<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="120" id="c120">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֗יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下同之詩</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>of Ascents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上行或作登階</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·rā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>בַּצָּרָ֣תָה</hebrew>
				<english>in distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在急難中</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難、對手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִּ֑י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>קָ֝רָ֗אתִי</hebrew>
				<english>I cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·nê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and He heard me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַצִּ֣ילָה</hebrew>
				<english>Deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשִׁי</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miś·śə·p̄aṯ-</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׂפַת־</hebrew>
				<english>from lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֑קֶר</hebrew>
				<english>lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離說謊</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mil·lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִלָּשׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>[And] from a tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·mî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>רְמִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙、鬆弛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְ֭ךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>Or what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢要拿甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יֹּסִ֥יף</hebrew>
				<english>shall be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·mî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>רְמִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>You false</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙、鬆弛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣê</transliteration>
				<hebrew>חִצֵּ֣י</hebrew>
				<english>arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִבּ֣וֹר</hebrew>
				<english>of the warrior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8150</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nū·nîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוּנִ֑ים</hebrew>
				<english>Sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利</chinese>
				<chinese-definition>快利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im,</transliteration>
				<hebrew>עִ֝֗ם</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1513</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ga·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>גַּחֲלֵ֥י</hebrew>
				<english>coals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小樹名松類的炭火</chinese>
				<chinese-definition>炭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7574</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ṯā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>רְתָמִֽים׃</hebrew>
				<english>of the broom tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅騰木</chinese>
				<chinese-definition>金雀花、羅騰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>190</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w·yāh-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹיָה־</hebrew>
				<english>Woe is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡar·tî</transliteration>
				<hebrew>גַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>I dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4902</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·šeḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑שֶׁךְ</hebrew>
				<english>in Meshech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在米設</chinese>
				<chinese-definition>米設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵan·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝כַ֗נְתִּי</hebrew>
				<english>[That] I dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִֽם־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lê</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלֵ֥י</hebrew>
				<english>the tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6938</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏār.</transliteration>
				<hebrew>קֵדָֽר׃</hebrew>
				<english>of Kedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在基達</chinese>
				<chinese-definition>基達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>רַ֭בַּת</hebrew>
				<english>too long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人許久</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁכְנָה־</hebrew>
				<english>has dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָּ֣הּ</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im,</transliteration>
				<hebrew>עִ֝֗ם</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śō·w·nê</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹנֵ֥א</hebrew>
				<english>one who hates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和睦</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ănî·šā-</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽנִי־</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭לוֹם</hebrew>
				<english>[for] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願和睦</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְכִ֣י</hebrew>
				<english>but when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr;</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我發言</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֝֗מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就要</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>for war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>