<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="121" id="c121">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֗יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lam·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>of Ascents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上行之</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>I will lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵ֭ינַי</hebrew>
				<english>my eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֑ים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝אַ֗יִן</hebrew>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rî.</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרִֽי׃</hebrew>
				<english>my help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rî</transliteration>
				<hebrew>עֶ֭זְרִי</hebrew>
				<english>My help [comes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֣ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華而來</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֝שֵׂ֗ה</hebrew>
				<english>who made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>וָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>and earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>He will allow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4132</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>לַמּ֣וֹט</hebrew>
				<english>to be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖動</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūm,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝נ֗וּם</hebrew>
				<english>will slumber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打盹</chinese>
				<chinese-definition>打盹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְרֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>He who keeps you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護你的</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūm</transliteration>
				<hebrew>יָ֭נוּם</hebrew>
				<english>shall slumber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打盹</chinese>
				<chinese-definition>打盹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·šān;</transliteration>
				<hebrew>יִישָׁ֑ן</hebrew>
				<english>sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡覺</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>w·mêr,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֝וֹמֵ֗ר</hebrew>
				<english>and He who keeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your keeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護你的</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣil·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>צִ֝לְּךָ֗</hebrew>
				<english>your shade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔭庇你</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處、陰影</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֥ד</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你右邊</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你右邊</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām,</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֗ם</hebrew>
				<english>By day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֥מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·kek·kāh,</transliteration>
				<hebrew>יַכֶּ֗כָּה</hebrew>
				<english>shall strike you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷你</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרֵ֥חַ</hebrew>
				<english>nor the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮必不害你</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lā·yə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּלָּֽיְלָה׃</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָרְךָ֥</hebrew>
				<english>shall preserve you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要保護你</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免受一切的</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災害</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mōr,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׁמֹ֗ר</hebrew>
				<english>He shall preserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要保護</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶֽׁךָ׃</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mār-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָר־</hebrew>
				<english>shall preserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要保護</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צֵאתְךָ֥</hebrew>
				<english>your going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·’e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹאֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>and your coming in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽ֝עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>from this time forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從今時</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>