<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="127" id="c127">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּֽעֲל֗וֹת</hebrew>
				<english>of Ascents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上行</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה</hebrew>
				<english>of Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>יִבְנֶ֬ה</hebrew>
				<english>builds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַ֗יִת</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤וְא ׀</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就枉然</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5998</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·lū</transliteration>
				<hebrew>עָמְל֣וּ</hebrew>
				<english>they labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞力</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·w·nāw</transliteration>
				<hebrew>בוֹנָ֣יו</hebrew>
				<english>who build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造的人</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mār-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָר־</hebrew>
				<english>guards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr,</transliteration>
				<hebrew>עִ֝֗יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城池</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤וְא ׀</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就枉然</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>שָׁקַ֬ד</hebrew>
				<english>stays awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警醒</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·mêr.</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹמֵֽר׃</hebrew>
				<english>the watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守的人</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤וְא</hebrew>
				<english>[it is] vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是枉然</chinese>
				<chinese-definition>空虛、虛浮、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֨ם ׀</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>maš·kî·mê</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁכִּ֪ימֵי</hebrew>
				<english>early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們清晨早</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>qūm</transliteration>
				<hebrew>ק֡וּם</hebrew>
				<english>to rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>309</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>מְאַֽחֲרֵי־</hebrew>
				<english>late</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜晚</chinese>
				<chinese-definition>延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>še·ḇeṯ,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֗בֶת</hebrew>
				<english>to sit up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安歇</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>אֹ֭כְלֵי</hebrew>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的飯</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6089</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ṣā·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>הָעֲצָבִ֑ים</hebrew>
				<english>of sorrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>I. 勞碌、痛苦；II. 容器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>[For] so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>He gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必叫</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·ḏî·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>לִֽידִיד֣וֹ</hebrew>
				<english>His beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·nā.</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנָֽא׃</hebrew>
				<english>sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他安然睡覺</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַ֣ת</hebrew>
				<english>a heritage from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֑ים</hebrew>
				<english>children [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵār,</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֝כָ֗ר</hebrew>
				<english>[is] a reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他所給的賞賜</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֣י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所懷的胎</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·ṭen.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽטֶן׃</hebrew>
				<english>of the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所懷的胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḥiṣ·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>כְּחִצִּ֥ים</hebrew>
				<english>Like arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>in the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr;</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֑וֹר</hebrew>
				<english>of a warrior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֝֗ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>[are] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ū·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעוּרִֽים׃</hebrew>
				<english>of one's youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年時</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֤י</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֗בֶר</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֥א</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>827</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·pā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁפָּת֗וֹ</hebrew>
				<english>his quiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭袋</chinese>
				<chinese-definition>箭袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵ֫הֶ֥ם</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不至</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū;</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>יְדַבְּר֖וּ</hebrew>
				<english>shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבִ֣ים</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>