<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="128" id="c128">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֗יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת</hebrew>
				<english>of Ascents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上行</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַ֭שְׁרֵי</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·rê</transliteration>
				<hebrew>יְרֵ֣א</hebrew>
				<english>who fears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hō·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝הֹלֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>who walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḏ·rā·ḵāw.</transliteration>
				<hebrew>בִּדְרָכָֽיו׃</hebrew>
				<english>in His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·ḡî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְגִ֣יעַ</hebrew>
				<english>The labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כַּ֭פֶּיךָ</hebrew>
				<english>of your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵêl;</transliteration>
				<hebrew>תֹאכֵ֑ל</hebrew>
				<english>you eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection | 2ms</pos>
				<parse>Interjection :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝שְׁרֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>You [shall be] happy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要享福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְט֣וֹב</hebrew>
				<english>and [it shall be] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事情順利</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתְּךָ֤ ׀</hebrew>
				<english>Your wife [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kə·ḡe·p̄en</transliteration>
				<hebrew>כְּגֶ֥פֶן</hebrew>
				<english>like a vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>pō·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>פֹּרִיָּה֮</hebrew>
				<english>fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像多結果子的</chinese>
				<chinese-definition>結實、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·yar·kə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בְּיַרְכְּתֵ֪י</hebrew>
				<english>in the very heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的內</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֵ֫יתֶ֥ךָ</hebrew>
				<english>of your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">室</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭נֶיךָ</hebrew>
				<english>Your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8363</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kiš·ṯi·lê</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁתִלֵ֣י</hebrew>
				<english>like plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽子</chinese>
				<chinese-definition>植物的苗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zê·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>זֵיתִ֑ים</hebrew>
				<english>olive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像橄欖</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>סָ֝בִ֗יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šul·ḥā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的桌子</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֭ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇō·raḵ</transliteration>
				<hebrew>יְבֹ֥רַךְ</hebrew>
				<english>shall be blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 下跪、賜福，Pi'el 賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>גָּ֗בֶר</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·rê</transliteration>
				<hebrew>יְרֵ֣א</hebrew>
				<english>who fears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֥</hebrew>
				<english>Bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福給你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 下跪、賜福，Pi'el 賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצִּ֫יּ֥וֹן</hebrew>
				<english>out of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּ֭רְאֵה</hebrew>
				<english>and may you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּט֣וּב</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的好處</chinese>
				<chinese-definition>美物、良善、興盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֝֗ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你一生一世</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你一生一世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ye·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>חַיֶּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你一生一世</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh-</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵֽה־</hebrew>
				<english>And Yes may you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֥ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְבָנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your children's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝ל֗וֹם</hebrew>
				<english>Peace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>