<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="144" id="c144">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֨ד ׀</hebrew>
				<english>A Psalm of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֘ר֤וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣū·rî,</transliteration>
				<hebrew>צוּרִ֗י</hebrew>
				<english>my Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְלַמֵּ֣ד</hebrew>
				<english>who trains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他教導</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣י</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7128</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laq·rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>לַקְרָ֑ב</hebrew>
				<english>for war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>676</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·bə·‘ō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י</hebrew>
				<english>[And] my fingers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導我的指頭</chinese>
				<chinese-definition>手指、腳趾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>for battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dî</transliteration>
				<hebrew>חַסְדִּ֥י</hebrew>
				<english>My lovingkindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是我慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּמְצוּדָתִי֮</hebrew>
				<english>and my fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主我的山寨</chinese>
				<chinese-definition>I. 網羅，II. 要塞、堡壘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·gab·bî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגַּבִּ֪י</hebrew>
				<english>My high tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·p̄al·ṭî</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְפַלְטִ֫י</hebrew>
				<english>and deliverer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·nî</transliteration>
				<hebrew>מָ֭גִנִּי</hebrew>
				<english>My shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וּב֣וֹ</hebrew>
				<english>and [the One] in whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>חָסִ֑יתִי</hebrew>
				<english>I take refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我所投靠的</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7286</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·w·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>הָרוֹדֵ֖ד</hebrew>
				<english>who subdues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服在</chinese>
				<chinese-definition>降服、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·tāy.</transliteration>
				<hebrew>תַחְתָּֽי׃</hebrew>
				<english>under me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָ֭דָם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ḏā·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּדָעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>that You take knowledge of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你竟認識他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>[Or] the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝נ֗וֹשׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḥaš·šə·ḇê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>that You are mindful of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼你竟顧念他</chinese>
				<chinese-definition>計劃、思考、數算</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָ֭דָם</hebrew>
				<english>Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>לַהֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>a breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一口氣</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·māh;</transliteration>
				<hebrew>דָּמָ֑ה</hebrew>
				<english>is like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·māw,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝מָ֗יו</hebrew>
				<english>His days [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的年日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>כְּצֵ֣ל</hebrew>
				<english>like a shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同影兒</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處、陰影</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêr.</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵֽר׃</hebrew>
				<english>passing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快快過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ-</transliteration>
				<hebrew>הַט־</hebrew>
				<english>Bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下垂</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שָׁמֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你使天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·rêḏ;</transliteration>
				<hebrew>וְתֵרֵ֑ד</hebrew>
				<english>and come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自降臨</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ga‘</transliteration>
				<hebrew>גַּ֖ע</hebrew>
				<english>Touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>be·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>בֶּהָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6225</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ye·‘ĕ·šā·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃</hebrew>
				<english>and they shall smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山就冒煙</chinese>
				<chinese-definition>冒煙、動怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·wq</transliteration>
				<hebrew>בְּר֣וֹק</hebrew>
				<english>Flash forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你發出</chinese>
				<chinese-definition>發射出閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāq</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭רָק</hebrew>
				<english>lightning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·p̄î·ṣêm;</transliteration>
				<hebrew>וּתְפִיצֵ֑ם</hebrew>
				<english>and scatter them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們四散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>Shoot out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝צֶּ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hum·mêm.</transliteration>
				<hebrew>וּתְהֻמֵּֽם׃</hebrew>
				<english>and destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們擾亂</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、破壞、困惑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>Stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִמָּ֫ר֥וֹם</hebrew>
				<english>from above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你從上</chinese>
				<chinese-definition>高處、上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pə·ṣê·nî</transliteration>
				<hebrew>פְּצֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Rescue me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救拔我</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְ֭הַצִּילֵנִי</hebrew>
				<english>and deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֣יִם</hebrew>
				<english>out of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出離大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝יַּ֗ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>נֵכָֽר׃</hebrew>
				<english>foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我脫離外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem</transliteration>
				<hebrew>פִּ֭יהֶם</hebrew>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber-</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּר־</hebrew>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑וְא</hebrew>
				<english>vain [words]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊話</chinese>
				<chinese-definition>空虛、虛浮、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·mî·nām,</transliteration>
				<hebrew>וִֽ֝ימִינָ֗ם</hebrew>
				<english>and whose right hand [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֣ין</hebrew>
				<english>a right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>of falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起假誓</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš</transliteration>
				<hebrew>חָ֭דָשׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֣ירָה</hebrew>
				<english>I will sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·nê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥בֶל</hebrew>
				<english>On a harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>豎琴、琵琶、吉他、樂器、瓦器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śō·wr,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝שׂ֗וֹר</hebrew>
				<english>of ten [strings]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用十弦</chinese>
				<chinese-definition>十、十個一組、有十根弦的(樂器)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·zam·mə·rāh-</transliteration>
				<hebrew>אֲזַמְּרָה־</hebrew>
				<english>I will sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>[The [One] who gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֗ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是那拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>לַמְּלָ֫כִ֥ים</hebrew>
				<english>to kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pō·w·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>הַ֭פּוֹצֶה</hebrew>
				<english>who delivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你是那救</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֗וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>from the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之刀的</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>deadly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離害命</chinese>
				<chinese-definition>災難的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pə·ṣê·nî</transliteration>
				<hebrew>פְּצֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Rescue me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救拔我</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開、釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּילֵנִי֮</hebrew>
				<english>and deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֪ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽנֵי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>נֵ֫כָ֥ר</hebrew>
				<english>foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem</transliteration>
				<hebrew>פִּ֭יהֶם</hebrew>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber-</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּר־</hebrew>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑וְא</hebrew>
				<english>lying [words]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊話</chinese>
				<chinese-definition>空虛、虛浮、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·mî·nām,</transliteration>
				<hebrew>וִֽ֝ימִינָ֗ם</hebrew>
				<english>and whose right hand [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֣ין</hebrew>
				<english>a right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>of falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起假誓</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּנֵ֨ינוּ ׀</hebrew>
				<english>our sons [may be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5195</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kin·ṭi·‘îm</transliteration>
				<hebrew>כִּנְטִעִים֮</hebrew>
				<english>as plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像樹栽子</chinese>
				<chinese-definition>樹 (比喻有活力的兒子們)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḡud·dā·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְגֻדָּלִ֪ים</hebrew>
				<english>grown up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bin·‘ū·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם</hebrew>
				<english>in their youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>[That] our daughters [may be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2106</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḵə·zā·wî·yōṯ;</transliteration>
				<hebrew>כְזָוִיֹּ֑ת</hebrew>
				<english>as pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同殿角石</chinese>
				<chinese-definition>角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḥuṭ·ṭā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝חֻטָּב֗וֹת</hebrew>
				<english>Sculptured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿成的</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>taḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּבְנִ֥ית</hebrew>
				<english>in style</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樣式</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵāl.</transliteration>
				<hebrew>הֵיכָֽל׃</hebrew>
				<english>palace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是按建宮</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4200</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·zā·wê·nū</transliteration>
				<hebrew>מְזָוֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our barns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的倉</chinese>
				<chinese-definition>穀倉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lê·’îm</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאִים֮</hebrew>
				<english>[That may be] full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盈滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6329</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·p̄î·qîm</transliteration>
				<hebrew>מְפִיקִ֥ים</hebrew>
				<english>Supplying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>供應、帶出、出產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2177</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zan,</transliteration>
				<hebrew>מִזַּ֗ן</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>種類、類別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶ֫ל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2177</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zan</transliteration>
				<hebrew>זַ֥ן</hebrew>
				<english>[all kinds] of produce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>種類、類別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣō·w·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>צֹאונֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>our sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧食我們的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·’ă·lî·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַ֭אֲלִיפוֹת</hebrew>
				<english>[That] may bring forth thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孳生千</chinese>
				<chinese-definition>增加一千倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·rub·bā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְרֻבָּב֗וֹת</hebrew>
				<english>and ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ḥū·ṣō·w·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>in our fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田間</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’al·lū·p̄ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אַלּוּפֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的牛</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞，馴養的、柔順的；名詞，朋友、密友；II. 名詞，首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·sub·bā·lîm</transliteration>
				<hebrew>מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים</hebrew>
				<english>[That may be] well-laden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱著滿馱</chinese>
				<chinese-definition>背負、裝滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[That there be] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֭רֶץ</hebrew>
				<english>breaking in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">闖進來</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪也沒有人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֑את</hebrew>
				<english>going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [That there be] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6682</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·wā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>צְ֝וָחָ֗ה</hebrew>
				<english>outcry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號的聲音</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bir·ḥō·ḇō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>in our streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰我們的街市上</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֣י</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָ֭עָם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>Pro‑r | Adv</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Adverb</parse>
				<transliteration>šek·kā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>שֶׁכָּ֣כָה</hebrew>
				<english>who are in such a state</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見這光景</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>לּ֑וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַֽשְׁרֵ֥י</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝עָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Pro‑r | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>שֶׁיֲהוָ֥ה</hebrew>
				<english>whose Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽיו׃</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>