<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="145" id="c145">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּ֗ה</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美詩</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָ֫וִ֥ד</hebrew>
				<english>Of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rō·w·mim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹמִמְךָ֣</hebrew>
				<english>I will extol You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要尊崇你</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלוֹהַ֣י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבָרֲכָ֥ה</hebrew>
				<english>and I will bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֝מְךָ֗</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要天天</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要天天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·ră·ḵe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֲבָרֲכֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>I will bless You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌你</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·hal·lāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲהַלְלָ֥ה</hebrew>
				<english>and I will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֝מְךָ֗</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּ֘ד֤וֹל</hebrew>
				<english>Great [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·hul·lāl</transliteration>
				<hebrew>וּמְהֻלָּ֣ל</hebrew>
				<english>and to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該受大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1420</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·liḡ·ḏul·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ</hebrew>
				<english>and His greatness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其大</chinese>
				<chinese-definition>偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無法</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2714</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·qer.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽקֶר׃</hebrew>
				<english>unsearchable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">測度</chinese>
				<chinese-definition>探查、找尋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֣וֹר</hebrew>
				<english>One generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְ֭דוֹר</hebrew>
				<english>to another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要對那代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7623</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šab·baḥ</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁבַּ֣ח</hebrew>
				<english>shall praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頌讚</chinese>
				<chinese-definition>I. 平靜；II. 頌揚、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的作為</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>and Your mighty acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大能</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yag·gî·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יַגִּֽידוּ׃</hebrew>
				<english>shall declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>הֲ֭דַר</hebrew>
				<english>The splendor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尊</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、燦爛、榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>of glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>הוֹדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你威嚴</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏiḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>וְדִבְרֵ֖י</hebrew>
				<english>and works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>on Your wondrous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你奇妙</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7878</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śî·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>אָשִֽׂיחָה׃</hebrew>
				<english>I will meditate on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要默念</chinese>
				<chinese-definition>思想、默想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5807</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>we·‘ĕ·zūz</transliteration>
				<hebrew>וֶעֱז֣וּז</hebrew>
				<english>And the might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的能力</chinese>
				<chinese-definition>勇力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wr·’ō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרְאֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of Your awesome acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可畏之事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאמֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>[Men] shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要傳說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏūl·lō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[וגדולתיך]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1420</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏūl·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(וּגְדוּלָּתְךָ֥)</hebrew>
				<english>and Your greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大德</chinese>
				<chinese-definition>偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·sap·pə·ren·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲסַפְּרֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>I will declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要傳揚</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>zê·ḵer</transliteration>
				<hebrew>זֵ֣כֶר</hebrew>
				<english>The memory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們記念</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>of great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭū·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>טוּבְךָ֣</hebrew>
				<english>Your goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5042</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yab·bî·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>יַבִּ֑יעוּ</hebrew>
				<english>they shall utter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要傳出來</chinese>
				<chinese-definition>噴出、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְרַנֵּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>shall sing of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2587</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥan·nūn</transliteration>
				<hebrew>חַנּ֣וּן</hebrew>
				<english>Gracious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有恩惠</chinese>
				<chinese-definition>有恩典的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7349</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ra·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>וְרַח֣וּם</hebrew>
				<english>and compassionate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有憐憫</chinese>
				<chinese-definition>有憐憫的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>750</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reḵ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>Slow to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不輕易</chinese>
				<chinese-definition>忍耐地、慢慢地發怒、長的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝פַּ֗יִם</hebrew>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏāl-</transliteration>
				<hebrew>וּגְדָל־</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽסֶד׃</hebrew>
				<english>in mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ-</transliteration>
				<hebrew>טוֹב־</hebrew>
				<english>Good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善待</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lak·kōl;</transliteration>
				<hebrew>לַכֹּ֑ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ra·ḥă·māw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝רַחֲמָ֗יו</hebrew>
				<english>and His tender mercies [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈悲</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覆庇</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śāw.</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשָֽׂיו׃</hebrew>
				<english>His works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יוֹד֣וּךָ</hebrew>
				<english>Shall praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·sî·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>and Your saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖民</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·ră·ḵū·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֲכֽוּכָה׃</hebrew>
				<english>shall bless You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要稱頌你</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>The glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּתְךָ֣</hebrew>
				<english>of Your kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאמֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>they shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּגְבוּרָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and of Your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大能</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>talk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹדִ֤יעַ ׀</hebrew>
				<english>To make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָ֭אָדָם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·rō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּרֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>His mighty acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你大能的作為</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְב֗וֹד</hebrew>
				<english>and the glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֣ר</hebrew>
				<english>majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並你國度</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מַֽלְכוּתְךָ֗</hebrew>
				<english>Your kingdom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>an kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">是永遠</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עֹֽלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4475</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mem·šel·tə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗</hebrew>
				<english>and Your dominion [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你執掌的權柄</chinese>
				<chinese-definition>治理、政權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>throughout all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存到萬</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֥וֹר</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">存到萬</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr.</transliteration>
				<hebrew>וָדֽוֹר׃</hebrew>
				<english>and generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>סוֹמֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>Upholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們扶持</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nō·p̄ə·lîm;</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּפְלִ֑ים</hebrew>
				<english>who fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒的</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zō·w·qêp̄,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝זוֹקֵ֗ף</hebrew>
				<english>and raises up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們扶起</chinese>
				<chinese-definition>扶起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3721</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·p̄ū·p̄îm.</transliteration>
				<hebrew>הַכְּפוּפִֽים׃</hebrew>
				<english>[who are] bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被壓下的</chinese>
				<chinese-definition>彎曲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê-</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵי־</hebrew>
				<english>The eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都舉目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כֹ֭ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7663</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śab·bê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂבֵּ֑רוּ</hebrew>
				<english>look expectantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>and You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṯên-</transliteration>
				<hebrew>נֽוֹתֵן־</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lām</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָ֣ם</hebrew>
				<english>their food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in due season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·w·ṯê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פּוֹתֵ֥חַ</hebrew>
				<english>You open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你張</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maś·bî·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּמַשְׂבִּ֖יעַ</hebrew>
				<english>and satisfy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使有生氣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַ֣י</hebrew>
				<english>living thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使有生氣的</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn.</transliteration>
				<hebrew>רָצֽוֹן׃</hebrew>
				<english>the desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都隨願</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֣יק</hebrew>
				<english>Righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無不公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw;</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֑יו</hebrew>
				<english>His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·sîḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝חָסִ֗יד</hebrew>
				<english>and Merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有慈愛</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、虔誠的、仁慈的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śāw.</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשָֽׂיו׃</hebrew>
				<english>His works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֣וֹב</hebrew>
				<english>Near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便與他們相近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rə·’āw;</transliteration>
				<hebrew>קֹרְאָ֑יו</hebrew>
				<english>who call upon Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֤ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的就是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָאֻ֣הוּ</hebrew>
				<english>call upon Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告他</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·’ĕ·meṯ.</transliteration>
				<hebrew>בֶאֱמֶֽת׃</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠心</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rə·ṣō·wn-</transliteration>
				<hebrew>רְצוֹן־</hebrew>
				<english>The desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心願</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·’āw</transliteration>
				<hebrew>יְרֵאָ֥יו</hebrew>
				<english>of those who fear Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏他的</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֑ה</hebrew>
				<english>He will fulfill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7775</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaw·‘ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>שַׁוְעָתָ֥ם</hebrew>
				<english>their cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>He will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·wō·šî·‘êm.</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹשִׁיעֵֽם׃</hebrew>
				<english>and save them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·mêr</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹמֵ֣ר</hebrew>
				<english>Preserves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבָ֑יו</hebrew>
				<english>who ove Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛他的人</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הָרְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁמִֽיד׃</hebrew>
				<english>He will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·hil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלַּ֥ת</hebrew>
				<english>The praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·ber-</transliteration>
				<hebrew>יְֽדַבֶּ֫ר־</hebrew>
				<english>shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要說出</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>וִיבָרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>and shall bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話惟願凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭שָׂר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw,</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֗וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>Forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>