<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="149" id="c149">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַ֥לְלוּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֨הּ ׀</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš;</transliteration>
				<hebrew>חָדָ֑שׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝הִלָּת֗וֹ</hebrew>
				<english>[And] His praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美他</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·hal</transliteration>
				<hebrew>בִּקְהַ֥ל</hebrew>
				<english>in the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會中</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידִֽים׃</hebrew>
				<english>of saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמַ֣ח</hebrew>
				<english>Let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·śāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹשָׂ֑יו</hebrew>
				<english>in their Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因造他的主</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִ֝יּ֗וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡî·lū</transliteration>
				<hebrew>יָגִ֥ילוּ</hebrew>
				<english>let be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·mal·kām.</transliteration>
				<hebrew>בְמַלְכָּֽם׃</hebrew>
				<english>in their King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他們的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>יְהַֽלְל֣וּ</hebrew>
				<english>Let them praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4234</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mā·ḥō·wl;</transliteration>
				<hebrew>בְמָח֑וֹל</hebrew>
				<english>with the dance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯōp̄</transliteration>
				<hebrew>בְּתֹ֥ף</hebrew>
				<english>with the timbrel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nō·wr,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כִנּ֗וֹר</hebrew>
				<english>and harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·zam·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>יְזַמְּרוּ־</hebrew>
				<english>let them sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·w·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>רוֹצֶ֣ה</hebrew>
				<english>takes pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄ā·’êr</transliteration>
				<hebrew>יְפָאֵ֥ר</hebrew>
				<english>He will beautify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝נָוִ֗ים</hebrew>
				<english>the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·šū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>בִּישׁוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>with salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要用救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya‘·lə·zū</transliteration>
				<hebrew>יַעְלְז֣וּ</hebrew>
				<english>Let be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高興</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידִ֣ים</hebrew>
				<english>the saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā·ḇō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>בְּכָב֑וֹד</hebrew>
				<english>in glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因所得的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nə·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝רַנְּנ֗וּ</hebrew>
				<english>let them sing aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kə·ḇō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their beds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>躺下、床、臥室</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7319</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·wm·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רוֹמְמ֣וֹת</hebrew>
				<english>[let] the high praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1627</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>biḡ·rō·w·nām;</transliteration>
				<hebrew>בִּגְרוֹנָ֑ם</hebrew>
				<english>[be] in their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們口中</chinese>
				<chinese-definition>頸項、喉嚨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>and a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6374</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pî·p̄î·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיפִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>two-edged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有兩刃</chinese>
				<chinese-definition>齒輪、牙齒、邊緣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָֽם׃</hebrew>
				<english>in their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֣וֹת</hebrew>
				<english>to execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·qā·māh</transliteration>
				<hebrew>נְ֭קָמָה</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>on the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·ḵê·ḥōṯ,</transliteration>
				<hebrew>תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת</hebrew>
				<english>and punishments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’um·mîm.</transliteration>
				<hebrew>אֻמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le’·sōr</transliteration>
				<hebrew>לֶאְסֹ֣ר</hebrew>
				<english>to bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2131</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ziq·qîm;</transliteration>
				<hebrew>בְּזִקִּ֑ים</hebrew>
				<english>with chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用鍊子</chinese>
				<chinese-definition>鎖鏈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·bə·ḏê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>and their nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎖他們的大臣</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3525</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵaḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּכַבְלֵ֥י</hebrew>
				<english>with fetters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐐</chinese>
				<chinese-definition>腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇar·zel.</transliteration>
				<hebrew>בַרְזֶֽל׃</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֤וֹת</hebrew>
				<english>to execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֨ם ׀</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֬ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָּת֗וּב</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所記錄的</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>הָדָ֣ר</hebrew>
				<english>honor have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、燦爛、榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֭וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידָ֗יו</hebrew>
				<english>His saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū-</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>