<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Proverbs" id="20" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·lê</transliteration>
				<hebrew>מִ֭שְׁלֵי</hebrew>
				<english>The proverbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的箴言</chinese>
				<chinese-definition>箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֣ה</hebrew>
				<english>of Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֝֗לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֣עַת</hebrew>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使人曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mū·sār;</transliteration>
				<hebrew>וּמוּסָ֑ר</hebrew>
				<english>and instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和訓誨</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הָבִ֗ין</hebrew>
				<english>to perceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分辨</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִינָֽה׃</hebrew>
				<english>of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通達</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明哲、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭קַחַת</hebrew>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人處事領受</chinese>
				<chinese-definition>取、獲得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mū·sar</transliteration>
				<hebrew>מוּסַ֣ר</hebrew>
				<english>the instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的訓誨</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haś·kêl;</transliteration>
				<hebrew>הַשְׂכֵּ֑ל</hebrew>
				<english>of wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֥דֶק</hebrew>
				<english>Justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>and judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·šā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>וּמֵישָׁרִֽים׃</hebrew>
				<english>and equity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֣ת</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6612</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·ṯā·yim</transliteration>
				<hebrew>לִפְתָאיִ֣ם</hebrew>
				<english>to the simple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚人</chinese>
				<chinese-definition>簡單的、愚笨的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6195</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·māh;</transliteration>
				<hebrew>עָרְמָ֑ה</hebrew>
				<english>prudence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈明</chinese>
				<chinese-definition>靈巧、奸狡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·na·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝נַ֗עַר</hebrew>
				<english>to the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֣עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4209</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·zim·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּמְזִמָּֽה׃</hebrew>
				<english>and discretion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和謀略</chinese>
				<chinese-definition>目的、計畫、陰謀、謹慎、明辨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>Will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָ֭כָם</hebrew>
				<english>a wise [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使智慧人</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְי֣וֹסֶף</hebrew>
				<english>and increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增長</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3948</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·qaḥ;</transliteration>
				<hebrew>לֶ֑קַח</hebrew>
				<english>learning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學問</chinese>
				<chinese-definition>學習、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נָב֗וֹן</hebrew>
				<english>and a man of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使聰明人</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8458</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·bu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּחְבֻּל֥וֹת</hebrew>
				<english>wise counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智謀</chinese>
				<chinese-definition>忠告、智謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·neh.</transliteration>
				<hebrew>יִקְנֶֽה׃</hebrew>
				<english>will attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֣ין</hebrew>
				<english>To understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šāl</transliteration>
				<hebrew>מָ֭שָׁל</hebrew>
				<english>a proverb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箴言</chinese>
				<chinese-definition>箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4426</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lî·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>וּמְלִיצָ֑ה</hebrew>
				<english>and an enigma</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和譬喻</chinese>
				<chinese-definition>諷刺作品、象徵、謎語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言詞</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲ֝כָמִ֗ים</hebrew>
				<english>of the wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懂得智慧人</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2420</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥî·ḏō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>וְחִידֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>and their riddles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和謎語</chinese>
				<chinese-definition>謎、難題、比喻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>יִרְאַ֣ת</hebrew>
				<english>The fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>害怕、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>[is] the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的開端</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑עַת</hebrew>
				<english>of knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֥ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mū·sār,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מוּסָ֗ר</hebrew>
				<english>and instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和訓誨</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·wî·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֱוִילִ֥ים</hebrew>
				<english>Fools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的、愚妄的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>936</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·zū.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽזוּ׃</hebrew>
				<english>[But] despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>輕視、蔑視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭נִי</hebrew>
				<english>My son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mū·sar</transliteration>
				<hebrew>מוּסַ֣ר</hebrew>
				<english>the instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的訓誨</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṭ·ṭōš,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֝טֹּ֗שׁ</hebrew>
				<english>do forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֥ת</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的法則或譯指教</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אִמֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י ׀</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3880</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liw·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>לִוְיַ֤ת</hebrew>
				<english>a ornament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠</chinese>
				<chinese-definition>花圈、花環、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֓ן</hebrew>
				<english>graceful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的華</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֬ם</hebrew>
				<english>they [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這要作</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rō·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְרֹאשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>on your head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6060</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝עֲנָקִ֗ים</hebrew>
				<english>and chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金鍊</chinese>
				<chinese-definition>頸、項鍊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1621</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡar·gə·rō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>about your neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你項上</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֡י</hebrew>
				<english>My son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6601</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄at·tū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְפַתּ֥וּךָ</hebrew>
				<english>entice you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引誘你</chinese>
				<chinese-definition>引誘、欺騙、勸服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>חַ֝טָּאִ֗ים</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、罪人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḇê.</transliteration>
				<hebrew>תֹּבֵֽא׃</hebrew>
				<english>do consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>接受、附和、同意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְרוּ֮</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֪ה</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū</transliteration>
				<hebrew>אִ֫תָּ֥נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你與我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’er·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶרְבָ֥ה</hebrew>
				<english>let us lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>לְדָ֑ם</hebrew>
				<english>to [shed] blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流人之血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·pə·nāh</transliteration>
				<hebrew>נִצְפְּנָ֖ה</hebrew>
				<english>let us lurk secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要蹲伏</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·qî</transliteration>
				<hebrew>לְנָקִ֣י</hebrew>
				<english>for the innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害無罪之人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām.</transliteration>
				<hebrew>חִנָּֽם׃</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>niḇ·lā·‘êm</transliteration>
				<hebrew>נִ֭בְלָעֵם</hebrew>
				<english>let us swallow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞下</chinese>
				<chinese-definition>吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kiš·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>like Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好像陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們活活</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·mî·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְמִימִ֗ים</hebrew>
				<english>and whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人被我們囫圇吞了</chinese>
				<chinese-definition>完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·yō·wr·ḏê</transliteration>
				<hebrew>כְּי֣וֹרְדֵי</hebrew>
				<english>like those who go down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同下</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹר׃</hebrew>
				<english>the Pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1952</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wn</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹן</hebrew>
				<english>[kinds] of possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物</chinese>
				<chinese-definition>財富、物質</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qār</transliteration>
				<hebrew>יָקָ֣ר</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣā;</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָ֑א</hebrew>
				<english>we shall find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必得</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·mal·lê</transliteration>
				<hebrew>נְמַלֵּ֖א</hebrew>
				<english>we shall fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇāt·tê·nū</transliteration>
				<hebrew>בָתֵּ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָֽל׃</hebrew>
				<english>with spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將所擄來的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·rā·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גּ֭וֹרָ֣לְךָ</hebrew>
				<english>your lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>籤、份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tap·pîl</transliteration>
				<hebrew>תַּפִּ֣יל</hebrew>
				<english>Cast in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大家同</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵê·nū;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你與我們</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3599</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kîs</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥יס</hebrew>
				<english>purse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囊袋</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝חָ֗ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>let have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵul·lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לְכֻלָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>us all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們共用</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî,</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֗י</hebrew>
				<english>My son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>do walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·na‘</transliteration>
				<hebrew>מְנַ֥ע</hebrew>
				<english>Keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>רַ֝גְלְךָ֗</hebrew>
				<english>your foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>min·nə·ṯî·ḇā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מִנְּתִיבָתָֽם׃</hebrew>
				<english>from their path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走他們的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>רַ֭גְלֵיהֶם</hebrew>
				<english>their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לָרַ֣ע</hebrew>
				<english>to evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rū·ṣū;</transliteration>
				<hebrew>יָר֑וּצוּ</hebrew>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ma·hă·rū,</transliteration>
				<hebrew>וִֽ֝ימַהֲר֗וּ</hebrew>
				<english>and they make haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們急速</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pāḵ-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפָּךְ־</hebrew>
				<english>to shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām.</transliteration>
				<hebrew>דָּֽם׃</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām</transliteration>
				<hebrew>חִ֭נָּם</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不躲避</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故、徒然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·zō·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְזֹרָ֣ה</hebrew>
				<english>is spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·šeṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑שֶׁת</hebrew>
				<english>the net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝עֵינֵ֗י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֥עַל‪‬</hebrew>
				<english>owner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·nāp̄.</transliteration>
				<hebrew>כָּנָֽף׃</hebrew>
				<english>bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְ֭הֵם</hebrew>
				<english>But they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·mām</transliteration>
				<hebrew>לְדָמָ֣ם</hebrew>
				<english>for their [own] blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為自流己血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·rō·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱרֹ֑בוּ</hebrew>
				<english>lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·pə·nū,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝צְפְּנ֗וּ</hebrew>
				<english>they lurk secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蹲伏</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשֹׁתָֽם׃</hebrew>
				<english>for their [own] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為自害己命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָ֭רְחוֹת</hebrew>
				<english>[are] the ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行之路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ṣê·a‘</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣צֵֽעַ</hebrew>
				<english>who is greedy for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪戀財利的</chinese>
				<chinese-definition>貪戀、暴力取得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣa‘;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑צַע</hebrew>
				<english>gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪戀財利的</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財、靠暴力得的利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖פֶשׁ</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>בְּעָלָ֣יו</hebrew>
				<english>of its owners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得財者</chinese>
				<chinese-definition>物主、主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qāḥ.</transliteration>
				<hebrew>יִקָּֽח׃</hebrew>
				<english>it takes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這貪戀之心乃奪去</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2454</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חָ֭כְמוֹת</hebrew>
				<english>Wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>בַּח֣וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tā·rōn·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תָּרֹ֑נָּה</hebrew>
				<english>calls aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上呼喊</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֝רְחֹב֗וֹת</hebrew>
				<english>in the open squares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街市</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>she raises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>In the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hō·mî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הֹמִיּ֗וֹת</hebrew>
				<english>concourses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在熱鬧</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּ֫קְרָ֥א</hebrew>
				<english>she cries out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄iṯ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>בְּפִתְחֵ֖י</hebrew>
				<english>at the openings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>of the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֗יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>אֲמָרֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>her words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·mêr.</transliteration>
				<hebrew>תֹאמֵֽר׃</hebrew>
				<english>she speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַ֣י ׀</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時呢</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6612</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·ṯā·yim</transliteration>
				<hebrew>פְּתָיִם֮</hebrew>
				<english>you simple ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧人</chinese>
				<chinese-definition>簡單的、愚笨的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·’ê·hă·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תְּֽאֵהֲב֫וּ</hebrew>
				<english>will you love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·ṯî</transliteration>
				<hebrew>פֶ֥תִי</hebrew>
				<english>simplicity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧</chinese>
				<chinese-definition>無知、愚笨、愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3887</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lê·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלֵצִ֗ים</hebrew>
				<english>for scorners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢人</chinese>
				<chinese-definition>傲慢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>לָ֭צוֹן</hebrew>
				<english>scorning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢</chinese>
				<chinese-definition>誇張、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>חָמְד֣וּ</hebrew>
				<english>delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜歡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 喜愛、渴望， Pi'el 高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3684</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sî·lîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְסִילִ֗ים</hebrew>
				<english>and fools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚頑人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧人、愚頑人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·nə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂנְאוּ־</hebrew>
				<english>hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·‘aṯ.</transliteration>
				<hebrew>דָֽעַת׃</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·šū·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>תָּשׁ֗וּבוּ</hebrew>
				<english>Turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·w·ḵaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י</hebrew>
				<english>at my rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當因我的責備</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5042</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ab·bî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַבִּ֣יעָה</hebrew>
				<english>I will pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>噴出、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֣ם</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֑י</hebrew>
				<english>my spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將我的靈</chinese>
				<chinese-definition>風、心、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אוֹדִ֖יעָה</hebrew>
				<english>I will make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְבָרַ֣י</hebrew>
				<english>my words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָ֭רָאתִי</hebrew>
				<english>I have called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我呼喚</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·mā·’ê·nū;</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמָאֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>and you refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不肯</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָטִ֥יתִי</hebrew>
				<english>I have stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從我伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝דִ֗י</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maq·šîḇ.</transliteration>
				<hebrew>מַקְשִֽׁיב׃</hebrew>
				<english>regarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理會</chinese>
				<chinese-definition>Qal 留意，Hif'il 留心、使之注意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6544</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפְרְע֥וּ</hebrew>
				<english>and because you disdained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反輕棄</chinese>
				<chinese-definition>忽視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>עֲצָתִ֑י</hebrew>
				<english>my counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸戒</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·ḵaḥ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י</hebrew>
				<english>and of my rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受我的責備</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ṯem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיתֶֽם׃</hebrew>
				<english>would have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意、同意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ê·ḏə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵידְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>at your calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們遭災難</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׂחָ֑ק</hebrew>
				<english>will laugh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’el·‘aḡ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝לְעַ֗ג</hebrew>
				<english>I will mock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們我必嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹ֣א</hebrew>
				<english>when comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄aḥ·də·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>פַחְדְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹ֤א</hebrew>
				<english>When comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ša·’ă·wāh</transliteration>
				<hebrew>[כשאוה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7584</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·šō·w·’āh</transliteration>
				<hebrew>(כְשׁוֹאָ֨ה ׀)</hebrew>
				<english>like a storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們好像狂風</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>paḥ·də·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>פַּחְדְּכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḏə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭אֵידְכֶם</hebrew>
				<english>and your destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·sū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּפָ֣ה</hebrew>
				<english>like a whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同暴風</chinese>
				<chinese-definition>旋風、暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·ṯeh;</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱתֶ֑ה</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹ֥א</hebrew>
				<english>when come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝לֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֥ה</hebrew>
				<english>distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急難</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6695</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣū·qāh.</transliteration>
				<hebrew>וְצוּקָֽה׃</hebrew>
				<english>and anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’un·nî</transliteration>
				<hebrew>יִ֭קְרָאֻנְנִי</hebrew>
				<english>they will call on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必呼求我</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·neh;</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱנֶ֑ה</hebrew>
				<english>I will answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">答應</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7836</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 1cs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ša·ḥă·run·nî,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי</hebrew>
				<english>they will seek me diligently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇切地尋找我</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不見</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yim·ṣā·’un·nî.</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָאֻֽנְנִי׃</hebrew>
				<english>they will find me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻尋</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֭חַת</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·nə·’ū</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣נְאוּ</hebrew>
				<english>they hated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>דָ֑עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְאַ֥ת</hebrew>
				<english>and the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הֹוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḥā·rū.</transliteration>
				<hebrew>בָחָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>did choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>None</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָב֥וּ</hebrew>
				<english>they would have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>願意、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ṣā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>לַעֲצָתִ֑י</hebrew>
				<english>of my counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的勸戒</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·’ă·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>נָ֝אֲצ֗וּ</hebrew>
				<english>[And] despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視、摒棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḵaḥ·tî.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹכַחְתִּֽי׃</hebrew>
				<english>my rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭יֹאכְלוּ</hebrew>
				<english>Therefore they shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֣י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏar·kām;</transliteration>
				<hebrew>דַרְכָּ֑ם</hebrew>
				<english>of their own way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自結的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4156</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mim·mō·‘ă·ṣō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>and with their own fancies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自設的計謀</chinese>
				<chinese-definition>計謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>be filled to the full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>膩、滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4878</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šū·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשׁוּבַ֣ת</hebrew>
				<english>the turning away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背道</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>6612</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·ṯā·yim</transliteration>
				<hebrew>פְּתָיִ֣ם</hebrew>
				<english>of the simple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧人</chinese>
				<chinese-definition>簡單的、愚笨的、愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·har·ḡêm;</transliteration>
				<hebrew>תַּֽהַרְגֵ֑ם</hebrew>
				<english>will slay them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必殺己身</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>7962</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šal·waṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁלְוַ֖ת</hebrew>
				<english>and the complacency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安逸</chinese>
				<chinese-definition>安靜、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3684</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·sî·lîm</transliteration>
				<hebrew>כְּסִילִ֣ים</hebrew>
				<english>of fools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚頑人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧人、愚頑人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·’ab·bə·ḏêm.</transliteration>
				<hebrew>תְּאַבְּדֵֽם׃</hebrew>
				<english>will destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必害己命</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁמֵ֣עַֽ</hebrew>
				<english>But whoever listens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kān-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּן־</hebrew>
				<english>will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṭaḥ;</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֑טַח</hebrew>
				<english>safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>7599</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·’ă·nan,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝שַׁאֲנַ֗ן</hebrew>
				<english>and will be secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享安靜</chinese>
				<chinese-definition>休息、安靜、安然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִפַּ֥חַד</hebrew>
				<english>without fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不怕</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>of evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>