<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Proverbs" id="20" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭נִי</hebrew>
				<english>My son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>you receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·rāy;</transliteration>
				<hebrew>אֲמָרָ֑י</hebrew>
				<english>my words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·wō·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִצְוֺתַ֗י</hebrew>
				<english>and my commands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṣ·pōn</transliteration>
				<hebrew>תִּצְפֹּ֥ן</hebrew>
				<english>treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存記</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ.</transliteration>
				<hebrew>אִתָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>within you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haq·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהַקְשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>So that you incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側</chinese>
				<chinese-definition>Qal 留意，Hif'il 留心、使之注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥā·ḵə·māh</transliteration>
				<hebrew>לַֽחָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>to wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָזְנֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>תַּטֶּ֥ה</hebrew>
				<english>[And] apply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專心</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝בְּךָ֗</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lat·tə·ḇū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>לַתְּבוּנָֽה׃</hebrew>
				<english>to understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ם</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bî·nāh</transliteration>
				<hebrew>לַבִּינָ֣ה</hebrew>
				<english>for discernment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明哲</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明哲、聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·rā;</transliteration>
				<hebrew>תִקְרָ֑א</hebrew>
				<english>you cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lat·tə·ḇū·nāh,</transliteration>
				<hebrew>לַ֝תְּבוּנָ֗ה</hebrew>
				<english>for understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>[And] lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·šen·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקְשֶׁ֥נָּה</hebrew>
				<english>you seek her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找它</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵak·kā·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>כַכָּ֑סֶף</hebrew>
				<english>as silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如尋找銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4301</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵam·maṭ·mō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים</hebrew>
				<english>and as [for] hidden treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如搜求隱藏的珍寶</chinese>
				<chinese-definition>隱藏的財寶、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2664</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·pə·śen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃</hebrew>
				<english>search for her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搜求它</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考察</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz,</transliteration>
				<hebrew>אָ֗ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就</chinese>
				<chinese-definition>那時、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭בִין</hebrew>
				<english>you will understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>יִרְאַ֣ת</hebrew>
				<english>the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>害怕、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְדַ֖עַת</hebrew>
				<english>and the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>תִּמְצָֽא׃</hebrew>
				<english>find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜人</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֑ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pîw,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝פִּ֗יו</hebrew>
				<english>from His mouth [come]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都由他口而出</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֣עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḇū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וּתְבוּנָֽה׃</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聰明</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明辨、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·p̄an</transliteration>
				<hebrew>[וצפן]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·pōn</transliteration>
				<hebrew>(יִצְפֹּ֣ן)</hebrew>
				<english>He stores up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יְשָׁרִים</hebrew>
				<english>for the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他給正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8454</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·šî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>תּוּשִׁיָּ֑ה</hebrew>
				<english>sound wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên,</transliteration>
				<hebrew>מָ֝גֵ֗ן</hebrew>
				<english>[He is] a shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人作盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·lə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְהֹ֣לְכֵי</hebrew>
				<english>to those who walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給行為</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8537</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯōm.</transliteration>
				<hebrew>תֹֽם׃</hebrew>
				<english>uprightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">純正</chinese>
				<chinese-definition>完整、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>לִ֭נְצֹר</hebrew>
				<english>He guards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要保守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平人</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֶ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>and the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>[חסידו]</hebrew>
				<english>of His saint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>(חֲסִידָ֣יו)</hebrew>
				<english>His saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虔敬人</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mōr.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמֹֽר׃</hebrew>
				<english>preserves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護庇</chinese>
				<chinese-definition>保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz,</transliteration>
				<hebrew>אָ֗ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也必</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭בִין</hebrew>
				<english>you will understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、思考、理解、關心、明白、辨識、洞察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֣דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>and justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·šā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֵישָׁרִ֗ים</hebrew>
				<english>and Equity [and]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·gal-</transliteration>
				<hebrew>מַעְגַּל־</hebrew>
				<english>path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹב׃</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֣וֹא</hebrew>
				<english>enters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lib·be·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְלִבֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏa·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝דַ֗עַת</hebrew>
				<english>and knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְֽנַפְשְׁךָ֥</hebrew>
				<english>to your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的靈</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5276</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>יִנְעָֽם׃</hebrew>
				<english>is pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為美</chinese>
				<chinese-definition>愉快的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4209</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·zim·māh</transliteration>
				<hebrew>מְ֭זִמָּה</hebrew>
				<english>Discretion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀略</chinese>
				<chinese-definition>目的、計畫、陰謀、謹慎、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mōr</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹ֥ר</hebrew>
				<english>will preserve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必護衛</chinese>
				<chinese-definition>保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּנָ֥ה</hebrew>
				<english>Understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明辨、聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯin·ṣə·rek·kāh.</transliteration>
				<hebrew>תִנְצְרֶֽכָּה׃</hebrew>
				<english>will keep you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必保守你</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְ֭הַצִּ֣ילְךָ</hebrew>
				<english>To deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mid·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>מִדֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>from the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>of evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’îš,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>from the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>who speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯惡人的道脫離說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8419</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tah·pu·ḵō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>תַּהְפֻּכֽוֹת׃</hebrew>
				<english>perverse things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乖謬話</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、錯誤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·zə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭עֹ֣זְבִים</hebrew>
				<english>from those who leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那等人捨棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3476</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šer;</transliteration>
				<hebrew>יֹ֑שֶׁר</hebrew>
				<english>of uprightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֝לֶ֗כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏar·ḵê-</transliteration>
				<hebrew>בְּדַרְכֵי־</hebrew>
				<english>in the ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ.</transliteration>
				<hebrew>חֹֽשֶׁךְ׃</hebrew>
				<english>of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śə·mê·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭שְּׂמֵחִים</hebrew>
				<english>who rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>in doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡî·lū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝גִ֗ילוּ</hebrew>
				<english>[And] delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8419</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯah·pu·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת</hebrew>
				<english>in the perversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乖僻</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָֽע׃</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>אָרְחֹתֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>ways [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6141</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iq·qə·šîm;</transliteration>
				<hebrew>עִקְּשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>crooked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中彎曲</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的、錯謬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·lō·w·zîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝נְלוֹזִ֗ים</hebrew>
				<english>and [who are] devious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏僻</chinese>
				<chinese-definition>走彎曲路、走錯路、偏離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>in their paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的路上</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְ֭הַצִּ֣ילְךָ</hebrew>
				<english>to deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧要救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>מֵאִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>from immoral</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>זָרָ֑ה</hebrew>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離淫</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nā·ḵə·rî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה</hebrew>
				<english>from the seductress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的外女</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>אֲמָרֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>with her words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滑舌</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·lî·qāh.</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱלִֽיקָה׃</hebrew>
				<english>[who] flatters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那油嘴</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ō·ze·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַ֭עֹזֶבֶת</hebrew>
				<english>Who forsakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’al·lūp̄</transliteration>
				<hebrew>אַלּ֣וּף</hebrew>
				<english>the companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的配偶</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、柔順的、朋友、密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·re·hā;</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>of her youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֖ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的盟約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>of her God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵê·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֵֽחָה׃</hebrew>
				<english>forgets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘了</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣חָה</hebrew>
				<english>leads down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷</chinese>
				<chinese-definition>下沉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מָ֣וֶת</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死地</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתָ֑הּ</hebrew>
				<english>her house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7496</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝פָאִ֗ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>死人的陰魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ma‘·gə·lō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭אֶיהָ</hebrew>
				<english>who go to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到她那裡去的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šū·ḇūn;</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּב֑וּן</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·śî·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝שִּׂ֗יגוּ</hebrew>
				<english>do they regain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也得</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֥וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm.</transliteration>
				<hebrew>חַיִּֽים׃</hebrew>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an,</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֗עַן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧必使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֭לֵךְ</hebrew>
				<english>you may walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֑ים</hebrew>
				<english>of goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善人</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאָרְח֖וֹת</hebrew>
				<english>and [to] the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֣ים</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mōr.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹֽר׃</hebrew>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁרִ֥ים</hebrew>
				<english>the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·nū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּנוּ‪‬‪‬</hebrew>
				<english>will dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·mî·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְמִימִ֗ים</hebrew>
				<english>and the blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全人</chinese>
				<chinese-definition>完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiw·wā·ṯə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִוָּ֥תְרוּ</hebrew>
				<english>will remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּ֭רְשָׁעִים</hebrew>
				<english>But the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·rê·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֑תוּ</hebrew>
				<english>will be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·wḡ·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בוֹגְדִ֗ים</hebrew>
				<english>and the unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5255</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִסְּח֥וּ</hebrew>
				<english>will be uprooted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然拔出</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>