<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Proverbs" id="20" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>mō·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>מֹאזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>Scales [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天平</chinese>
				<chinese-definition>天平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh</transliteration>
				<hebrew>מִ֭רְמָה</hebrew>
				<english>Dishonest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֲבַ֣ת</hebrew>
				<english>an abomination to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖בֶן</hebrew>
				<english>but a weight [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的法碼</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lê·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵמָ֣ה</hebrew>
				<english>just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣō·w·nōw.</transliteration>
				<hebrew>רְצוֹנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā-</transliteration>
				<hebrew>בָּֽא־</hebrew>
				<english>When comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>זָ֭דוֹן</hebrew>
				<english>pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>狂傲、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>then comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>קָל֑וֹן</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>but with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6800</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·nū·‘îm</transliteration>
				<hebrew>צְנוּעִ֥ים</hebrew>
				<english>the humble [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙遜人</chinese>
				<chinese-definition>謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָֽה׃</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8538</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tum·maṯ</transliteration>
				<hebrew>תֻּמַּ֣ת</hebrew>
				<english>The integrity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的純正</chinese>
				<chinese-definition>純正、完整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁרִ֣ים</hebrew>
				<english>of the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tan·ḥêm;</transliteration>
				<hebrew>תַּנְחֵ֑ם</hebrew>
				<english>will guide them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必引導自己</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5558</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·se·lep̄</transliteration>
				<hebrew>וְסֶ֖לֶף</hebrew>
				<english>but the perversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乖僻</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、錯謬、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·wḡ·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בּוֹגְדִ֣ים</hebrew>
				<english>of the unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸詐人</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šad·dām</transliteration>
				<hebrew>[ושדם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šād·dêm.</transliteration>
				<hebrew>(יְשָׁדֵּֽם׃)</hebrew>
				<english>will destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必毀滅自己</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·‘îl</transliteration>
				<hebrew>יוֹעִ֣יל</hebrew>
				<english>do profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益</chinese>
				<chinese-definition>利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1952</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wn</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹן</hebrew>
				<english>Riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">資財</chinese>
				<chinese-definition>財富、物質</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rāh;</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָ֑ה</hebrew>
				<english>of wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝צְדָקָ֗ה</hebrew>
				<english>but righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有公義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>תַּצִּ֥יל</hebrew>
				<english>delivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能救人</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·weṯ.</transliteration>
				<hebrew>מִמָּֽוֶת׃</hebrew>
				<english>from death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>צִדְקַ֣ת</hebrew>
				<english>The righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîm</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭מִים</hebrew>
				<english>of the blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全人</chinese>
				<chinese-definition>完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·yaš·šêr</transliteration>
				<hebrew>תְּיַשֵּׁ֣ר</hebrew>
				<english>will direct aright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必指引</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是直的，Hif'il 使平坦、修直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7564</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·riš·‘ā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ</hebrew>
				<english>but by his own wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因自己的惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֥ל</hebrew>
				<english>will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָשָֽׁע׃</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>צִדְקַ֣ת</hebrew>
				<english>The righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְ֭שָׁרִים</hebrew>
				<english>of the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>taṣ·ṣî·lêm;</transliteration>
				<hebrew>תַּצִּילֵ֑ם</hebrew>
				<english>will deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必拯救自己</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·haw·waṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְהַוַּ֗ת</hebrew>
				<english>but by [their] lust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己的罪孽中</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·ḡə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בֹּגְדִ֥ים</hebrew>
				<english>the unfaithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸詐人</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḵê·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יִלָּכֵֽדוּ׃</hebrew>
				<english>will be caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必陷</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמ֤וֹת</hebrew>
				<english>When dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֭שָׁע</hebrew>
				<english>wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>תֹּאבַ֣ד</hebrew>
				<english>will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必滅絕</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·wāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּקְוָ֑ה</hebrew>
				<english>[his] expectation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8431</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·ḥe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹחֶ֖לֶת</hebrew>
				<english>and the hope in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、希望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אוֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>אָבָֽדָה׃</hebrew>
				<english>perishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必滅沒</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיק</hebrew>
				<english>The righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרָ֣ה</hebrew>
				<english>from trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḥĕ·lāṣ;</transliteration>
				<hebrew>נֶחֱלָ֑ץ</hebrew>
				<english>is delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得脫離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and it comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>to the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄eh,</transliteration>
				<hebrew>בְּפֶ֗ה</hebrew>
				<english>With [his] mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nêp̄</transliteration>
				<hebrew>חָ֭נֵף</hebrew>
				<english>the hypocrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不虔敬的人</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆的、不信神的、偽善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·ḥiṯ</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁחִ֣ת</hebrew>
				<english>destroys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḏa·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְדַ֗עַת</hebrew>
				<english>but through knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻因知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֥ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·lê·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>יֵחָלֵֽצוּ׃</hebrew>
				<english>will be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּט֣וּב</hebrew>
				<english>When it [goes] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享福</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיקִים</hebrew>
				<english>with the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5970</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·lōṣ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲלֹ֣ץ</hebrew>
				<english>rejoices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡欣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yāh;</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֑ה</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·’ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבַאֲבֹ֖ד</hebrew>
				<english>and when perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>רִנָּֽה׃</hebrew>
				<english>[there is] jubilation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇir·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבִרְכַּ֣ת</hebrew>
				<english>By the blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְ֭שָׁרִים</hebrew>
				<english>of the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·rūm</transliteration>
				<hebrew>תָּר֣וּם</hebrew>
				<english>is exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便高舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7176</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·reṯ;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑רֶת</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·p̄î</transliteration>
				<hebrew>וּבְפִ֥י</hebrew>
				<english>but by the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝שָׁעִ֗ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻因邪惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·hā·rês.</transliteration>
				<hebrew>תֵּהָרֵֽס׃</hebrew>
				<english>it is overthrown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就傾覆</chinese>
				<chinese-definition>傾覆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>936</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bāz-</transliteration>
				<hebrew>בָּז־</hebrew>
				<english>Despises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>輕視、蔑視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>לְרֵעֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2638</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·sar-</transliteration>
				<hebrew>חֲסַר־</hebrew>
				<english>He who is lacking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毫無</chinese>
				<chinese-definition>缺乏的、缺少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>of wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>but a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明哲</chinese>
				<chinese-definition>聰明、理解、洞察力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·rîš.</transliteration>
				<hebrew>יַחֲרִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>holds his peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻靜默不言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>A talebearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往來</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḵîl</transliteration>
				<hebrew>רָ֭כִיל</hebrew>
				<english>talebearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳舌的</chinese>
				<chinese-definition>毀謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḡal·leh-</transliteration>
				<hebrew>מְגַלֶּה־</hebrew>
				<english>reveals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洩漏</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>סּ֑וֹד</hebrew>
				<english>secrets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密事</chinese>
				<chinese-definition>親密、諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ne·’ĕ·man-</transliteration>
				<hebrew>וְנֶאֱמַן־</hebrew>
				<english>but he who is of a faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֝֗וּחַ</hebrew>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵas·seh</transliteration>
				<hebrew>מְכַסֶּ֥ה</hebrew>
				<english>conceals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮隱</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>דָבָֽר׃</hebrew>
				<english>a matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事情</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·’ên</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣ין</hebrew>
				<english>Where [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8458</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·bu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֭חְבֻּלוֹת</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智謀</chinese>
				<chinese-definition>忠告、智謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pāl-</transliteration>
				<hebrew>יִפָּל־</hebrew>
				<english>fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就敗落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·šū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְשׁוּעָ֗ה</hebrew>
				<english>but [there is] safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人便安居</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>in the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·‘êṣ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹעֵֽץ׃</hebrew>
				<english>of counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra‘-</transliteration>
				<hebrew>רַע־</hebrew>
				<english>Will surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧損</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֵ֭רוֹעַ</hebrew>
				<english>will suffer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·raḇ</transliteration>
				<hebrew>עָ֣רַב</hebrew>
				<english>He who is surety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作保的</chinese>
				<chinese-definition>抵押、交換、保證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār;</transliteration>
				<hebrew>זָ֑ר</hebrew>
				<english>for a stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śō·nê</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׂנֵ֖א</hebrew>
				<english>but one who hates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·qə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>תֹקְעִ֣ים</hebrew>
				<english>being surety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊掌的</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṭê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>בּוֹטֵֽחַ׃</hebrew>
				<english>is secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻得安穩</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>A woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֭ן</hebrew>
				<english>gracious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩德</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·mōḵ</transliteration>
				<hebrew>תִּתְמֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>retains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>抓緊、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>כָּב֑וֹד</hebrew>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rî·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עָרִיצִ֗ים</hebrew>
				<english>but ruthless [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴的男子</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·mə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>יִתְמְכוּ־</hebrew>
				<english>retain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>抓緊、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šer.</transliteration>
				<hebrew>עֹֽשֶׁר׃</hebrew>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">資財</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·mêl</transliteration>
				<hebrew>גֹּמֵ֣ל</hebrew>
				<english>Does good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善待</chinese>
				<chinese-definition>回報、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשׁוֹ</hebrew>
				<english>for his own soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命、自己、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑סֶד</hebrew>
				<english>merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁慈</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5916</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḵêr</transliteration>
				<hebrew>וְעֹכֵ֥ר</hebrew>
				<english>but troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾害</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7607</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·rōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֝אֵר֗וֹ</hebrew>
				<english>his own flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己身</chinese>
				<chinese-definition>肉、肉身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>394</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zā·rî.</transliteration>
				<hebrew>אַכְזָרִֽי׃</hebrew>
				<english>[he who is] cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘忍的人</chinese>
				<chinese-definition>殘忍的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֗ע</hebrew>
				<english>The wicked [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經營</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄ə·‘ul·laṯ-</transliteration>
				<hebrew>פְעֻלַּת־</hebrew>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑קֶר</hebrew>
				<english>deceptive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得虛浮</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zō·rê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֹרֵ֥עַ</hebrew>
				<english>but he who sows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種的</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>צְ֝דָקָ֗ה</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒義</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7938</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śe·ḵer</transliteration>
				<hebrew>שֶׂ֣כֶר</hebrew>
				<english>[will have] a reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果效</chinese>
				<chinese-definition>僱用、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶֽת׃</hebrew>
				<english>sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得實在</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kên-</transliteration>
				<hebrew>כֵּן־</hebrew>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恆心為義的</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֥ה</hebrew>
				<english>righteousness [leads]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恆心為義的</chinese>
				<chinese-definition>公義、公平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>לְחַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>to life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·rad·dêp̄</transliteration>
				<hebrew>וּמְרַדֵּ֖ף</hebrew>
				<english>so he who pursues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追求</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֣ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[pursues it] to his own death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必致死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֲבַ֣ת</hebrew>
				<english>[are] an abomination to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6141</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘iq·qə·šê-</transliteration>
				<hebrew>עִקְּשֵׁי־</hebrew>
				<english>Those who are of a perverse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乖僻的</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的、錯謬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·ṣō·w·nōw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝רְצוֹנ֗וֹ</hebrew>
				<english>but His delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tə·mî·mê</transliteration>
				<hebrew>תְּמִ֣ימֵי</hebrew>
				<english>the blameless [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全的</chinese>
				<chinese-definition>完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏā·reḵ.</transliteration>
				<hebrew>דָֽרֶךְ׃</hebrew>
				<english>in their ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ד</hebrew>
				<english>[Though [they join]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然連手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>לְ֭יָד</hebrew>
				<english>forces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然連手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不免</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·qeh</transliteration>
				<hebrew>יִנָּ֣קֶה</hebrew>
				<english>will go unpunished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受罰</chinese>
				<chinese-definition>無辜、清白、空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָּ֑ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֖רַע</hebrew>
				<english>but the posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֣ים</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·lāṭ.</transliteration>
				<hebrew>נִמְלָֽט׃</hebrew>
				<english>will be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5141</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·zem</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣זֶם</hebrew>
				<english>[As] a ring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環</chinese>
				<chinese-definition>環、圈、耳環、鼻環、指環</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָ֭הָב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>בְּאַ֣ף</hebrew>
				<english>in a snout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼻上</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2386</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zîr;</transliteration>
				<hebrew>חֲזִ֑יר</hebrew>
				<english>of swine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶在豬</chinese>
				<chinese-definition>豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>[So is] a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝פָ֗ה</hebrew>
				<english>lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美貌</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·sā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֣רַת</hebrew>
				<english>and who lacks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而無</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·‘am.</transliteration>
				<hebrew>טָֽעַם׃</hebrew>
				<english>discretion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見識</chinese>
				<chinese-definition>詔令、嚐、判斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8378</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ta·’ă·waṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲוַ֣ת</hebrew>
				<english>The desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心願</chinese>
				<chinese-definition>羨慕、渴慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֣ים</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡得</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好處</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tiq·waṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּקְוַ֖ת</hebrew>
				<english>[But] the expectation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rāh.</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָֽה׃</hebrew>
				<english>[is] wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致干忿怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>There is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6340</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄az·zêr</transliteration>
				<hebrew>מְ֭פַזֵּר</hebrew>
				<english>[one] who scatters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施散的</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹסָ֥ף</hebrew>
				<english>and increases more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻更</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·w·śêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְחוֹשֵׂ֥ךְ</hebrew>
				<english>and there is [one] who withholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有吝惜</chinese>
				<chinese-definition>限制、抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3476</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·šer,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝יֹּ֗שֶׁר</hebrew>
				<english>more than is right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過度的</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>but it [leads]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反致</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4270</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·maḥ·sō·wr.</transliteration>
				<hebrew>לְמַחְסֽוֹר׃</hebrew>
				<english>to poverty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>缺乏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš-</transliteration>
				<hebrew>נֶֽפֶשׁ־</hebrew>
				<english>The soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好施捨的</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命、自己、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בְּרָכָ֥ה</hebrew>
				<english>generous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好施捨的</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1878</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḏuš·šān;</transliteration>
				<hebrew>תְדֻשָּׁ֑ן</hebrew>
				<english>will be made rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得豐裕</chinese>
				<chinese-definition>滋潤、變肥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mar·weh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מַרְוֶ֗ה</hebrew>
				<english>and he who waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤人的</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·re.</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֶֽא׃</hebrew>
				<english>will be watered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·nê·a‘</transliteration>
				<hebrew>מֹ֣נֵֽעַ</hebrew>
				<english>Who withholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不賣的</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bār</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭ר</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屯糧</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5344</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qə·ḇu·hū</transliteration>
				<hebrew>יִקְּבֻ֣הוּ</hebrew>
				<english>will curse him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必咒詛他</chinese>
				<chinese-definition>刺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wm;</transliteration>
				<hebrew>לְא֑וֹם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְרָכָ֗ה</hebrew>
				<english>but blessing [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必為他</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·bîr.</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁבִּֽיר׃</hebrew>
				<english>of him who sells [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情願出賣的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 買，Hif'il 賣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7836</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḥêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣חֵֽר</hebrew>
				<english>He who earnestly seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇切求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֭וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>יְבַקֵּ֣שׁ</hebrew>
				<english>finds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就求得</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn;</transliteration>
				<hebrew>רָצ֑וֹן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩惠</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·rêš</transliteration>
				<hebrew>וְדֹרֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>but who seeks [evil]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֣ה</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇō·w·’en·nū.</transliteration>
				<hebrew>תְבוֹאֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>will come to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡必臨到他身</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṭê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בּוֹטֵ֣חַ</hebrew>
				<english>Who trusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚仗</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·šə·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭עָשְׁרוֹ</hebrew>
				<english>in his riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己財物</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl;</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֑ל</hebrew>
				<english>will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·‘ā·leh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כֶעָלֶ֗ה</hebrew>
				<english>but like foliage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如青葉</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֥ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·rā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>יִפְרָֽחוּ׃</hebrew>
				<english>will flourish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必發旺</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5916</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḵêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹכֵ֣ר</hebrew>
				<english>He who troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾害</chinese>
				<chinese-definition>攪亂、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֭יתוֹ</hebrew>
				<english>his own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·ḥal-</transliteration>
				<hebrew>יִנְחַל־</hebrew>
				<english>will inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必承受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֶ֥בֶד</hebrew>
				<english>and servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·wîl,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝וִ֗יל</hebrew>
				<english>the fool [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·ḵam-</transliteration>
				<hebrew>לַחֲכַם־</hebrew>
				<english>to the wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî-</transliteration>
				<hebrew>פְּֽרִי־</hebrew>
				<english>The fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיק</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>[is a] tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lō·qê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְלֹקֵ֖חַ</hebrew>
				<english>and he who wins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必能得</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·p̄ā·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְפָשׂ֣וֹת‪‬</hebrew>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命、自己、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām.</transliteration>
				<hebrew>חָכָֽם׃</hebrew>
				<english>[is] wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧的</chinese>
				<chinese-definition>智慧的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיק</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šul·lām;</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁלָּ֑ם</hebrew>
				<english>will be recompensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且受報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝֗ף</hebrew>
				<english>much more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>how much more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何況</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֥ע</hebrew>
				<english>the ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·w·ṭê.</transliteration>
				<hebrew>וְחוֹטֵֽא׃</hebrew>
				<english>and the sinner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和罪人呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>