<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ecclesiastes" id="21" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁ֣בְתִּֽי</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又轉念</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֗י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶרְאֶה֙</hebrew>
				<english>and considered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6217</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·šu·qîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עֲשֻׁקִ֔ים</hebrew>
				<english>the oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>壓迫、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śîm</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשִׂ֖ים</hebrew>
				<english>is done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽、日落時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>dim·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דִּמְעַ֣ת</hebrew>
				<english>the tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6217</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·šu·qîm,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשֻׁקִ֗ים</hebrew>
				<english>of the oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>壓迫、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ין</hebrew>
				<english>but no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·na·ḥêm,</transliteration>
				<hebrew>מְנַחֵ֔ם</hebrew>
				<english>comforter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִיַּ֤ד</hebrew>
				<english>and On the side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·šə·qê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֹֽשְׁקֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>of their oppressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受欺壓的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔חַ</hebrew>
				<english>[there is] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有勢力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>but no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·na·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>מְנַחֵֽם׃</hebrew>
				<english>comforter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7623</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·šab·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבֵּ֧חַ</hebrew>
				<english>Therefore praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚歎</chinese>
				<chinese-definition>讚美、稱讚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּתִ֖ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死的</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3528</strongs>
				<pos>Pro‑r | Adv</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Adverb</parse>
				<transliteration>šek·kə·ḇār</transliteration>
				<hebrew>שֶׁכְּבָ֣ר</hebrew>
				<english>who already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早已</chinese>
				<chinese-definition>已經</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>מֵ֑תוּ</hebrew>
				<english>were dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>More than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝過</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חַיִּ֔ים</hebrew>
				<english>the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5728</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏe·nāh.</transliteration>
				<hebrew>עֲדֶֽנָה׃</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְטוֹב֙</hebrew>
				<english>And yet better [is he]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更強</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·šə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>than the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的比這兩等人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我以為那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5728</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏen</transliteration>
				<hebrew>עֲדֶ֖ן</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾</chinese>
				<chinese-definition>仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh;</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֑ה</hebrew>
				<english>has existed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>רָאָה֙</hebrew>
				<english>has seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見過</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā‘,</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֔ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>is done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְרָאִ֨יתִֽי</hebrew>
				<english>And Again saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>that for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl,</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֗ל</hebrew>
				<english>toil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>災禍、患難、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiš·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁר֣וֹן</hebrew>
				<english>skillful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈巧的</chinese>
				<chinese-definition>成功、技巧、利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·śeh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה</hebrew>
				<english>work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工作</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qin·’aṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִנְאַת־</hebrew>
				<english>is envied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>熱心、生氣的狂熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מֵרֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>by his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>彼此、互相、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>[is] vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>7469</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·‘ūṯ</transliteration>
				<hebrew>וּרְע֥וּת</hebrew>
				<english>and grasping for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是捕</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3684</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·sîl</transliteration>
				<hebrew>הַכְּסִיל֙</hebrew>
				<english>The fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧人、愚頑人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2263</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḇêq</transliteration>
				<hebrew>חֹבֵ֣ק</hebrew>
				<english>folds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱著</chinese>
				<chinese-definition>擁抱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔יו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>וְאֹכֵ֖ל</hebrew>
				<english>and consumes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·rōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his own flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֕וֹב</hebrew>
				<english>Better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מְלֹ֥א</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵap̄</transliteration>
				<hebrew>כַ֖ף</hebrew>
				<english>a handful [with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一把</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、彎曲的把手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5183</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥaṯ;</transliteration>
				<hebrew>נָ֑חַת</hebrew>
				<english>quietness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享安靜</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מִמְּלֹ֥א</hebrew>
				<english>Than both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如滿了</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2651</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>חָפְנַ֛יִם</hebrew>
				<english>hands [together with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩把</chinese>
				<chinese-definition>一把、手心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֖ל</hebrew>
				<english>toil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作、危害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7469</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·‘ūṯ</transliteration>
				<hebrew>וּרְע֥וּת</hebrew>
				<english>and grasping for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捕</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁ֧בְתִּי</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又轉念</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶרְאֶ֥ה</hebrew>
				<english>and I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一件虛空的事</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁמֶשׁ׃</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>There is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָד֩</hebrew>
				<english>one [alone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人孤單</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·nî</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֜י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ן</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’āḥ</transliteration>
				<hebrew>וָאָ֣ח</hebrew>
				<english>and brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>He has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and yet [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ</transliteration>
				<hebrew>קֵץ֙</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">息</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lōw,</transliteration>
				<hebrew>עֲמָל֔וֹ</hebrew>
				<english>his labors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作、危害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>[עיניו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nōw</transliteration>
				<hebrew>(עֵינ֖וֹ)</hebrew>
				<english>his eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiś·ba‘</transliteration>
				<hebrew>תִשְׂבַּ֣ע</hebrew>
				<english>is satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šer;</transliteration>
				<hebrew>עֹ֑שֶׁר</hebrew>
				<english>with riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以錢財</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·lə·mî</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִ֣י ׀</hebrew>
				<english>and [But he never asks] for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到底是為誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>6001</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·mêl,</transliteration>
				<hebrew>עָמֵ֗ל</hebrew>
				<english>do toil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞勞碌碌</chinese>
				<chinese-definition>I. 名詞，勞動者；II. 形容動詞，勞碌的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>2637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḥas·sêr</transliteration>
				<hebrew>וּמְחַסֵּ֤ר</hebrew>
				<english>and deprive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刻苦</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֙</hebrew>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>מִטּוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不享福樂</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֛בֶל</hebrew>
				<english>vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空</chinese>
				<chinese-definition>、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v8-w30">
				<strongs>6045</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘in·yan</transliteration>
				<hebrew>וְעִנְיַ֥ן</hebrew>
				<english>and a misfortune</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞苦</chinese>
				<chinese-definition>工作、職業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v8-w31">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֖ע</hebrew>
				<english>grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極重的</chinese>
				<chinese-definition>惡的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v8-w32">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִ֥ים</hebrew>
				<english>[are] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Art | Number‑md</pos>
				<parse>Article :: Number - md</parse>
				<transliteration>haš·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁנַ֖יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總比</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš-</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ־</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同得</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שָׂכָ֥ר</hebrew>
				<english>a reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果效</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好的</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·mā·lām.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲמָלָֽם׃</hebrew>
				<english>for their labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作、危害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū,</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֔לוּ</hebrew>
				<english>they fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יָקִ֣ים</hebrew>
				<english>will lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以扶起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2270</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇê·rōw;</transliteration>
				<hebrew>חֲבֵר֑וֹ</hebrew>
				<english>his companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的同伴</chinese>
				<chinese-definition>同夥、同伴、夥伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>337</strongs>
				<pos>Conj‑w, Pi | Interjection | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Pi :: Interjection :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’î·lōw,</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣יל֗וֹ</hebrew>
				<english>But woe to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人就有禍了</chinese>
				<chinese-definition>唉，有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָד֙</hebrew>
				<english>[who is but] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是孤身</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Pro‑r | V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - relative :: Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>še·yip·pō·wl,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁיִּפּ֔וֹל</hebrew>
				<english>when he falls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>for [he has] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑oms</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·nî</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִ֖י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·qî·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לַהֲקִימֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to help him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶起他來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֛ם</hebrew>
				<english>Again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再者</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּב֥וּ</hebrew>
				<english>lie down together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֖יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2552</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥam</transliteration>
				<hebrew>וְחַ֣ם</hebrew>
				<english>and will keep warm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都暖和</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>but one [alone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨睡怎能</chinese>
				<chinese-definition>怎能、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3179</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥām.</transliteration>
				<hebrew>יֵחָֽם׃</hebrew>
				<english>can be warm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暖和呢</chinese>
				<chinese-definition>變熱、懷孕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִֽם־</hebrew>
				<english>And Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8630</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·qə·p̄ōw</transliteration>
				<hebrew>יִתְקְפוֹ֙</hebrew>
				<english>may be overpowered by another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人攻勝</chinese>
				<chinese-definition>克服，勝過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>הָאֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤身一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Art | Number‑md</pos>
				<parse>Article :: Number - md</parse>
				<transliteration>haš·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁנַ֖יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יַעַמְד֣וּ</hebrew>
				<english>can withstand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便能敵擋</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>對面、在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥūṭ</transliteration>
				<hebrew>וְהַחוּט֙</hebrew>
				<english>and a cord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的繩子</chinese>
				<chinese-definition>線</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8027</strongs>
				<pos>Art | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·šul·lāš,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ</hebrew>
				<english>threefold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三股合成</chinese>
				<chinese-definition>做第三次、分割成三部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4120</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>ḇim·hê·rāh</transliteration>
				<hebrew>בִמְהֵרָ֖ה</hebrew>
				<english>quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容易</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速、立即</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯêq.</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתֵֽק׃</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拉斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֛וֹב</hebrew>
				<english>Better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝過</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>יֶ֥לֶד</hebrew>
				<english>a youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女、少年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4542</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·kên</transliteration>
				<hebrew>מִסְכֵּ֖ן</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·ḵām;</transliteration>
				<hebrew>וְחָכָ֑ם</hebrew>
				<english>and wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>Than king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên</transliteration>
				<hebrew>זָקֵן֙</hebrew>
				<english>an old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3684</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sîl,</transliteration>
				<hebrew>וּכְסִ֔יל</hebrew>
				<english>and foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚昧人、愚頑人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiz·zā·hêr</transliteration>
				<hebrew>לְהִזָּהֵ֖ר</hebrew>
				<english>be admonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">納諫</chinese>
				<chinese-definition>勸戒、教導、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>out of prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監牢中</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>612</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·sū·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָסוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>band</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>繫、綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>he comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·lōḵ;</transliteration>
				<hebrew>לִמְלֹ֑ךְ</hebrew>
				<english>to be king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>whereas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>Although</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mal·ḵū·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּמַלְכוּת֖וֹ</hebrew>
				<english>in his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他國中</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·laḏ</transliteration>
				<hebrew>נוֹלַ֥ד</hebrew>
				<english>he was born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生來</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7326</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāš.</transliteration>
				<hebrew>רָֽשׁ׃</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮的</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、缺乏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֣חַיִּ֔ים</hebrew>
				<english>the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的活人</chinese>
				<chinese-definition>活物、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·hal·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְהַלְּכִ֖ים</hebrew>
				<english>who walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行動</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日光</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֚ם</hebrew>
				<english>they were with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都隨從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֣לֶד</hebrew>
				<english>the youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老王的少年人</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女、少年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֔י</hebrew>
				<english>second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那第二位</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֖ד</hebrew>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[There was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多得無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ</transliteration>
				<hebrew>קֵ֣ץ</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所治理的眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֗ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֤ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָה֙</hebrew>
				<english>he was [made king]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>臨到、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥă·rō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָאַחֲרוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>those who come afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他後來的人</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְחוּ־</hebrew>
				<english>will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>ב֑וֹ</hebrew>
				<english>in him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>[is] vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>7475</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ra‘·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְרַעְי֥וֹן</hebrew>
				<english>and grasping for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是捕</chinese>
				<chinese-definition>努力、奮鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>