<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲזוֹן֙</hebrew>
				<english>The vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַֽׁעְיָ֣הוּ</hebrew>
				<english>of Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>531</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָמ֔וֹץ</hebrew>
				<english>of Amoz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩斯</chinese>
				<chinese-definition>亞摩斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāh,</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֔ה</hebrew>
				<english>he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、察覺、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֨י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5818</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>עֻזִּיָּ֧הוּ</hebrew>
				<english>of Uzziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當烏西雅</chinese>
				<chinese-definition>烏西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֥ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְחִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>[and] Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天哪</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·zî·nî</transliteration>
				<hebrew>וְהַאֲזִ֣ינִי</hebrew>
				<english>and give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地啊</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr;</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִים֙</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>gid·dal·tî</transliteration>
				<hebrew>גִּדַּ֣לְתִּי</hebrew>
				<english>I have nourished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我養育</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·w·mam·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְרוֹמַ֔מְתִּי</hebrew>
				<english>and brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們養大</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖ם</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·šə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>פָּ֥שְׁעוּ</hebrew>
				<english>have rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟悖逆</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî.</transliteration>
				<hebrew>בִֽי׃</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>Knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹר֙</hebrew>
				<english>the ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·nê·hū,</transliteration>
				<hebrew>קֹנֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>its owner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמ֖וֹר</hebrew>
				<english>and the donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·ḇūs</transliteration>
				<hebrew>אֵב֣וּס</hebrew>
				<english>manger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的槽</chinese>
				<chinese-definition>槽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעָלָ֑יו</hebrew>
				<english>of its master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識主人</chinese>
				<chinese-definition>主人、巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>[But] Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔ע</hebrew>
				<english>does know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·bō·w·nān.</transliteration>
				<hebrew>הִתְבּוֹנָֽן׃</hebrew>
				<english>do consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי ׀</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗐</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹי</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ṭê,</transliteration>
				<hebrew>חֹטֵ֗א</hebrew>
				<english>sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣בֶד</hebrew>
				<english>laden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔著</chinese>
				<chinese-definition>擔著、重的、重擔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn,</transliteration>
				<hebrew>עָוֺ֔ן</hebrew>
				<english>with iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>a brood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種類</chinese>
				<chinese-definition>種、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>מְרֵעִ֔ים</hebrew>
				<english>of evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡的</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·ḥî·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִיתִ֑ים</hebrew>
				<english>who are corrupters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞的</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>עָזְב֣וּ</hebrew>
				<english>they have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·’ă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִֽאֲצ֛וּ</hebrew>
				<english>they have provoked to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·zō·rū</transliteration>
				<hebrew>נָזֹ֥רוּ</hebrew>
				<english>they have turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他生疏</chinese>
				<chinese-definition>做陌生人、做外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr.</transliteration>
				<hebrew>אָחֽוֹר׃</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往後退步</chinese>
				<chinese-definition>後面、背後</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥ה</hebrew>
				<english>how long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯuk·kū</transliteration>
				<hebrew>תֻכּ֛וּ</hebrew>
				<english>should you be stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受責打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·sî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>תּוֹסִ֣יפוּ</hebrew>
				<english>You will more and more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屢次</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5627</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>סָרָ֑ה</hebrew>
				<english>revolt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你們已經滿</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥo·lî,</transliteration>
				<hebrew>לָחֳלִ֔י</hebrew>
				<english>is sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵבָ֖ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1742</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>daw·wāy.</transliteration>
				<hebrew>דַּוָּֽי׃</hebrew>
				<english>is faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發昏</chinese>
				<chinese-definition>昏倒的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄-</transliteration>
				<hebrew>מִכַּף־</hebrew>
				<english>From the sole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>re·ḡel</transliteration>
				<hebrew>רֶ֤גֶל</hebrew>
				<english>of the foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֙</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4974</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯōm,</transliteration>
				<hebrew>מְתֹ֔ם</hebrew>
				<english>soundness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一處完全的</chinese>
				<chinese-definition>完整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6482</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥צַע</hebrew>
				<english>[But] wounds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡是傷口</chinese>
				<chinese-definition>傷口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥab·bū·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְחַבּוּרָ֖ה</hebrew>
				<english>and bruises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青腫</chinese>
				<chinese-definition>青腫、傷口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַכָּ֣ה</hebrew>
				<english>and sores</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷痕</chinese>
				<chinese-definition>擊打、傷口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2961</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·rî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>טְרִיָּ֑ה</hebrew>
				<english>putrefying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與新打的</chinese>
				<chinese-definition>新的、新鮮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2115</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zō·rū</transliteration>
				<hebrew>זֹ֙רוּ֙</hebrew>
				<english>they have been closed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收口</chinese>
				<chinese-definition>擠壓、癒合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥub·bā·šū,</transliteration>
				<hebrew>חֻבָּ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>bound up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏裹</chinese>
				<chinese-definition>綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7401</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ruk·kə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>רֻכְּכָ֖ה</hebrew>
				<english>soothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>變柔軟、變軟弱、變膽怯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·men.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁמֶן׃</hebrew>
				<english>with ointment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用膏</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Your country [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עָרֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>Your cities [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>śə·ru·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂרֻפ֣וֹת</hebrew>
				<english>burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚毀</chinese>
				<chinese-definition>火燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·maṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אַדְמַתְכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的田地</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·də·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדְּכֶם֙</hebrew>
				<english>in your presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們眼前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm</transliteration>
				<hebrew>זָרִים֙</hebrew>
				<english>Strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為外邦人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ḵə·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֹכְלִ֣ים</hebrew>
				<english>devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所侵吞</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָמָ֖ה</hebrew>
				<english>and [it is] desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就成為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4114</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mah·pê·ḵaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמַהְפֵּכַ֥ת</hebrew>
				<english>as overthrown by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>顛覆、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>זָרִֽים׃</hebrew>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既被外邦人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·wṯ·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹתְרָ֥ה</hebrew>
				<english>So is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僅存</chinese>
				<chinese-definition>剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·suk·kāh</transliteration>
				<hebrew>כְּסֻכָּ֣ה</hebrew>
				<english>as a booth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草棚</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā·rem;</transliteration>
				<hebrew>בְכָ֑רֶם</hebrew>
				<english>in a vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kim·lū·nāh</transliteration>
				<hebrew>כִּמְלוּנָ֥ה</hebrew>
				<english>as a hut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的茅屋</chinese>
				<chinese-definition>小屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miq·šāh</transliteration>
				<hebrew>בְמִקְשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>in a garden of cucumbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓜田</chinese>
				<chinese-definition>瓜田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>כְּעִ֥יר</hebrew>
				<english>as a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṣū·rāh.</transliteration>
				<hebrew>נְצוּרָֽה׃</hebrew>
				<english>besieged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被圍困的</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵי֙</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不是</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṯîr</transliteration>
				<hebrew>הוֹתִ֥יר</hebrew>
				<english>Had left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>剩、僅存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֛נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8300</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֖יד</hebrew>
				<english>a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘種</chinese>
				<chinese-definition>倖存者、生還者、餘民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘āṭ;</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעָ֑ט</hebrew>
				<english>very small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稍</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>כִּסְדֹ֣ם</hebrew>
				<english>like Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū,</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>we would have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們早已</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mō·rāh</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>like Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉的樣子了</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>dā·mî·nū.</transliteration>
				<hebrew>דָּמִֽינוּ׃</hebrew>
				<english>we would have been made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·nê</transliteration>
				<hebrew>קְצִינֵ֣י</hebrew>
				<english>You rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官長</chinese>
				<chinese-definition>首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm;</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֑ם</hebrew>
				<english>of Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nū</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֛ינוּ</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要側耳聽</chinese>
				<chinese-definition>注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֥ת</hebrew>
				<english>to the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>You people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·rāh.</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>of Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh-</transliteration>
				<hebrew>לָמָּה־</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何益</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōḇ-</transliteration>
				<hebrew>רֹב־</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所獻的許多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>of your sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śā·ḇa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׂבַ֛עְתִּי</hebrew>
				<english>I have had enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經夠了</chinese>
				<chinese-definition>膩、滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֥וֹת</hebrew>
				<english>of burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֖ים</hebrew>
				<english>of rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֵ֣לֶב</hebrew>
				<english>and the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4806</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rî·’îm;</transliteration>
				<hebrew>מְרִיאִ֑ים</hebrew>
				<english>of fed cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和肥畜</chinese>
				<chinese-definition>肥畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏam</transliteration>
				<hebrew>וְדַ֨ם</hebrew>
				<english>and the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6499</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rîm</transliteration>
				<hebrew>פָּרִ֧ים</hebrew>
				<english>of bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>小公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3532</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇā·śîm</transliteration>
				<hebrew>וּכְבָשִׂ֛ים</hebrew>
				<english>Or of lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊羔、小羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>6260</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְעַתּוּדִ֖ים</hebrew>
				<english>or goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血公山羊</chinese>
				<chinese-definition>公山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血我都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ā·ṣə·tî.</transliteration>
				<hebrew>חָפָֽצְתִּי׃</hebrew>
				<english>I do delight in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תָבֹ֔אוּ</hebrew>
				<english>you come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·rā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לֵרָא֖וֹת</hebrew>
				<english>to appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nāy;</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֑י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiq·qêš</transliteration>
				<hebrew>בִקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>has required</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֛את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mî·yeḏ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מִיֶּדְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>from your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你們</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>rə·mōs</transliteration>
				<hebrew>רְמֹ֥ס</hebrew>
				<english>to trample</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣê·rāy.</transliteration>
				<hebrew>חֲצֵרָֽי׃</hebrew>
				<english>My courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的院宇呢</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·sî·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>תוֹסִ֗יפוּ</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הָבִיא֙</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>min·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>מִנְחַת־</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔וְא</hebrew>
				<english>futile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛浮的</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṭō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>קְטֹ֧רֶת</hebrew>
				<english>Incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香品</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֵבָ֛ה</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֤דֶשׁ</hebrew>
				<english>the New Moons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月朔</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·šab·bāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבָּת֙</hebrew>
				<english>and the Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>qə·rō</transliteration>
				<hebrew>קְרֹ֣א</hebrew>
				<english>and the calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並宣召的</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4744</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·rā,</transliteration>
				<hebrew>מִקְרָ֔א</hebrew>
				<english>of assemblies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大會</chinese>
				<chinese-definition>集會、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֥ל</hebrew>
				<english>I endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容忍</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֖וֶן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是我所憎惡的作罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6116</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצָרָֽה׃</hebrew>
				<english>and the sacred meeting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又守嚴肅會</chinese>
				<chinese-definition>嚴肅會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏə·šê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>חָדְשֵׁיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>Your New Moons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的月朔</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹעֲדֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>and your appointed feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和節期</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·nə·’āh</transliteration>
				<hebrew>שָׂנְאָ֣ה</hebrew>
				<english>hates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֔י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都以為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2960</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṭō·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>לָטֹ֑רַח</hebrew>
				<english>a trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻煩</chinese>
				<chinese-definition>負擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nil·’ê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִלְאֵ֖יתִי</hebrew>
				<english>I am weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便不耐煩</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>nə·śō.</transliteration>
				<hebrew>נְשֹֽׂא׃</hebrew>
				<english>of bearing [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·p̄ā·riś·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם</hebrew>
				<english>And when you spread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們舉</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kap·pê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>כַּפֵּיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’a‘·lîm</transliteration>
				<hebrew>אַעְלִ֤ים</hebrew>
				<english>I will hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告我必遮</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַי֙</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem,</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֔ם</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֛ם</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看就是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯar·bū</transliteration>
				<hebrew>תַרְבּ֥וּ</hebrew>
				<english>you make many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們多多地</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְפִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֣נִּי</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֑עַ</hebrew>
				<english>I will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>Your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mîm</transliteration>
				<hebrew>דָּמִ֥ים</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lê·’ū.</transliteration>
				<hebrew>מָלֵֽאוּ׃</hebrew>
				<english>are full of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>רַחֲצוּ֙</hebrew>
				<english>Wash yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要洗濯</chinese>
				<chinese-definition>洗、洗淨、洗去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2135</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiz·zak·kū,</transliteration>
				<hebrew>הִזַּכּ֔וּ</hebrew>
				<english>make yourselves clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自潔</chinese>
				<chinese-definition>是清潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·sî·rū</transliteration>
				<hebrew>הָסִ֛ירוּ</hebrew>
				<english>Put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7455</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rō·a‘</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥עַ</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的惡</chinese>
				<chinese-definition>惡、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מַעַלְלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֣גֶד</hebrew>
				<english>from before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāy;</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֑י</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiḏ·lū</transliteration>
				<hebrew>חִדְל֖וּ</hebrew>
				<english>Cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要止住</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·rê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>הָרֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>to do evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lim·ḏū</transliteration>
				<hebrew>לִמְד֥וּ</hebrew>
				<english>Learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>學習、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hê·ṭêḇ</transliteration>
				<hebrew>הֵיטֵ֛ב</hebrew>
				<english>to do good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行善</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>833</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’aš·šə·rū</transliteration>
				<hebrew>אַשְּׁר֣וּ</hebrew>
				<english>Rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解救</chinese>
				<chinese-definition>導正、直走、引導、</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2541</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mō·wṣ;</transliteration>
				<hebrew>חָמ֑וֹץ</hebrew>
				<english>the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受欺壓的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šip̄·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְט֣וּ</hebrew>
				<english>Defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>申冤、審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm,</transliteration>
				<hebrew>יָת֔וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>רִ֖יבוּ</hebrew>
				<english>Plead for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辨屈</chinese>
				<chinese-definition>辯護、爭取、奮鬥、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>לְכוּ־</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֛א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niw·wā·ḵə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִוָּֽכְחָ֖ה</hebrew>
				<english>and let us reason together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們彼此辯論</chinese>
				<chinese-definition>證明、判斷、辯論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֨וּ</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ṭā·’ê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>חֲטָאֵיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8144</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaš·šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>כַּשָּׁנִים֙</hebrew>
				<english>like scarlet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像硃紅</chinese>
				<chinese-definition>鮮紅、深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaš·še·leḡ</transliteration>
				<hebrew>כַּשֶּׁ֣לֶג</hebrew>
				<english>as snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必變成雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3835</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yal·bî·nū,</transliteration>
				<hebrew>יַלְבִּ֔ינוּ</hebrew>
				<english>they shall be as white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白</chinese>
				<chinese-definition>變白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>119</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya’·dî·mū</transliteration>
				<hebrew>יַאְדִּ֥ימוּ</hebrew>
				<english>they are red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>是紅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵat·tō·w·lā‘</transliteration>
				<hebrew>כַתּוֹלָ֖ע</hebrew>
				<english>like crimson</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如丹顏</chinese>
				<chinese-definition>深紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>6785</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaṣ·ṣe·mer</transliteration>
				<hebrew>כַּצֶּ֥מֶר</hebrew>
				<english>as wool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白如羊毛</chinese>
				<chinese-definition>羊毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֽוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תֹּאב֖וּ</hebrew>
				<english>you are willing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘心</chinese>
				<chinese-definition>願意、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘·tem;</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַעְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>and obedient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וּב</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的美物</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·mā·’ă·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּמָאֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>you refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽從</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·rî·ṯem;</transliteration>
				<hebrew>וּמְרִיתֶ֑ם</hebrew>
				<english>and rebel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·’uk·kə·lū,</transliteration>
				<hebrew>תְּאֻכְּל֔וּ</hebrew>
				<english>You shall be devoured by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָה֙</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可歎</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·zō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>לְזוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妓女</chinese>
				<chinese-definition>作妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנָ֑ה</hebrew>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠信的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lê·’ă·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאֲתִ֣י</hebrew>
				<english>it was full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֛דֶק</hebrew>
				<english>Righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lîn</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֥ין</hebrew>
				<english>lodged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>but now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·raṣ·ṣə·ḥîm.</transliteration>
				<hebrew>מְרַצְּחִֽים׃</hebrew>
				<english>murderers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻有兇手居住</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kas·pêḵ</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>Your silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·sî·ḡîm;</transliteration>
				<hebrew>לְסִיגִ֑ים</hebrew>
				<english>dross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5435</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>sā·ḇə·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>סָבְאֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>Your wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒、飲料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4107</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·hūl</transliteration>
				<hebrew>מָה֥וּל</hebrew>
				<english>mixed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攙對</chinese>
				<chinese-definition>變淡、剪除、減弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>with water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>שָׂרַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>Your princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的官長</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·wr·rîm,</transliteration>
				<hebrew>סוֹרְרִ֗ים</hebrew>
				<english>[are] rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居心悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>וְחַבְרֵי֙</hebrew>
				<english>and companions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作伴</chinese>
				<chinese-definition>同夥、同伴、夥伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gan·nā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>גַּנָּבִ֔ים</hebrew>
				<english>of thieves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與盜賊</chinese>
				<chinese-definition>盜賊、小偷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōw</transliteration>
				<hebrew>כֻּלּוֹ֙</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֹהֵ֣ב</hebrew>
				<english>loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֔חַד</hebrew>
				<english>bribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḏêp̄</transliteration>
				<hebrew>וְרֹדֵ֖ף</hebrew>
				<english>and follows after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追求</chinese>
				<chinese-definition>追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8021</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šal·mō·nîm;</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְמֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>rewards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贓私</chinese>
				<chinese-definition>贓私、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>יָתוֹם֙</hebrew>
				<english>The fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pō·ṭū,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֔טוּ</hebrew>
				<english>they do defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרִ֥יב</hebrew>
				<english>and the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的案件</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנָ֖ה</hebrew>
				<english>of the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>does come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得呈到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們面前</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֤ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָדוֹן֙</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>46</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֖יר</hebrew>
				<english>the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能者</chinese>
				<chinese-definition>大能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֚וֹי</hebrew>
				<english>Ah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哎</chinese>
				<chinese-definition>哎！嗐！禍哉！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’en·nā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>אֶנָּחֵ֣ם</hebrew>
				<english>I will rid Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪恨</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·ray,</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרַ֔י</hebrew>
				<english>of My adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要向我的對頭</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’in·nā·qə·māh</transliteration>
				<hebrew>וְאִנָּקְמָ֖ה</hebrew>
				<english>and take vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wy·ḇāy.</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹיְבָֽי׃</hebrew>
				<english>on My enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我的敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָשִׁ֤יבָה</hebrew>
				<english>and I will turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必反</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加在你身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eṣ·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְאֶצְרֹ֥ף</hebrew>
				<english>and purge away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煉</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·bōr</transliteration>
				<hebrew>כַּבֹּ֖ר</hebrew>
				<english>thoroughly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鹼液、清潔劑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḡā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>סִיגָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your dross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sî·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָסִ֖ירָה</hebrew>
				<english>and take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>913</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏî·lā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּדִילָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your alloy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的雜質</chinese>
				<chinese-definition>合金、錫、渣滓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָשִׁ֤יבָה</hebrew>
				<english>And I will restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必復還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפְטַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑k, Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇā·ri·šō·nāh,</transliteration>
				<hebrew>כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>as at the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像起初</chinese>
				<chinese-definition>起初的、第一的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·‘ă·ṣa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹעֲצַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣復還你的謀士</chinese>
				<chinese-definition>勸告、諮詢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑k, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇat·tə·ḥil·lāh;</transliteration>
				<hebrew>כְּבַתְּחִלָּ֑ה</hebrew>
				<english>as at the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像起先</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一般然後</chinese>
				<chinese-definition>然後、後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֗ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֤רֵא</hebrew>
				<english>shall be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָךְ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>הַצֶּ֔דֶק</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפָּ֣ט</hebrew>
				<english>with justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip·pā·ḏeh;</transliteration>
				<hebrew>תִּפָּדֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall be redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得蒙救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇe·hā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and her penitents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中歸正的人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּצְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>with righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因公義得蒙救贖</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֧בֶר</hebrew>
				<english>And the destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗亡</chinese>
				<chinese-definition>破壞、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>pō·šə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>פֹּשְׁעִ֛ים</hebrew>
				<english>of transgressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>背逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וְחַטָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>and of the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和犯罪的</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>[shall be] together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·zə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְעֹזְבֵ֥י</hebrew>
				<english>and those who forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִכְלֽוּ׃</hebrew>
				<english>shall be consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必致消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那等人必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū,</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ê·lîm</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵילִ֖ים</hebrew>
				<english>of the oaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橡樹</chinese>
				<chinese-definition>高大的樹、公羊、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·maḏ·tem;</transliteration>
				<hebrew>חֲמַדְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you have desired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 喜愛、渴望， Pi'el 高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯaḥ·pə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֨חְפְּר֔וּ</hebrew>
				<english>and you shall be embarrassed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·hag·gan·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵהַגַּנּ֖וֹת</hebrew>
				<english>because of the gardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園子</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必因所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·tem.</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>you have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">選擇的</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯih·yū,</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְי֔וּ</hebrew>
				<english>you shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>424</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵלָ֖ה</hebrew>
				<english>as a terebinth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·ḇe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>נֹבֶ֣לֶת</hebrew>
				<english>fades</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾的</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、掉落、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑הָ</hebrew>
				<english>whose leaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如葉子</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḡan·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וּֽכְגַנָּ֔ה</hebrew>
				<english>and as a garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌的園子</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>has no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像無</chinese>
				<chinese-definition>無、不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>2634</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·sōn</transliteration>
				<hebrew>הֶחָסֹן֙</hebrew>
				<english>the strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有權勢的</chinese>
				<chinese-definition>強的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5296</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lin·‘ō·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>לִנְעֹ֔רֶת</hebrew>
				<english>as tinder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如麻瓤</chinese>
				<chinese-definition>亞麻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·‘ă·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּפֹעֲל֖וֹ</hebrew>
				<english>and the work of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的工作</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5213</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nî·ṣō·wṣ;</transliteration>
				<hebrew>לְנִיצ֑וֹץ</hebrew>
				<english>as a spark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像火星</chinese>
				<chinese-definition>火星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֲר֧וּ</hebrew>
				<english>and shall burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚毀</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3518</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵab·beh.</transliteration>
				<hebrew>מְכַבֶּֽה׃</hebrew>
				<english>will quench [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撲滅</chinese>
				<chinese-definition>熄火、撲滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>