<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָד֜וֹן</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·sîr</transliteration>
				<hebrew>מֵסִ֤יר</hebrew>
				<english>Takes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>מִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>from Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣יהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>and from Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4937</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·‘ên</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁעֵ֖ן</hebrew>
				<english>the stock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人所倚靠的</chinese>
				<chinese-definition>支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4938</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·maš·‘ê·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וּמַשְׁעֵנָ֑ה</hebrew>
				<english>and the store</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所仗賴的</chinese>
				<chinese-definition>支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4937</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·‘an-</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁעַן־</hebrew>
				<english>supply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是所倚靠</chinese>
				<chinese-definition>支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4937</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·‘an-</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁעַן־</hebrew>
				<english>supply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所仗賴</chinese>
				<chinese-definition>支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֖וֹר</hebrew>
				<english>the mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和戰士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和戰士</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄êṭ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפֵ֥ט</hebrew>
				<english>the judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וְנָבִ֖יא</hebrew>
				<english>and the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·sêm</transliteration>
				<hebrew>וְקֹסֵ֥ם</hebrew>
				<english>and the diviner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">占卜的</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·qên.</transliteration>
				<hebrew>וְזָקֵֽן׃</hebrew>
				<english>and the elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śar-</transliteration>
				<hebrew>שַׂר־</hebrew>
				<english>the captain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫長</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁ֖ים</hebrew>
				<english>of fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的五十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·śū</transliteration>
				<hebrew>וּנְשׂ֣וּא</hebrew>
				<english>and honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尊貴</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>פָנִ֑ים</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹעֵ֛ץ</hebrew>
				<english>and the counselor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>勸告、諮詢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ḵam</transliteration>
				<hebrew>וַחֲכַ֥ם</hebrew>
				<english>and the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和有巧藝的</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的、手工巧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2798</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲרָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>skillful artisan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巧藝、魔術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּנְב֥וֹן</hebrew>
				<english>and the expert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及妙行法術的</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3908</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥaš.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחַשׁ׃</hebrew>
				<english>enchanter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及妙行法術的</chinese>
				<chinese-definition>魅力、法術</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will give [to be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說我必使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩童</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作他們的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·‘ă·lū·lîm</transliteration>
				<hebrew>וְתַעֲלוּלִ֖ים</hebrew>
				<english>and babes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>放縱、任性、胡亂、反覆無常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·šə·lū-</transliteration>
				<hebrew>יִמְשְׁלוּ־</hebrew>
				<english>shall rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄管</chinese>
				<chinese-definition>支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām.</transliteration>
				<hebrew>בָֽם׃</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nig·gaś</transliteration>
				<hebrew>וְנִגַּ֣שׂ</hebrew>
				<english>And will be oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’îš</transliteration>
				<hebrew>בְּאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>by another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>by his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7292</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·hă·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְהֲב֗וּ</hebrew>
				<english>will be insolent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必侮慢</chinese>
				<chinese-definition>驕傲地行事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֙עַר֙</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的欺壓少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz·zā·qên,</transliteration>
				<hebrew>בַּזָּקֵ֔ן</hebrew>
				<english>toward the elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老年人</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·niq·leh</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּקְלֶ֖ה</hebrew>
				<english>and the base</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卑賤人</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ban·niḵ·bāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בַּנִּכְבָּֽד׃</hebrew>
				<english>toward the honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必侮慢尊貴人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·pōś</transliteration>
				<hebrew>יִתְפֹּ֨שׂ</hebrew>
				<english>takes hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>בְּאָחִיו֙</hebrew>
				<english>of his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·lāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְלָ֣ה</hebrew>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>לְכָ֔ה</hebrew>
				<english>[saying] You have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֖ין</hebrew>
				<english>ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>You be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4384</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·maḵ·šê·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה</hebrew>
				<english>and [let] ruins [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗落的事</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、絆腳石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下吧</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יָדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸在你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂא֩</hebrew>
				<english>he will protest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必揚聲</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֤וּא ׀</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֙</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḇêš,</transliteration>
				<hebrew>חֹבֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>cure [your] ills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּבְבֵיתִ֕י</hebrew>
				<english>for in my house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的人因我家中</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·lāh;</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְלָ֑ה</hebrew>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·śî·mu·nî</transliteration>
				<hebrew>תְשִׂימֻ֖נִי</hebrew>
				<english>do make me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立我作</chinese>
				<chinese-definition>放、置、立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>קְצִ֥ין</hebrew>
				<english>a ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām.</transliteration>
				<hebrew>עָֽם׃</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·šə·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָשְׁלָה֙</hebrew>
				<english>stumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗落</chinese>
				<chinese-definition>敗落、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>and Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄āl;</transliteration>
				<hebrew>נָפָ֑ל</hebrew>
				<english>is fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·nām</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנָ֤ם</hebrew>
				<english>their tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘al·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和行為</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>[Are] against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lam·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַמְר֖וֹת</hebrew>
				<english>to provoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對惹了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>עֵנֵ֥י</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·w·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>כְבוֹדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他榮光</chinese>
				<chinese-definition>榮光、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1971</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>hak·kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>הַכָּרַ֤ת</hebrew>
				<english>The look on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">色</chinese>
				<chinese-definition>臉色、表情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣נְתָה</hebrew>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">證明</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְחַטָּאתָ֛ם</hebrew>
				<english>and their sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>כִּסְדֹ֥ם</hebrew>
				<english>as Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֖ידוּ</hebrew>
				<english>they declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們述說</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḵi·ḥê·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>כִחֵ֑דוּ</hebrew>
				<english>They do hide [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱瞞</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šām,</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשָׁ֔ם</hebrew>
				<english>to their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣他們</chinese>
				<chinese-definition>人、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḡā·mə·lū</transliteration>
				<hebrew>גָמְל֥וּ</hebrew>
				<english>they have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>回報、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>upon themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֥וּ</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֖יק</hebrew>
				<english>to the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要論義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[it shall be] well [with them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必享福樂</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄ə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְרִ֥י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>מַעַלְלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>of their doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己行為</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>לְרָשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>to the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>[it shall be] ill [with him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必遭災難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·mūl</transliteration>
				<hebrew>גְמ֥וּל</hebrew>
				<english>the reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>行事、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english>of his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·śeh</transliteration>
				<hebrew>יֵעָ֥שֶׂה</hebrew>
				<english>shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的受</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>[As for] My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡə·śāw</transliteration>
				<hebrew>נֹגְשָׂ֣יו</hebrew>
				<english>their oppressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·w·lêl,</transliteration>
				<hebrew>מְעוֹלֵ֔ל</hebrew>
				<english>children [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如孩童般行事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣שְׁלוּ</hebrew>
				<english>rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄管</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>ב֑וֹ</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>833</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’aš·šə·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְאַשְּׁרֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Those who lead you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊引導你的</chinese>
				<chinese-definition>引導、直走、修正</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maṯ·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>מַתְעִ֔ים</hebrew>
				<english>cause [you] to err</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你走錯</chinese>
				<chinese-definition>走錯路、走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>and the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bil·lê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>בִּלֵּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並毀壞</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִצָּ֥ב</hebrew>
				<english>Stands up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>לָרִ֖יב</hebrew>
				<english>to plead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯論</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹמֵ֖ד</hebrew>
				<english>and stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>לָדִ֥ין</hebrew>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפָּ֣ט</hebrew>
				<english>into judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審問</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>will enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֥י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרָ֑יו</hebrew>
				<english>and His princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和首領</chinese>
				<chinese-definition>首領、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּם֙</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子的就是你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bi·‘ar·tem</transliteration>
				<hebrew>בִּֽעַרְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>have eaten up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說吃盡</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·rem,</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֔רֶם</hebrew>
				<english>the vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1500</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·zê·laṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּזֵלַ֥ת</hebrew>
				<english>the plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人所奪的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָנִ֖י</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向貧窮</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḇāt·tê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בְּבָתֵּיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>[is] in your houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在你們家中</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mal·lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>[מלכם]</hebrew>
				<english>What to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>(מַה־)</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>(לָּכֶם֙‪‬)</hebrew>
				<english>do you mean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḏak·kə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תְּדַכְּא֣וּ</hebrew>
				<english>by crushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓制</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臉呢</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṭ·ḥā·nū;</transliteration>
				<hebrew>תִּטְחָ֑נוּ</hebrew>
				<english>grinding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搓磨</chinese>
				<chinese-definition>磨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>Moreover says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḡā·ḇə·hū</transliteration>
				<hebrew>גָֽבְהוּ֙</hebrew>
				<english>are haughty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂傲</chinese>
				<chinese-definition>狂傲、是高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·laḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּלַ֙כְנָה֙</hebrew>
				<english>and walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俏步</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṭw·wō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[נטוות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>(נְטוּי֣וֹת)</hebrew>
				<english>with outstretched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挺</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1627</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>גָּר֔וֹן</hebrew>
				<english>necks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>8265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·śaq·qə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת</hebrew>
				<english>and wanton</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣弄</chinese>
				<chinese-definition>拋媚眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·nā·yim;</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֑יִם</hebrew>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֤וֹךְ</hebrew>
				<english>Walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俏步</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2952</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·p̄ōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְטָפֹף֙</hebrew>
				<english>and mincing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俏步</chinese>
				<chinese-definition>跳躍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·laḵ·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תֵּלַ֔כְנָה</hebrew>
				<english>[as] they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俏步</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·raḡ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and with their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5913</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·‘ak·kas·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּעַכַּֽסְנָה׃</hebrew>
				<english>Making a jingling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玎璫</chinese>
				<chinese-definition>發叮噹聲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5596</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śip·paḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂפַּ֣ח</hebrew>
				<english>Therefore will strike with a scab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>使長瘡、連結、相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֔י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>קָדְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>the crown of the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>of the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>pā·ṯə·hên</transliteration>
				<hebrew>פָּתְהֵ֥ן</hebrew>
				<english>their secret parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下體</chinese>
				<chinese-definition>私密處、扥座、鉸鏈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·reh.</transliteration>
				<hebrew>יְעָרֶֽה׃</hebrew>
				<english>will uncover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使她們赤露</chinese>
				<chinese-definition>赤露、顯露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֜וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sîr</transliteration>
				<hebrew>יָסִ֣יר</hebrew>
				<english>will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必除掉</chinese>
				<chinese-definition>除掉、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tip̄·’e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאֶ֧רֶת</hebrew>
				<english>the finery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們華美</chinese>
				<chinese-definition>華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5914</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḵā·sîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲכָסִ֛ים</hebrew>
				<english>the jingling anklets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳釧</chinese>
				<chinese-definition>腳釧、手鐲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7636</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·ḇî·sîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁבִיסִ֖ים</hebrew>
				<english>and the scarves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮網</chinese>
				<chinese-definition>髮網、頭飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7720</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haś·śa·hă·rō·nîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃</hebrew>
				<english>and the crescents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月牙圈</chinese>
				<chinese-definition>月牙圈、裝飾品、新月</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5188</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭî·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטִיפ֥וֹת</hebrew>
				<english>The pendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳環</chinese>
				<chinese-definition>耳環、下垂飾物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8285</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֵּׁיר֖וֹת</hebrew>
				<english>and the bracelets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手鐲</chinese>
				<chinese-definition>手鐲、臂鐲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7479</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·‘ā·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽרְעָלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and the veils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙臉的帕子</chinese>
				<chinese-definition>面紗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6287</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pə·’ê·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַפְּאֵרִ֤ים</hebrew>
				<english>the headdresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華冠</chinese>
				<chinese-definition>華冠、頭冠、頭巾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6807</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַצְּעָדוֹת֙</hebrew>
				<english>and the leg ornaments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足鍊</chinese>
				<chinese-definition>足鍊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7196</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qiš·šu·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים</hebrew>
				<english>and the headbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華帶</chinese>
				<chinese-definition>飾帶、腰帶、頭飾帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇāt·tê</transliteration>
				<hebrew>וּבָתֵּ֥י</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盒</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֖פֶשׁ</hebrew>
				<english>the perfume boxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3908</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḥā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּחָשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>and the charms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">符囊</chinese>
				<chinese-definition>符囊、魅力、法術</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַטַּבָּע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the rings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戒指</chinese>
				<chinese-definition>戒指</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·niz·mê</transliteration>
				<hebrew>וְנִזְמֵ֥י</hebrew>
				<english>and jewels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環</chinese>
				<chinese-definition>環、圈、耳環、鼻環、指環</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’āp̄.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽף׃</hebrew>
				<english>the nose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼻</chinese>
				<chinese-definition>鼻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4254</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·lā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּֽחֲלָצוֹת֙</hebrew>
				<english>The festal apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉服</chinese>
				<chinese-definition>節期用服裝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4595</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·ma·‘ă·ṭā·p̄ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת</hebrew>
				<english>and the mantles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外套</chinese>
				<chinese-definition>外套</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4304</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·miṭ·pā·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמִּטְפָּח֖וֹת</hebrew>
				<english>and the outer garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲肩</chinese>
				<chinese-definition>披肩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2754</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḥă·rî·ṭîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהָחֲרִיטִֽים׃</hebrew>
				<english>and the purses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荷包</chinese>
				<chinese-definition>皮包</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1549</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gil·yō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַגִּלְיֹנִים֙</hebrew>
				<english>and the mirrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手鏡</chinese>
				<chinese-definition>版、鏡子、薄紗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5466</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·has·sə·ḏî·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַסְּדִינִ֔ים</hebrew>
				<english>and the fine linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻衣</chinese>
				<chinese-definition>細麻布、細麻衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6797</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣə·nî·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַצְּנִיפ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the turbans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裹頭巾</chinese>
				<chinese-definition>頭巾、頭飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7289</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḏî·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְדִידִֽים׃</hebrew>
				<english>and the robes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙身的帕子</chinese>
				<chinese-definition>紗袍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֩</hebrew>
				<english>And so it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַ֨חַת</hebrew>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1314</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·śem</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֜שֶׂם</hebrew>
				<english>of a sweet smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馨香</chinese>
				<chinese-definition>香料、香脂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maq</transliteration>
				<hebrew>מַ֣ק</hebrew>
				<english>a stench</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臭爛</chinese>
				<chinese-definition>腐爛、腐敗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֗ה</hebrew>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֨חַת</hebrew>
				<english>and Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2290</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḡō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>חֲגוֹרָ֤ה</hebrew>
				<english>of a sash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰帶</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5364</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>niq·pāh</transliteration>
				<hebrew>נִקְפָּה֙</hebrew>
				<english>a rope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩子</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֨חַת</hebrew>
				<english>and Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>of well-set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4748</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·šeh</transliteration>
				<hebrew>מִקְשֶׁה֙</hebrew>
				<english>hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>做好的頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>קָרְחָ֔ה</hebrew>
				<english>baldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光禿</chinese>
				<chinese-definition>光禿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥חַת</hebrew>
				<english>and Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6614</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ṯî·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>פְּתִיגִ֖יל</hebrew>
				<english>of a rich robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華服</chinese>
				<chinese-definition>華服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4228</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·ḡō·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחֲגֹ֣רֶת</hebrew>
				<english>a girding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繫腰</chinese>
				<chinese-definition>腰帶、環繞物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq;</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֑ק</hebrew>
				<english>of sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻衣</chinese>
				<chinese-definition>粗麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3587</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>and branding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烙傷</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַ֖חַת</hebrew>
				<english>instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>3308</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·p̄î.</transliteration>
				<hebrew>יֹֽפִי׃</hebrew>
				<english>of beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美容</chinese>
				<chinese-definition>美麗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מְתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>Your men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的男丁</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֑לוּ</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וּגְבוּרָתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and Your mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的勇士</chinese>
				<chinese-definition>勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in the war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必死在陣上</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>578</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nū</transliteration>
				<hebrew>וְאָנ֥וּ</hebrew>
				<english>And shall lament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必悲傷</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָבְל֖וּ</hebrew>
				<english>and mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·ṯā·ḥe·hā;</transliteration>
				<hebrew>פְּתָחֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>Her gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安原文是她的城門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·qā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִקָּ֖תָה</hebrew>
				<english>and she [being] desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她必荒涼</chinese>
				<chinese-definition>空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>on the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>תֵּשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>shall sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>