<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·zî·qū</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחֱזִיקוּ֩</hebrew>
				<english>And shall take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必拉住</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֨בַע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’îš</transliteration>
				<hebrew>בְּאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֗ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַהוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>לַחְמֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>our own food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·ḵêl,</transliteration>
				<hebrew>נֹאכֵ֔ל</hebrew>
				<english>we will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8071</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·śim·lā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>and our own apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nil·bāš;</transliteration>
				<hebrew>נִלְבָּ֑שׁ</hebrew>
				<english>wear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq,</transliteration>
				<hebrew>רַ֗ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵ֤א</hebrew>
				<english>let be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֙</hebrew>
				<english>by your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名下</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你許我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>אֱסֹ֖ף</hebrew>
				<english>to take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你除掉</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>our reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的羞恥</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6780</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·maḥ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֣מַח</hebrew>
				<english>the Branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發生的苗</chinese>
				<chinese-definition>發芽、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לִצְבִ֖י</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>華美、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·ḇō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָב֑וֹד</hebrew>
				<english>and glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊榮</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rî</transliteration>
				<hebrew>וּפְרִ֤י</hebrew>
				<english>and the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的出產</chinese>
				<chinese-definition>出產、果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡā·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְגָא֣וֹן</hebrew>
				<english>[shall be] excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯為榮華</chinese>
				<chinese-definition>榮華、高昇、尊貴、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṯip̄·’e·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּלְתִפְאֶ֔רֶת</hebrew>
				<english>and appealing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">茂盛</chinese>
				<chinese-definition>茂盛、尊榮、華美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lip̄·lê·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>לִפְלֵיטַ֖ת</hebrew>
				<english>for those who have escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫的人</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、拯救、倖存者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·’ār</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>that [he who is] left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·ṯār</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹתָר֙</hebrew>
				<english>and remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קָד֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·mer</transliteration>
				<hebrew>יֵאָ֣מֶר</hebrew>
				<english>will be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必稱</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>הַכָּת֥וּב</hebrew>
				<english>who is recorded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冊上記名的</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>לַחַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>among the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ם ׀</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>רָחַ֣ץ</hebrew>
				<english>has washed away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>洗淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6675</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣō·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>צֹאַ֣ת</hebrew>
				<english>the filth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>污穢、骯髒、污物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹת־</hebrew>
				<english>of the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>də·mê</transliteration>
				<hebrew>דְּמֵ֥י</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1740</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֣יחַ</hebrew>
				<english>purged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>除淨、洗淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·bāh;</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְבָּ֑הּ</hebrew>
				<english>from her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּר֥וּחַ</hebrew>
				<english>by the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>of judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּבְר֥וּחַ</hebrew>
				<english>and by the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bā·‘êr.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵֽר׃</hebrew>
				<english>of burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rā</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָ֣א</hebrew>
				<english>Then will create</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>創造、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַל֩</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְכ֨וֹן</hebrew>
				<english>dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>of Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֜וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4744</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·rā·’e·hā,</transliteration>
				<hebrew>מִקְרָאֶ֗הָ</hebrew>
				<english>her assemblies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各會眾</chinese>
				<chinese-definition>聖會、召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֤ן ׀</hebrew>
				<english>a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָם֙</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上使白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·šān,</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׁ֔ן</hebrew>
				<english>and smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>וְנֹ֛גַהּ</hebrew>
				<english>and the shining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>亮光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>of a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火焰</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לֶהָבָ֖ה</hebrew>
				<english>flaming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּב֖וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>2646</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥup·pāh.</transliteration>
				<hebrew>חֻפָּֽה׃</hebrew>
				<english>there [will be] a covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上必有遮蔽</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽、房間、上帝的護祐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·suk·kāh</transliteration>
				<hebrew>וְסֻכָּ֛ה</hebrew>
				<english>And a tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亭子</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣêl-</transliteration>
				<hebrew>לְצֵל־</hebrew>
				<english>for shade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以得蔭</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֖ם</hebrew>
				<english>in the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2721</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>מֵחֹ֑רֶב</hebrew>
				<english>from the heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避暑</chinese>
				<chinese-definition>乾旱、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·maḥ·seh</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַחְסֶה֙</hebrew>
				<english>for a place of refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以作為藏身之處</chinese>
				<chinese-definition>藏身之處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4563</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mis·tō·wr,</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִסְתּ֔וֹר</hebrew>
				<english>for a shelter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲避</chinese>
				<chinese-definition>躲避的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·ze·rem</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֖רֶם</hebrew>
				<english>from storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·mā·ṭār.</transliteration>
				<hebrew>וּמִמָּטָֽר׃</hebrew>
				<english>and rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>