<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֤ירָה</hebrew>
				<english>Let me sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּא֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî·ḏî·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>לִֽידִידִ֔י</hebrew>
				<english>to my Well-beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šî·raṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁירַ֥ת</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>דּוֹדִ֖י</hebrew>
				<english>of my Beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我所愛者</chinese>
				<chinese-definition>心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵar·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לְכַרְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>regarding His vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論他葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·rem</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֛רֶם</hebrew>
				<english>A vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî·ḏî·ḏî</transliteration>
				<hebrew>לִֽידִידִ֖י</hebrew>
				<english>My Well-beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事我所親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·ren</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶן</hebrew>
				<english>On a hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山岡上</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>on a fertile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在肥美的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·men.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמֶן׃</hebrew>
				<english>very fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在肥美的</chinese>
				<chinese-definition>油</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5823</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·‘az·zə·qê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>And He dug it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他刨挖</chinese>
				<chinese-definition>挖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5619</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·saq·qə·lê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>and cleared out its stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園子撿去石頭</chinese>
				<chinese-definition>清除石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·ṭā·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and planted it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種</chinese>
				<chinese-definition>栽植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8321</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·rêq,</transliteration>
				<hebrew>שֹׂרֵ֔ק</hebrew>
				<english>with the choicest vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上等的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>上等的葡萄樹、上等葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֤בֶן</hebrew>
				<english>and He built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋了</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dāl</transliteration>
				<hebrew>מִגְדָּל֙</hebrew>
				<english>a tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一座樓</chinese>
				<chinese-definition>塔、台</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכ֔וֹ</hebrew>
				<english>in its midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在園中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>יֶ֖קֶב</hebrew>
				<english>a winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓酒池</chinese>
				<chinese-definition>壓酒池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>חָצֵ֣ב</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿出</chinese>
				<chinese-definition>挖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·qaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַ֛ו</hebrew>
				<english>so He expected [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>等待、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִ֖ים</hebrew>
				<english>[good] grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>but it brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒結了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>891</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’u·šîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּאֻשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>wild grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野葡萄</chinese>
				<chinese-definition>無用的東西、野葡萄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šip̄·ṭū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְטוּ־</hebrew>
				<english>Judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷定是非</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֕א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪請你們</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֖י</hebrew>
				<english>between Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今在我</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kar·mî.</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמִֽי׃</hebrew>
				<english>My vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我的葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַּעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>could have been done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵar·mî,</transliteration>
				<hebrew>לְכַרְמִ֔י</hebrew>
				<english>to My vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可做的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֧וּעַ</hebrew>
				<english>why then when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qiw·wê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִוֵּ֛יתִי</hebrew>
				<english>I expected [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我指望</chinese>
				<chinese-definition>等待、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִ֖ים</hebrew>
				<english>[good] grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>and did it bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒結了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>891</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’u·šîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּאֻשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>wild grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野葡萄呢</chinese>
				<chinese-definition>無用的東西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏî·‘āh-</transliteration>
				<hebrew>אוֹדִֽיעָה־</hebrew>
				<english>let Me tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我告訴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵar·mî;</transliteration>
				<hebrew>לְכַרְמִ֑י</hebrew>
				<english>to My vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向我葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·sêr</transliteration>
				<hebrew>הָסֵ֤ר</hebrew>
				<english>I will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必撤去</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4881</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·śū·kā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מְשׂוּכָּתוֹ֙</hebrew>
				<english>its hedge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">籬笆</chinese>
				<chinese-definition>籬笆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使它</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·‘êr,</transliteration>
				<hebrew>לְבָעֵ֔ר</hebrew>
				<english>burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被吞滅</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pā·rōṣ</transliteration>
				<hebrew>פָּרֹ֥ץ</hebrew>
				<english>[And] break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1447</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏê·rōw</transliteration>
				<hebrew>גְּדֵר֖וֹ</hebrew>
				<english>its wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆垣</chinese>
				<chinese-definition>籬笆、圍牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使它</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>4823</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mir·mās.</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְמָֽס׃</hebrew>
				<english>trampled down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、蹂躪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šî·ṯê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and I will lay it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1326</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>בָתָ֗ה</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它荒廢</chinese>
				<chinese-definition>終結、盡頭、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2168</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zā·mêr</transliteration>
				<hebrew>יִזָּמֵר֙</hebrew>
				<english>it shall be pruned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修理</chinese>
				<chinese-definition>修理、修剪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·ḏêr,</transliteration>
				<hebrew>יֵעָדֵ֔ר</hebrew>
				<english>dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋤刨</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֥ה</hebrew>
				<english>but there shall come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要生長</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>שָׁמִ֖יר</hebrew>
				<english>briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>וָשָׁ֑יִת</hebrew>
				<english>and thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֤ל</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָבִים֙</hebrew>
				<english>the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣaw·weh,</transliteration>
				<hebrew>אֲצַוֶּ֔ה</hebrew>
				<english>I will command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·ham·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>מֵהַמְטִ֥יר</hebrew>
				<english>that they rain no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不降</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭār.</transliteration>
				<hebrew>מָטָֽר׃</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵe·rem</transliteration>
				<hebrew>כֶ֜רֶם</hebrew>
				<english>the vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>[is] the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5194</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·ṭa‘</transliteration>
				<hebrew>נְטַ֖ע</hebrew>
				<english>plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8191</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·šū·‘āw;</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲשׁוּעָ֑יו</hebrew>
				<english>Are His pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所喜愛的</chinese>
				<chinese-definition>愉快、樂趣、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·qaw</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַ֤ו</hebrew>
				<english>and He looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他指望的</chinese>
				<chinese-definition>等待、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>for justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>but behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·pāḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂפָּ֔ח</hebrew>
				<english>oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰知倒有暴虐或譯倒流人血</chinese>
				<chinese-definition>流血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>לִצְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>for righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望的是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>but behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>6818</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·‘ā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>צְעָקָֽה׃</hebrew>
				<english>a cry [for help]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰知倒有冤聲</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、哭聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mag·gî·‘ê</transliteration>
				<hebrew>מַגִּיעֵ֥י</hebrew>
				<english>to those who join</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַ֙יִת֙</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些以房</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇa·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּבַ֔יִת</hebrew>
				<english>to house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶ֥ה</hebrew>
				<english>field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בְשָׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>to field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaq·rî·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יַקְרִ֑יבוּ</hebrew>
				<english>they add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ד</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣פֶס</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不留</chinese>
				<chinese-definition>停止、盡頭、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מָק֔וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hū·šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>and where they may dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·də·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְבַדְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的只顧自己獨</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nāy</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנָ֖י</hebrew>
				<english>in my hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耳聞</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>[said] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說必有</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֞א</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說必有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tîm</transliteration>
				<hebrew>בָּתִּ֤ים</hebrew>
				<english>houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֔וּ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלִ֥ים</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·w·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְטוֹבִ֖ים</hebrew>
				<english>and beautiful ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又美</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשֶׂ֙רֶת֙</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6776</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣim·dê-</transliteration>
				<hebrew>צִמְדֵּי־</hebrew>
				<english>acres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畝</chinese>
				<chinese-definition>英畝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·rem,</transliteration>
				<hebrew>כֶ֔רֶם</hebrew>
				<english>of vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只出</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1324</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֣ת</hebrew>
				<english>bath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷特</chinese>
				<chinese-definition>罷特，度量衡單位，約等於四十公升。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֥רַע</hebrew>
				<english>and seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀種</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖מֶר</hebrew>
				<english>a homer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒一賀梅珥</chinese>
				<chinese-definition>賀梅珥，度量衡單位，約等於六十加崙。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>of shall yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只結</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>374</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>אֵיפָֽה׃</hebrew>
				<english>one ephah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一伊法糧食</chinese>
				<chinese-definition>伊法，度量衡單位，約等於四十公升。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֛וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>maš·kî·mê</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁכִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>to those who rise early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שֵׁכָ֣ר</hebrew>
				<english>intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·dō·p̄ū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְדֹּ֑פוּ</hebrew>
				<english>[That] they may follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追求</chinese>
				<chinese-definition>在後面，跟隨，追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>309</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מְאַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>who continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留連</chinese>
				<chinese-definition>耽擱、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇan·ne·šep̄,</transliteration>
				<hebrew>בַנֶּ֔שֶׁף</hebrew>
				<english>until night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到夜深</chinese>
				<chinese-definition>薄暮、微明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֖יִן</hebrew>
				<english>[till] wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1814</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḏ·lî·qêm.</transliteration>
				<hebrew>יַדְלִיקֵֽם׃</hebrew>
				<english>inflames them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發燒的人</chinese>
				<chinese-definition>燒、狂熱追求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>And are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵin·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כִנּ֜וֹר</hebrew>
				<english>the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上彈琴</chinese>
				<chinese-definition>豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ne·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>וָנֶ֗בֶל</hebrew>
				<english>and the strings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓瑟</chinese>
				<chinese-definition>罐、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tōp̄</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֧ף</hebrew>
				<english>the tambourine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2485</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lîl</transliteration>
				<hebrew>וְחָלִ֛יל</hebrew>
				<english>and flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹笛</chinese>
				<chinese-definition>管、笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וָיַ֖יִן</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·tê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתֵּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pō·‘al</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֤עַל</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yab·bî·ṭū,</transliteration>
				<hebrew>יַבִּ֔יטוּ</hebrew>
				<english>they do regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念</chinese>
				<chinese-definition>看、留意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>and the operation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֖יו</hebrew>
				<english>of His hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>רָאֽוּ׃</hebrew>
				<english>consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留心</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֛ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּלָ֥ה</hebrew>
				<english>have gone into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被擄去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî-</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִי־</hebrew>
				<english>because [they have] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因無</chinese>
				<chinese-definition>沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>דָ֑עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְבוֹדוֹ֙</hebrew>
				<english>and their honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的尊貴</chinese>
				<chinese-definition>尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֣י</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֔ב</hebrew>
				<english>[are] famished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢荒、飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·mō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וַהֲמוֹנ֖וֹ</hebrew>
				<english>and their multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6704</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣi·ḥêh</transliteration>
				<hebrew>צִחֵ֥ה</hebrew>
				<english>dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其乾渴</chinese>
				<chinese-definition>烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mā.</transliteration>
				<hebrew>צָמָֽא׃</hebrew>
				<english>with thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其乾渴</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְחִ֤יבָה</hebrew>
				<english>has enlarged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擴張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְּׁאוֹל֙</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šāh,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֔הּ</hebrew>
				<english>itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其欲</chinese>
				<chinese-definition>慾望、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6473</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּפָעֲרָ֥ה</hebrew>
				<english>and opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開了</chinese>
				<chinese-definition>大大張開、張口結舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄î·hā</transliteration>
				<hebrew>פִ֖יהָ</hebrew>
				<english>its mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>liḇ·lî-</transliteration>
				<hebrew>לִבְלִי־</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq;</transliteration>
				<hebrew>חֹ֑ק</hebrew>
				<english>measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">限量</chinese>
				<chinese-definition>法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֨ד</hebrew>
				<english>and shall descend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都落</chinese>
				<chinese-definition>掉落、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הֲדָרָ֧הּ</hebrew>
				<english>their glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、尊榮、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·mō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַהֲמוֹנָ֛הּ</hebrew>
				<english>and their multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאוֹנָ֖הּ</hebrew>
				<english>and their pomp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繁華</chinese>
				<chinese-definition>繁華、喧囂、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5938</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lêz</transliteration>
				<hebrew>וְעָלֵ֥ז</hebrew>
				<english>and he who is jubilant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並快樂的人</chinese>
				<chinese-definition>狂喜的、歡騰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>into it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשַּׁ֥ח</hebrew>
				<english>And shall be brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被壓服</chinese>
				<chinese-definition>彎曲、卑微、微弱、屈身、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>People</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卑賤人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·pal-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁפַּל־</hebrew>
				<english>and shall be humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降為卑</chinese>
				<chinese-definition>變低、謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>each man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>and the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḇō·hîm</transliteration>
				<hebrew>גְבֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲的人</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·pal·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁפַּֽלְנָה׃</hebrew>
				<english>shall be humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也降為卑</chinese>
				<chinese-definition>變低、謙卑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·bah</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְבַּ֛ה‪‬</hebrew>
				<english>But shall be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而崇高</chinese>
				<chinese-definition>是高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>in judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֵל֙</hebrew>
				<english>and God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ḏō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>הַקָּד֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>who is holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·dāš</transliteration>
				<hebrew>נִקְדָּ֖שׁ</hebrew>
				<english>shall be consecrated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּצְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>in righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָע֥וּ</hebrew>
				<english>And shall feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來吃草</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3532</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇā·śîm</transliteration>
				<hebrew>כְבָשִׂ֖ים</hebrew>
				<english>the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊羔、綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḏā·ḇə·rām;</transliteration>
				<hebrew>כְּדָבְרָ֑ם</hebrew>
				<english>in their pasture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同在自己的草場</chinese>
				<chinese-definition>I. 牧場；II 話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחָרְב֥וֹת</hebrew>
				<english>and in the waste places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>מֵחִ֖ים</hebrew>
				<english>of the fat ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐肥人</chinese>
				<chinese-definition>肥、豐肥者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>gā·rîm</transliteration>
				<hebrew>גָּרִ֥ים</hebrew>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被遊行的人</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֛וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·šə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁכֵ֥י</hebrew>
				<english>to those who draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽</chinese>
				<chinese-definition>拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָוֺ֖ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּחַבְלֵ֣י</hebrew>
				<english>with cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之細繩</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šāw;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁ֑וְא</hebrew>
				<english>of vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些以虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·‘ă·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְכַעֲב֥וֹת</hebrew>
				<english>and as if with a rope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḡā·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲגָלָ֖ה</hebrew>
				<english>cart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他們又像以套</chinese>
				<chinese-definition>車子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאָֽה׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרִ֗ים</hebrew>
				<english>That say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>יְמַהֵ֧ר ׀</hebrew>
				<english>let Him make speed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任他急速行</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥî·šāh</transliteration>
				<hebrew>יָחִ֛ישָׁה</hebrew>
				<english>[and] hasten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕快</chinese>
				<chinese-definition>趕快、急忙、迅速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֖הוּ</hebrew>
				<english>His work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就他的作為</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nir·’eh;</transliteration>
				<hebrew>נִרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>we may see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們看看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiq·raḇ</transliteration>
				<hebrew>וְתִקְרַ֣ב</hebrew>
				<english>and let draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imperf.Cohort‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperfect Cohortative - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḇō·w·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וְתָב֗וֹאָה</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲצַ֛ת</hebrew>
				<english>the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所謀劃的</chinese>
				<chinese-definition>勸告、目的、意圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>of the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>וְנֵדָֽעָה׃</hebrew>
				<english>that we may know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרִ֥ים</hebrew>
				<english>to those who call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些稱</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לָרַ֛ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·laṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַטּ֣וֹב</hebrew>
				<english>and good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·mîm</transliteration>
				<hebrew>שָׂמִ֨ים</hebrew>
				<english>who put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֤שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְאוֹר֙</hebrew>
				<english>for light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְא֣וֹר</hebrew>
				<english>and light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>לְחֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>for darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·mîm</transliteration>
				<hebrew>שָׂמִ֥ים</hebrew>
				<english>who put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar</transliteration>
				<hebrew>מַ֛ר</hebrew>
				<english>bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦</chinese>
				<chinese-definition>苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4966</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·ṯō·wq</transliteration>
				<hebrew>לְמָת֖וֹק</hebrew>
				<english>for sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甜</chinese>
				<chinese-definition>甜、甜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4966</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṯō·wq</transliteration>
				<hebrew>וּמָת֥וֹק</hebrew>
				<english>and sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以甜</chinese>
				<chinese-definition>甜、甜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mār.</transliteration>
				<hebrew>לְמָֽר׃</hebrew>
				<english>for bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為苦的人</chinese>
				<chinese-definition>苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֖וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמִ֣ים</hebrew>
				<english>to [those who are] wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their own eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些自以為</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自看</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their own sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自看</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇō·nîm.</transliteration>
				<hebrew>נְבֹנִֽים׃</hebrew>
				<english>prudent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為通達的人</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֕וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>to men mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些勇於</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּ֣וֹת</hebrew>
				<english>at drinking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְשֵׁי־</hebrew>
				<english>and [Woe] to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֖יִל</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以能力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4537</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·sōḵ</transliteration>
				<hebrew>לִמְסֹ֥ךְ</hebrew>
				<english>for mixing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調</chinese>
				<chinese-definition>混合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>שֵׁכָֽר׃</hebrew>
				<english>intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>maṣ·dî·qê</transliteration>
				<hebrew>מַצְדִּיקֵ֥י</hebrew>
				<english>who justify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為義</chinese>
				<chinese-definition>是公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֖ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就稱惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6118</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣קֶב</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因</chinese>
				<chinese-definition>結果、後果、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֑חַד</hebrew>
				<english>a bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受賄賂</chinese>
				<chinese-definition>禮物、賄賂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקַ֥ת</hebrew>
				<english>and justice from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֖ים</hebrew>
				<english>the righteous man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·sî·rū</transliteration>
				<hebrew>יָסִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֩</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ke·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כֶּאֱכֹ֨ל</hebrew>
				<english>as devours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš</transliteration>
				<hebrew>קַ֜שׁ</hebrew>
				<english>the stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">碎秸</chinese>
				<chinese-definition>碎秸、粗糠、穀殼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>a tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苗</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·šaš</transliteration>
				<hebrew>וַחֲשַׁ֤שׁ</hebrew>
				<english>and the chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾草</chinese>
				<chinese-definition>乾草、粗糠、穀殼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לֶֽהָבָה֙</hebrew>
				<english>the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·peh,</transliteration>
				<hebrew>יִרְפֶּ֔ה</hebrew>
				<english>consumes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣落在</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·rə·šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁרְשָׁם֙</hebrew>
				<english>[So] their root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中照樣他們的根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4716</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·māq</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּ֣ק</hebrew>
				<english>as rottenness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像朽物</chinese>
				<chinese-definition>朽物、腐爛、腐敗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>像、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>6525</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ir·ḥām</transliteration>
				<hebrew>וּפִרְחָ֖ם</hebrew>
				<english>and their blossom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的花</chinese>
				<chinese-definition>蕾、芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ā·ḇāq</transliteration>
				<hebrew>כָּאָבָ֣ק</hebrew>
				<english>like dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像灰塵</chinese>
				<chinese-definition>灰塵、雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֑ה</hebrew>
				<english>will ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·’ă·sū,</transliteration>
				<hebrew>מָאֲס֗וּ</hebrew>
				<english>they have rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們厭棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַת֙</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的訓誨</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’im·raṯ</transliteration>
				<hebrew>אִמְרַ֥ת</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš-</transliteration>
				<hebrew>קְדֽוֹשׁ־</hebrew>
				<english>of the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·’ê·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>נִאֵֽצוּ׃</hebrew>
				<english>despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視、摒棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֡ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāh</transliteration>
				<hebrew>חָרָה֩</hebrew>
				<english>is aroused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發作、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמּ֜וֹ</hebrew>
				<english>against His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣ט</hebrew>
				<english>and He has stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֧וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·kê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֗הוּ</hebrew>
				<english>and stricken them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·gə·zū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְגְּזוּ֙</hebrew>
				<english>and trembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就震動</chinese>
				<chinese-definition>顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֧י</hebrew>
				<english>and [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>niḇ·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>נִבְלָתָ֛ם</hebrew>
				<english>their carcasses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5478</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kas·sū·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>כַּסּוּחָ֖ה</hebrew>
				<english>as refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上好像糞土</chinese>
				<chinese-definition>垃圾、廢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>חוּצ֑וֹת</hebrew>
				<english>of the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街市</chinese>
				<chinese-definition>街市上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>For all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ב</hebrew>
				<english>is turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉消</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְע֖וֹד</hebrew>
				<english>but still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֥וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yāh.</transliteration>
				<hebrew>נְטוּיָֽה׃</hebrew>
				<english>[is] stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸不縮</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā-</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽשָׂא־</hebrew>
				<english>And He will lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必豎立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nês</transliteration>
				<hebrew>נֵ֤ס</hebrew>
				<english>a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>to the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq,</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֔וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招遠方的</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8319</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·raq</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥רַק</hebrew>
				<english>and will whistle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發嘶聲</chinese>
				<chinese-definition>發嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>from the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>4120</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·hê·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְהֵרָ֖ה</hebrew>
				<english>with speed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必急速</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速、立即</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7031</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qal</transliteration>
				<hebrew>קַ֥ל</hebrew>
				<english>swiftly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必急速</chinese>
				<chinese-definition>迅速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yêp̄</transliteration>
				<hebrew>עָיֵ֤ף</hebrew>
				<english>will be weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲倦的</chinese>
				<chinese-definition>頭暈、疲倦、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵין־</hebrew>
				<english>and none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·wō·šêl</transliteration>
				<hebrew>כּוֹשֵׁל֙</hebrew>
				<english>stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆跌的</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūm</transliteration>
				<hebrew>יָנ֖וּם</hebrew>
				<english>will slumber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打盹的</chinese>
				<chinese-definition>打盹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·šān;</transliteration>
				<hebrew>יִישָׁ֑ן</hebrew>
				<english>sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡覺的</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>נִפְתַּח֙</hebrew>
				<english>will be loosed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放鬆</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>232</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·zō·wr</transliteration>
				<hebrew>אֵז֣וֹר</hebrew>
				<english>the belt on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>帶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·ṣāw,</transliteration>
				<hebrew>חֲלָצָ֔יו</hebrew>
				<english>their loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nit·taq</transliteration>
				<hebrew>נִתַּ֖ק</hebrew>
				<english>be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拉斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>8288</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·rō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>שְׂר֥וֹךְ</hebrew>
				<english>the strap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>鞋帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>נְעָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>of their sandals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞋</chinese>
				<chinese-definition>涼鞋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>חִצָּיו֙</hebrew>
				<english>arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>8150</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nū·nîm,</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוּנִ֔ים</hebrew>
				<english>[are] sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快利</chinese>
				<chinese-definition>快利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš·šə·ṯō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>קַשְּׁתֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>their bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>də·ru·ḵō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>דְּרֻכ֑וֹת</hebrew>
				<english>bent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也上了弦</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>par·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּרְס֤וֹת</hebrew>
				<english>hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬蹄</chinese>
				<chinese-definition>馬蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sū·sāw</transliteration>
				<hebrew>סוּסָיו֙</hebrew>
				<english>their horses'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬蹄</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>כַּצַּ֣ר</hebrew>
				<english>like flint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如堅石</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·šā·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>נֶחְשָׁ֔בוּ</hebrew>
				<english>will seem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算</chinese>
				<chinese-definition>思考、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡal·gil·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְגַלְגִּלָּ֖יו</hebrew>
				<english>and their wheels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輪</chinese>
				<chinese-definition>車輪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kas·sū·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>כַּסּוּפָֽה׃</hebrew>
				<english>like a whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風、暴風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>7581</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ā·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָגָ֥ה</hebrew>
				<english>Roaring [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>כַּלָּבִ֑יא</hebrew>
				<english>like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像母獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’aḡ</transliteration>
				<hebrew>[ושאג]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·’aḡ</transliteration>
				<hebrew>(יִשְׁאַ֨ג)</hebrew>
				<english>they will roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咆哮</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kak·kə·p̄î·rîm</transliteration>
				<hebrew>כַּכְּפִירִ֤ים</hebrew>
				<english>like young lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>幼獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5098</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yin·hōm</transliteration>
				<hebrew>וְיִנְהֹם֙</hebrew>
				<english>and Yes they will roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要咆哮</chinese>
				<chinese-definition>咆哮、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḥêz</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאחֵ֣ז</hebrew>
				<english>and lay hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓</chinese>
				<chinese-definition>緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭe·rep̄,</transliteration>
				<hebrew>טֶ֔רֶף</hebrew>
				<english>of the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yap̄·lîṭ</transliteration>
				<hebrew>וְיַפְלִ֖יט</hebrew>
				<english>and they will carry [it] away safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坦然叼去</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl.</transliteration>
				<hebrew>מַצִּֽיל׃</hebrew>
				<english>will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救回</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>5098</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yin·hōm</transliteration>
				<hebrew>וְיִנְהֹ֥ם</hebrew>
				<english>And they will roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人吼叫</chinese>
				<chinese-definition>咆哮、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֛יו</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·na·hă·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>כְּנַהֲמַת־</hebrew>
				<english>Like the roaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匉訇</chinese>
				<chinese-definition>咆哮、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像海浪</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nib·baṭ</transliteration>
				<hebrew>וְנִבַּ֤ט</hebrew>
				<english>And if [one] looks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人若望</chinese>
				<chinese-definition>注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>to the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar</transliteration>
				<hebrew>צַ֣ר</hebrew>
				<english>[and] sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">艱難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>וָא֔וֹר</hebrew>
				<english>and the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>חָשַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>is darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為昏暗</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>6183</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·rî·p̄e·hā.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>by the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雲中</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>