<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֡י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֣י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָ֠חָז</hebrew>
				<english>of Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֨ם</hebrew>
				<english>of Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5818</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>עֻזִּיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>of Uzziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西雅</chinese>
				<chinese-definition>烏西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>[that] went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>רְצִ֣ין</hebrew>
				<english>Rezin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利汛</chinese>
				<chinese-definition>利汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠רָם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄e·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וּפֶ֨קַח</hebrew>
				<english>and Pekah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比加</chinese>
				<chinese-definition>比加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7425</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·mal·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>רְמַלְיָ֤הוּ</hebrew>
				<english>of Remaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利瑪利</chinese>
				<chinese-definition>利瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֖ה</hebrew>
				<english>to [make] war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>יָכֹ֖ל</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֥ם</hebrew>
				<english>prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻取</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yug·gaḏ,</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּגַּ֗ד</hebrew>
				<english>And it was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֤ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נָ֥חָֽה</hebrew>
				<english>are deployed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經同盟</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>Syria's [forces]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·na‘</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤נַע</hebrew>
				<english>So were moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都跳動</chinese>
				<chinese-definition>搖動、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>לְבָבוֹ֙</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְבַ֣ב</hebrew>
				<english>and the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·nō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>כְּנ֥וֹעַ</hebrew>
				<english>as are moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹動一樣</chinese>
				<chinese-definition>搖動、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê-</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵי־</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>יַ֖עַר</hebrew>
				<english>of the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像林中</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָהוּ֒</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê-</transliteration>
				<hebrew>צֵא־</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去迎接</chinese>
				<chinese-definition>遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz,</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֔ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֖ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>施亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7610</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>Shear-jashub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施亞雅述</chinese>
				<chinese-definition>雅述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh,</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֗ה</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8585</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·‘ā·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּעָלַת֙</hebrew>
				<english>of the aqueduct from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水溝</chinese>
				<chinese-definition>水溝、水道、溝渠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרֵכָ֣ה</hebrew>
				<english>the pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘el·yō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הָעֶלְיוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>upper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·sil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>מְסִלַּ֖ת</hebrew>
				<english>the highway to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大路</chinese>
				<chinese-definition>大路、公路、幹道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>שְׂדֵ֥ה</hebrew>
				<english>the Field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3526</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·w·ḇês.</transliteration>
				<hebrew>כוֹבֵֽס׃</hebrew>
				<english>of Fuller</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漂布</chinese>
				<chinese-definition>洗滌、漂洗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵ֠לָיו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mêr</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁמֵ֨ר</hebrew>
				<english>take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁקֵ֜ט</hebrew>
				<english>and be quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安靜</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā,</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֗א</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָבְךָ֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7401</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·raḵ,</transliteration>
				<hebrew>יֵרַ֔ךְ</hebrew>
				<english>be fainthearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膽怯</chinese>
				<chinese-definition>變柔軟、變軟弱、變膽怯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑mdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>miš·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁנֵ֨י</hebrew>
				<english>for two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2180</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zan·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זַנְב֧וֹת</hebrew>
				<english>stubs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>尾部、末端、殘幹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>181</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הָאוּדִ֛ים</hebrew>
				<english>of firebrands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火把</chinese>
				<chinese-definition>火把、牌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6226</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·šê·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשֵׁנִ֖ים</hebrew>
				<english>smoking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒煙的</chinese>
				<chinese-definition>冒煙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2750</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bā·ḥo·rî-</transliteration>
				<hebrew>בָּחֳרִי־</hebrew>
				<english>for fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所發的烈</chinese>
				<chinese-definition>烈怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֛ף</hebrew>
				<english>the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>7526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>רְצִ֥ין</hebrew>
				<english>of Rezin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王利汛</chinese>
				<chinese-definition>利汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>וַאֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>and Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>and the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>7425</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·mal·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>רְמַלְיָֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of Remaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利瑪利</chinese>
				<chinese-definition>利瑪利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘aṣ</transliteration>
				<hebrew>יָעַ֥ץ</hebrew>
				<english>have plotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設</chinese>
				<chinese-definition>設計、計劃、勸告、商議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֑ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡謀</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>and the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7425</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·mal·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>רְמַלְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Remaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並利瑪利</chinese>
				<chinese-definition>利瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלֶ֤ה</hebrew>
				<english>let us go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִֽיהוּדָה֙</hebrew>
				<english>against Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6973</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp | 3fse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·qî·ṣen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וּנְקִיצֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>and trouble it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂它</chinese>
				<chinese-definition>使懼怕、厭惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp | 3fse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·naḇ·qi·‘en·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַבְקִעֶ֖נָּה</hebrew>
				<english>and let us make a gap in its wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻破它</chinese>
				<chinese-definition>攻破、劈開、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>for ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nam·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְנַמְלִ֥יךְ</hebrew>
				<english>and set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֔הּ</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·ḇə·’al.</transliteration>
				<hebrew>טָֽבְאַֽל׃</hebrew>
				<english>of Tabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他比勒</chinese>
				<chinese-definition>他比勒、他別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qūm</transliteration>
				<hebrew>תָק֖וּם</hebrew>
				<english>it shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這所謀的必立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>shall it come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֤אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首城</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָם֙</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·me·śeq,</transliteration>
				<hebrew>דַּמֶּ֔שֶׂק</hebrew>
				<english>[is] Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōš</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>and the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>דַּמֶּ֖שֶׂק</hebrew>
				<english>of Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣîn;</transliteration>
				<hebrew>רְצִ֑ין</hebrew>
				<english>[is] Rezin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是利汛</chinese>
				<chinese-definition>利汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּבְע֗וֹד</hebrew>
				<english>and Within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֤ים</hebrew>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵשׁ֙</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2844</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>יֵחַ֥ת</hebrew>
				<english>will be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָֽם׃</hebrew>
				<english>[So that it will] not [be] a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再成為國民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōš</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֤אשׁ</hebrew>
				<english>And the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首城</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>[is] Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōš</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>and the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֖וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7425</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·mal·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>רְמַלְיָ֑הוּ</hebrew>
				<english>[is] Remaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是利瑪利</chinese>
				<chinese-definition>利瑪利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ם</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·’ă·mî·nū,</transliteration>
				<hebrew>תַאֲמִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>you will believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·’ā·mê·nū.</transliteration>
				<hebrew>תֵאָמֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>you shall be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立穩</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֣וֹסֶף</hebrew>
				<english>Moreover again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>דַּבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֖ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al-</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַל־</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>א֔וֹת</hebrew>
				<english>a sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兆頭</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֖ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ha‘·mêq</transliteration>
				<hebrew>הַעְמֵ֣ק</hebrew>
				<english>either in the depth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯在深處</chinese>
				<chinese-definition>深、使深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֔לָה</hebrew>
				<english>ask it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯在深處</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haḡ·bê·ah</transliteration>
				<hebrew>הַגְבֵּ֥הַּ</hebrew>
				<english>in the height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求顯在高處</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求顯在高處</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz;</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֑ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·’al</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁאַ֥ל</hebrew>
				<english>I will ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nas·seh</transliteration>
				<hebrew>אֲנַסֶּ֖ה</hebrew>
				<english>will I test</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試探</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們當</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמְעַ֤ט</hebrew>
				<english>[Is it] a small thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小事</chinese>
				<chinese-definition>很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּם֙</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hal·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַלְא֣וֹת</hebrew>
				<english>to weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭煩</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈算</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯal·’ū</transliteration>
				<hebrew>תַלְא֖וּ</hebrew>
				<english>will you weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭煩嗎</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָ֠כֵן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>א֑וֹת</hebrew>
				<english>a sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兆頭</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5959</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘al·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָעַלְמָ֗ה</hebrew>
				<english>the virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有童女</chinese>
				<chinese-definition>年輕女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָרָה֙</hebrew>
				<english>shall become pregnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·le·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹלֶ֣דֶת</hebrew>
				<english>and bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֔ן</hebrew>
				<english>a Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקָרָ֥את</hebrew>
				<english>and shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֥נוּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以馬內利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6005</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Immanuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以馬內利就是神與我們同在的意思</chinese>
				<chinese-definition>以馬內利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2529</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥem·’āh</transliteration>
				<hebrew>חֶמְאָ֥ה</hebrew>
				<english>Curds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶油</chinese>
				<chinese-definition>奶油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַ֖שׁ</hebrew>
				<english>and honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與蜂蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵêl;</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֑ל</hebrew>
				<english>He shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏa‘·tōw</transliteration>
				<hebrew>לְדַעְתּ֛וֹ</hebrew>
				<english>that He may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mā·’ō·ws</transliteration>
				<hebrew>מָא֥וֹס</hebrew>
				<english>to refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā‘</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ע</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>וּבָח֥וֹר</hebrew>
				<english>and choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṭ·ṭō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>בַּטּֽוֹב׃</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֨רֶם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之先</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יֵדַ֥ע</hebrew>
				<english>shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還不曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֛עַר</hebrew>
				<english>the Child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mā·’ōs</transliteration>
				<hebrew>מָאֹ֥ס</hebrew>
				<english>to refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā‘</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ע</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḥōr</transliteration>
				<hebrew>וּבָחֹ֣ר</hebrew>
				<english>and choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṭ·ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>בַּטּ֑וֹב</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·‘ā·zêḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵּעָזֵ֤ב</hebrew>
				<english>will be forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致見棄</chinese>
				<chinese-definition>遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָה֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6973</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qāṣ,</transliteration>
				<hebrew>קָ֔ץ</hebrew>
				<english>dread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>厭惡、憎恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֥י</hebrew>
				<english>the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵe·hā.</transliteration>
				<hebrew>מְלָכֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>of her kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֨יא</hebrew>
				<english>Will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֮</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִיךָ֒</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你的日子臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְמִיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>since the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>sūr-</transliteration>
				<hebrew>סוּר־</hebrew>
				<english>that departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr.</transliteration>
				<hebrew>אַשּֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8319</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·rōq</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁרֹ֤ק</hebrew>
				<english>[That] will whistle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發嘶聲</chinese>
				<chinese-definition>發嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2070</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laz·zə·ḇūḇ,</transliteration>
				<hebrew>לַזְּב֔וּב</hebrew>
				<english>for the fly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒼蠅</chinese>
				<chinese-definition>蒼蠅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>בִּקְצֵ֖ה</hebrew>
				<english>in the farthest part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源頭</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rê</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֵ֣י</hebrew>
				<english>of the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>河流、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1682</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lad·də·ḇō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>and for the bee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜂子飛來</chinese>
				<chinese-definition>蜜蜂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr.</transliteration>
				<hebrew>אַשּֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֨אוּ</hebrew>
				<english>And they will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必飛來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְנָח֤וּ</hebrew>
				<english>and will rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>休息、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּם֙</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּנַחֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>in valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷內</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1327</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bat·tō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּתּ֔וֹת</hebrew>
				<english>the desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在荒涼的</chinese>
				<chinese-definition>懸崖、峭壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5357</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·qî·qê</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְקִיקֵ֖י</hebrew>
				<english>and in the clefts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的穴裡</chinese>
				<chinese-definition>裂縫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·lā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>הַסְּלָעִ֑ים</hebrew>
				<english>of the rocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹל֙</hebrew>
				<english>and on all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5097</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·ṣū·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים</hebrew>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草場上</chinese>
				<chinese-definition>草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>And in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中並一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5285</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·na·hă·lō·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַנַּהֲלֹלִֽים׃</hebrew>
				<english>pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘籬笆</chinese>
				<chinese-definition>荊棘叢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֡וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1548</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יְגַלַּ֣ח</hebrew>
				<english>will shave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃去</chinese>
				<chinese-definition>剃毛髮、修面、刮臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֩</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>8593</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯa·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּתַ֨עַר</hebrew>
				<english>with a razor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的剃頭刀</chinese>
				<chinese-definition>剃刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7917</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·ḵî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂכִירָ֜ה</hebrew>
				<english>hired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賃</chinese>
				<chinese-definition>租的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘eḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶבְרֵ֤י</hebrew>
				<english>with those from beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>…之外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār</transliteration>
				<hebrew>נָהָר֙</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用大河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>with the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rōš</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭髮</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>8181</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śa·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂ֣עַר</hebrew>
				<english>and the hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毛</chinese>
				<chinese-definition>毛髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Art | N‑fd</pos>
				<parse>Article :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>hā·raḡ·lā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הָרַגְלָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the legs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和腳上</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֥ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·qān</transliteration>
				<hebrew>הַזָּקָ֖ן</hebrew>
				<english>the beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬍鬚</chinese>
				<chinese-definition>鬍鬚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tis·peh.</transliteration>
				<hebrew>תִּסְפֶּֽה׃</hebrew>
				<english>will remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃淨</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥay·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יְחַיֶּה־</hebrew>
				<english>[That] will keep alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要養活</chinese>
				<chinese-definition>養活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘eḡ·laṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלַ֥ת</hebrew>
				<english>a cow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隻母牛犢</chinese>
				<chinese-definition>小母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָּקָ֖ר</hebrew>
				<english>young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一隻母牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·tê-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתֵּי־</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩隻</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn.</transliteration>
				<hebrew>צֹֽאן׃</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母綿羊</chinese>
				<chinese-definition>羊、綿羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>so it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֛ב</hebrew>
				<english>from the abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>of they give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為出的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāḇ</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ב</hebrew>
				<english>milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹאכַ֣ל</hebrew>
				<english>that he will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就得吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2529</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥem·’āh;</transliteration>
				<hebrew>חֶמְאָ֑ה</hebrew>
				<english>curds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶油</chinese>
				<chinese-definition>奶油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2529</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥem·’āh</transliteration>
				<hebrew>חֶמְאָ֤ה</hebrew>
				<english>curds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶油</chinese>
				<chinese-definition>奶油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַשׁ֙</hebrew>
				<english>and honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與蜂蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵêl,</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֔ל</hebrew>
				<english>will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṯār</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹתָ֖ר</hebrew>
				<english>who is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在境</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall happen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מָק֗וֹם</hebrew>
				<english>[That] wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>there could be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種一千</chinese>
				<chinese-definition>一千</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖פֶן</hebrew>
				<english>vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棵葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>[Worth] a thousand [shekels]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">值銀一千</chinese>
				<chinese-definition>一千</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>כָּ֑סֶף</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁמִ֥יר</hebrew>
				<english>for briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·laš·ša·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַשַּׁ֖יִת</hebrew>
				<english>and thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2678</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥiṣ·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>בַּחִצִּ֥ים</hebrew>
				<english>With arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַקֶּ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>and bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必帶弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָ֣בוֹא</hebrew>
				<english>men will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人上那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>שָׁמִ֥יר</hebrew>
				<english>briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ša·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>וָשַׁ֖יִת</hebrew>
				<english>and thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>Will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ל</hebrew>
				<english>And to any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֗ים</hebrew>
				<english>hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4576</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·ma‘·dêr</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּעְדֵּר֙</hebrew>
				<english>with the hoe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用鋤刨</chinese>
				<chinese-definition>鋤頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·ḏê·rūn,</transliteration>
				<hebrew>יֵעָ֣דֵר֔וּן</hebrew>
				<english>could be dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敢</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֣וֹא</hebrew>
				<english>You will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>יִרְאַ֖ת</hebrew>
				<english>for fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕、敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>שָׁמִ֣יר</hebrew>
				<english>of briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>וָשָׁ֑יִת</hebrew>
				<english>and thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>but it will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只可成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>4916</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·miš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>for a range</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>放牧地、伸出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wr,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֔וֹר</hebrew>
				<english>oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>4823</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·mir·mas</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִרְמַ֖ס</hebrew>
				<english>and for a place to roam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏之地</chinese>
				<chinese-definition>踐踏之處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śeh.</transliteration>
				<hebrew>שֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處為羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>