<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>Moreover said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>קַח־</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1549</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lā·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּי֣וֹן</hebrew>
				<english>a scroll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牌</chinese>
				<chinese-definition>版</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ṯōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּכְתֹ֤ב</hebrew>
				<english>and write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯人常用的字寫</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2747</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥe·reṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶ֣רֶט</hebrew>
				<english>with a pen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所用的筆</chinese>
				<chinese-definition>鐵筆、尖筆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>לְמַהֵ֥ר</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>瑪黑珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָ֖ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沙拉勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥāš</transliteration>
				<hebrew>חָ֥שׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4122</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽז׃</hebrew>
				<english>concerning Maher-Shalal-Hash-Baz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪黑珥沙拉勒哈施罷斯就是擄掠速臨搶奪快到的意思</chinese>
				<chinese-definition>罷斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·‘î·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָעִ֣ידָה</hebrew>
				<english>And I will take to record</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記錄這事</chinese>
				<chinese-definition>作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִּ֔י</hebrew>
				<english>for Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>עֵדִ֖ים</hebrew>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證人</chinese>
				<chinese-definition>見證、見證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנִ֑ים</hebrew>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用誠實的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אוּרִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֥ן</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3000</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇe·reḵ·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of Jeberechiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶比利家</chinese>
				<chinese-definition>耶比利家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·raḇ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקְרַב֙</hebrew>
				<english>And I went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同室</chinese>
				<chinese-definition>親近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以賽亞與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5031</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’āh,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאָ֔ה</hebrew>
				<english>the prophetess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻子原文是女先知</chinese>
				<chinese-definition>女先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·har</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֖הַר</hebrew>
				<english>and she conceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֣לֶד</hebrew>
				<english>and bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bên;</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֑ן</hebrew>
				<english>a son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā</transliteration>
				<hebrew>קְרָ֣א</hebrew>
				<english>Call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֔וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他起名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>מַהֵ֥ר</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>瑪黑珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָ֖ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沙拉勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ḥāš</transliteration>
				<hebrew>חָ֥שׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4122</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽז׃</hebrew>
				<english>Maher-shalal-hash-baz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪黑珥沙拉勒哈施罷斯</chinese>
				<chinese-definition>罷斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֙רֶם֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之先</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יֵדַ֣ע</hebrew>
				<english>shall have knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֔עַר</hebrew>
				<english>the child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這小孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>qə·rō</transliteration>
				<hebrew>קְרֹ֖א</hebrew>
				<english>to cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣י</hebrew>
				<english>My father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’im·mî;</transliteration>
				<hebrew>וְאִמִּ֑י</hebrew>
				<english>and My mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫母</chinese>
				<chinese-definition>媽媽、母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֣א ׀</hebrew>
				<english>will be taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搬了去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣יל</hebrew>
				<english>the riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財寶</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·me·śeq,</transliteration>
				<hebrew>דַּמֶּ֗שֶׂק</hebrew>
				<english>of Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lal</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֣ל</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr.</transliteration>
				<hebrew>אַשּֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣סֶף</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>דַּבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֛י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Inasmuch as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as</transliteration>
				<hebrew>מָאַס֙</hebrew>
				<english>refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7975</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·ši·lō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁלֹ֔חַ</hebrew>
				<english>of Shiloah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西羅亞</chinese>
				<chinese-definition>西羅亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכִ֖ים</hebrew>
				<english>that flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>328</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’aṭ;</transliteration>
				<hebrew>לְאַ֑ט</hebrew>
				<english>softly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緩</chinese>
				<chinese-definition>柔和地、溫和地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>וּמְשׂ֥וֹשׂ</hebrew>
				<english>and rejoice in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>高興、狂喜、欣喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>רְצִ֖ין</hebrew>
				<english>Rezin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利汛</chinese>
				<chinese-definition>利汛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>and in son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>7425</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·mal·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>רְמַלְיָֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of Remaliah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利瑪利</chinese>
				<chinese-definition>利瑪利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֵ֡ן</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֩</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֶ֨ה</hebrew>
				<english>brings up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻騰的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֗ר</hebrew>
				<english>of the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ṣū·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲצוּמִים֙</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛然</chinese>
				<chinese-definition>強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>and mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֑וֹ</hebrew>
				<english>his glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威勢</chinese>
				<chinese-definition>威勢、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָה֙</hebrew>
				<english>and He will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必漫</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄î·qāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲפִיקָ֔יו</hebrew>
				<english>his channels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水道</chinese>
				<chinese-definition>水道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>his banks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岸</chinese>
				<chinese-definition>河堤、岸邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lap̄</transliteration>
				<hebrew>וְחָלַ֤ף</hebrew>
				<english>And He will pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沖入</chinese>
				<chinese-definition>沖、快速經過、消失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָה֙</hebrew>
				<english>through Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṭap̄</transliteration>
				<hebrew>שָׁטַ֣ף</hebrew>
				<english>He will overflow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲溢</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、氾濫、吞沒、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar,</transliteration>
				<hebrew>וְעָבַ֔ר</hebrew>
				<english>and pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氾濫</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6677</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wār</transliteration>
				<hebrew>צַוָּ֖אר</hebrew>
				<english>the neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֑יעַ</hebrew>
				<english>He will reach up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>觸及、接觸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4298</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>muṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֻטּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the stretching out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他展開</chinese>
				<chinese-definition>展開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄āw,</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפָ֔יו</hebrew>
				<english>of his wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מְלֹ֥א</hebrew>
				<english>will fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍滿</chinese>
				<chinese-definition>遍滿、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7341</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rō·ḥaḇ-</transliteration>
				<hebrew>רֹֽחַב־</hebrew>
				<english>the breadth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>寬度、幅度、廣闊區域</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְךָ֖</hebrew>
				<english>of Your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֥נוּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以馬內利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6005</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Immanuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以馬內利</chinese>
				<chinese-definition>以馬內利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·‘ū</transliteration>
				<hebrew>רֹ֤עוּ</hebrew>
				<english>Be shattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪任憑你們喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּים֙</hebrew>
				<english>you peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國的人民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·ḥōt·tū,</transliteration>
				<hebrew>וָחֹ֔תּוּ</hebrew>
				<english>and be broken in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終必破壞</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·zî·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽאֲזִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>and Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪當側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mer·ḥaq·qê-</transliteration>
				<hebrew>מֶרְחַקֵּי־</hebrew>
				<english>you from far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·’az·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>הִתְאַזְּר֣וּ</hebrew>
				<english>Gird yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們束起腰</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·ḥōt·tū,</transliteration>
				<hebrew>וָחֹ֔תּוּ</hebrew>
				<english>but be broken in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來終必破壞</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·’az·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְאַזְּר֖וּ</hebrew>
				<english>Gird yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們束起腰</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·ḥōt·tū.</transliteration>
				<hebrew>וָחֹֽתּוּ׃</hebrew>
				<english>but be broken in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來終必破壞</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘u·ṣū</transliteration>
				<hebrew>עֻ֥צוּ</hebrew>
				<english>Take counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們</chinese>
				<chinese-definition>籌算、計劃、諮商</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>עֵצָ֖ה</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯu·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>וְתֻפָ֑ר</hebrew>
				<english>but it will come to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終歸無有</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּר֤וּ</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們言定</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָבָר֙</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們言定</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm,</transliteration>
				<hebrew>יָק֔וּם</hebrew>
				<english>it will stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֨ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、如此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֧ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2393</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥez·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּחֶזְקַ֣ת</hebrew>
				<english>with strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以大能</chinese>
				<chinese-definition>大能力、強壯、有力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yāḏ;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑ד</hebrew>
				<english>a hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·sə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְּרֵ֕נִי</hebrew>
				<english>and instructed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教我</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mil·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מִלֶּ֛כֶת</hebrew>
				<english>that I should not walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām-</transliteration>
				<hebrew>הָֽעָם־</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rūn</transliteration>
				<hebrew>תֹאמְר֣וּן</hebrew>
				<english>do say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·šer,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔שֶׁר</hebrew>
				<english>a conspiracy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同謀背叛</chinese>
				<chinese-definition>同謀背叛、陰謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֧ל</hebrew>
				<english>Concerning all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֛ר</hebrew>
				<english>call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·šer;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑שֶׁר</hebrew>
				<english>a conspiracy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同謀背叛</chinese>
				<chinese-definition>同謀背叛、陰謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·rā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>מוֹרָא֥וֹ</hebrew>
				<english>their threats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所怕的</chinese>
				<chinese-definition>害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִֽירְא֖וּ</hebrew>
				<english>be troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>6206</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·rî·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>תַעֲרִֽיצוּ׃</hebrew>
				<english>be afraid of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畏懼</chinese>
				<chinese-definition>顫抖、懼怕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֣וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaq·dî·šū;</transliteration>
				<hebrew>תַקְדִּ֑ישׁוּ</hebrew>
				<english>you shall regard as holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但要尊</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以他為</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·ra·’ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מוֹרַאֲכֶ֖ם</hebrew>
				<english>[Let be] your fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所當怕的</chinese>
				<chinese-definition>怕、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以他為</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6206</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·riṣ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>[let be] your dread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當畏懼的</chinese>
				<chinese-definition>畏懼、顫抖、懼怕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>And He will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必作</chinese>
				<chinese-definition>作為、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miq·dāš;</transliteration>
				<hebrew>לְמִקְדָּ֑שׁ</hebrew>
				<english>as a sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>but a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5063</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡep̄</transliteration>
				<hebrew>נֶ֠גֶף</hebrew>
				<english>of stumbling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作絆腳的</chinese>
				<chinese-definition>絆腳、打擊、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>וּלְצ֨וּר</hebrew>
				<english>and a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石、巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·šō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִכְשׁ֜וֹל</hebrew>
				<english>of offense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌人的</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑mdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>liš·nê</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁנֵ֨י</hebrew>
				<english>to the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָתֵּ֤י</hebrew>
				<english>houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄aḥ</transliteration>
				<hebrew>לְפַ֣ח</hebrew>
				<english>as a trap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為圈套</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·w·qêš,</transliteration>
				<hebrew>וּלְמוֹקֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>and a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>to the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֥שְׁלוּ</hebrew>
				<english>And shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆腳</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֣וּ</hebrew>
				<english>and they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·bā·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבָּ֔רוּ</hebrew>
				<english>and be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且跌碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3369</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·wq·šū</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹקְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and Be snared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並陷入網羅</chinese>
				<chinese-definition>陷入、引誘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·kā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְכָּֽדוּ׃</hebrew>
				<english>and taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被纏住</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>צ֖וֹר</hebrew>
				<english>Bind up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要捲起</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>8584</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·‘ū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּעוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>the testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法書</chinese>
				<chinese-definition>見證、先知訓諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>חֲת֥וֹם</hebrew>
				<english>Seal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封住</chinese>
				<chinese-definition>封住、密封</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·lim·mu·ḏāy.</transliteration>
				<hebrew>בְּלִמֻּדָֽי׃</hebrew>
				<english>among my disciples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我門徒中間</chinese>
				<chinese-definition>有學問的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥik·kî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחִכִּ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>And I will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>on Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mas·tîr</transliteration>
				<hebrew>הַמַּסְתִּ֥יר</hebrew>
				<english>who hides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֖יו</hebrew>
				<english>His face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·qiw·wê·ṯî-</transliteration>
				<hebrew>וְקִוֵּ֖יתִֽי־</hebrew>
				<english>and I will hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֗י</hebrew>
				<english>[am] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hay·lā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְלָדִים֙</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan-</transliteration>
				<hebrew>נָֽתַן־</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>lə·’ō·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְאֹת֥וֹת</hebrew>
				<english>[We are] for signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為預兆</chinese>
				<chinese-definition>預兆、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·wp̄·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְמוֹפְתִ֖ים</hebrew>
				<english>and wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和奇蹟</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的在以色列中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִם֙</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是從</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·ḵên</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁכֵ֖ן</hebrew>
				<english>who dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>in Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וְכִֽי־</hebrew>
				<english>And when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人對你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當求問</chinese>
				<chinese-definition>求問、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>178</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹבוֹת֙</hebrew>
				<english>those who are mediums</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些交鬼的</chinese>
				<chinese-definition>交鬼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yid·də·‘ō·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיִּדְּעֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>wizards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行巫術的</chinese>
				<chinese-definition>巫師、預言者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6850</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ṣap̄·ṣə·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְצַפְצְפִ֖ים</hebrew>
				<english>who whisper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是聲音綿蠻</chinese>
				<chinese-definition>發唧唧聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mah·gîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּהְגִּ֑ים</hebrew>
				<english>and mutter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語微細的</chinese>
				<chinese-definition>呻吟、嗚咽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>should not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不當</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַם֙</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們便回答說百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֣יו</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·rōš,</transliteration>
				<hebrew>יִדְרֹ֔שׁ</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>求問、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֥ד</hebrew>
				<english>on behalf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎豈可為</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>הַחַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּתִֽים׃</hebrew>
				<english>[Should they seek] the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問死人呢</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>לְתוֹרָ֖ה</hebrew>
				<english>to the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人當以訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8584</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·liṯ·‘ū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וְלִתְעוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>and to the testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和法度</chinese>
				<chinese-definition>見證、先知訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they do speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為標準他們所說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>כַּדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>according to word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>[it is] because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相符必不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥar.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁחַר׃</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得見晨光</chinese>
				<chinese-definition>晨光、黎明、拂曉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֥בַר</hebrew>
				<english>And they will pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·šeh</transliteration>
				<hebrew>נִקְשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>hard pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受艱難</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7457</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘êḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְרָעֵ֑ב</hebrew>
				<english>and hungry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢餓的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>and it shall happen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘aḇ</transliteration>
				<hebrew>יִרְעַ֜ב</hebrew>
				<english>they are hungry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飢餓</chinese>
				<chinese-definition>飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·qaṣ·ṣap̄,</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְקַצַּ֗ף</hebrew>
				<english>that they will be enraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中焦躁</chinese>
				<chinese-definition>煩躁、苦惱、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qil·lêl</transliteration>
				<hebrew>וְקִלֵּ֧ל</hebrew>
				<english>and curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 咒罵、詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mal·kōw</transliteration>
				<hebrew>בְּמַלְכּ֛וֹ</hebrew>
				<english>their king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>וּבֵאלֹהָ֖יו</hebrew>
				<english>and their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和自己的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּפָנָ֥ה</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>And to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yab·bîṭ;</transliteration>
				<hebrew>יַבִּ֑יט</hebrew>
				<english>they will look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯察</chinese>
				<chinese-definition>考察、觀看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֤ה</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡是艱難</chinese>
				<chinese-definition>患難、困苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2825</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·šê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וַחֲשֵׁכָה֙</hebrew>
				<english>and darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘ūp̄</transliteration>
				<hebrew>מְע֣וּף</hebrew>
				<english>gloom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6695</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣū·qāh,</transliteration>
				<hebrew>צוּקָ֔ה</hebrew>
				<english>of anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的痛苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦、憂傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>653</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·p̄ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲפֵלָ֖ה</hebrew>
				<english>and into darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏黑的黑暗中去</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nud·dāḥ.</transliteration>
				<hebrew>מְנֻדָּֽח׃</hebrew>
				<english>[they will be] driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必被趕入</chinese>
				<chinese-definition>驅趕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>