<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·qə·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹֽקְקִ֖ים</hebrew>
				<english>to those who decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些設立</chinese>
				<chinese-definition>設立、頒布命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2711</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥiq·qê-</transliteration>
				<hebrew>חִקְקֵי־</hebrew>
				<english>decrees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑וֶן</hebrew>
				<english>unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不義、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḵat·tə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְכַתְּבִ֥ים</hebrew>
				<english>and who write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和記錄</chinese>
				<chinese-definition>紀錄、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֖ל</hebrew>
				<english>misfortune</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸詐</chinese>
				<chinese-definition>奸詐、勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kit·tê·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>כִּתֵּֽבוּ׃</hebrew>
				<english>[Which] they have prescribed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之判語的</chinese>
				<chinese-definition>紀錄、寫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַטּ֤וֹת</hebrew>
				<english>to rob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要屈</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1779</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dîn</transliteration>
				<hebrew>מִדִּין֙</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枉</chinese>
				<chinese-definition>審判、訴訟、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>דַּלִּ֔ים</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liḡ·zōl</transliteration>
				<hebrew>וְלִגְזֹ֕ל</hebrew>
				<english>and to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֖ט</hebrew>
				<english>what is right from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的理</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yê</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיֵּ֣י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִהְי֤וֹת</hebrew>
				<english>that may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’al·mā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנוֹת֙</hebrew>
				<english>widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lā·lām,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָלָ֔ם</hebrew>
				<english>their prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>יְתוֹמִ֖ים</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇōz·zū.</transliteration>
				<hebrew>יָבֹֽזּוּ׃</hebrew>
				<english>they may rob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作掠物</chinese>
				<chinese-definition>掠奪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַֽה־</hebrew>
				<english>And what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時你們怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂוּ֙</hebrew>
				<english>will you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·qud·dāh,</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדָּ֔ה</hebrew>
				<english>of punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到降罰</chinese>
				<chinese-definition>降罰、刑罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7722</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּלְשׁוֹאָ֖ה</hebrew>
				<english>and in the desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有災禍</chinese>
				<chinese-definition>災禍、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֣ק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w;</transliteration>
				<hebrew>תָּב֑וֹא</hebrew>
				<english>[which] will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們向</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִי֙</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·nū·sū</transliteration>
				<hebrew>תָּנ֣וּסוּ</hebrew>
				<english>will you flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃奔</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rāh,</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֔ה</hebrew>
				<english>for help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求救</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֥נָה</hebrew>
				<english>and where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何處呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡？何時？</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘az·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תַעַזְב֖וּ</hebrew>
				<english>will you leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯財寶存留</chinese>
				<chinese-definition>遺留、離開、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>富裕、榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֤י</hebrew>
				<english>without Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們只得</chinese>
				<chinese-definition>除非、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>כָרַע֙</hebrew>
				<english>they shall bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈身</chinese>
				<chinese-definition>屈身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>616</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’as·sîr,</transliteration>
				<hebrew>אַסִּ֔יר</hebrew>
				<english>the prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在被擄的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥חַת</hebrew>
				<english>and among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·rū·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>הֲרוּגִ֖ים</hebrew>
				<english>the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֑לוּ</hebrew>
				<english>They shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ב</hebrew>
				<english>is turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉消</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְע֖וֹד</hebrew>
				<english>but still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֥וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yāh.</transliteration>
				<hebrew>נְטוּיָֽה׃</hebrew>
				<english>[is] stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸不縮</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的棍</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ap·pî;</transliteration>
				<hebrew>אַפִּ֑י</hebrew>
				<english>of My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maṭ·ṭeh-</transliteration>
				<hebrew>וּמַטֶּה־</hebrew>
				<english>and the staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָ֖ם</hebrew>
				<english>in whose hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>za‘·mî.</transliteration>
				<hebrew>זַעְמִֽי׃</hebrew>
				<english>My indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿我惱恨</chinese>
				<chinese-definition>惱怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּג֤וֹי</hebrew>
				<english>Against nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2611</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nêp̄</transliteration>
				<hebrew>חָנֵף֙</hebrew>
				<english>a hypocritical</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊褻瀆的</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆的、不信神的、偽善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šal·lə·ḥen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>I will send him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要打發他</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָתִ֖י</hebrew>
				<english>of My wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所惱怒</chinese>
				<chinese-definition>惱怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣaw·wen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲצַוֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will give him charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·lōl</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֤ל</hebrew>
				<english>to seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶</chinese>
				<chinese-definition>搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָל֙</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財為擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḇōz</transliteration>
				<hebrew>וְלָבֹ֣ז</hebrew>
				<english>and to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪</chinese>
				<chinese-definition>掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֔ז</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨為掠物</chinese>
				<chinese-definition>戰掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·śî·mōw</transliteration>
				<hebrew>[ולשימו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·śū·mōw</transliteration>
				<hebrew>(וּלְשׂוּמ֥וֹ)</hebrew>
				<english>and to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>4823</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mir·mās</transliteration>
				<hebrew>מִרְמָ֖ס</hebrew>
				<english>tread down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>כְּחֹ֥מֶר</hebrew>
				<english>like the mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的泥土一樣</chinese>
				<chinese-definition>泥土、水泥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>חוּצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像街上</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>And yet he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏam·meh,</transliteration>
				<hebrew>יְדַמֶּ֔ה</hebrew>
				<english>does mean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָב֖וֹ</hebrew>
				<english>and his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·šōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַחְשֹׁ֑ב</hebrew>
				<english>does think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打算</chinese>
				<chinese-definition>打算、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁמִ֣יד</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想毀滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָב֔וֹ</hebrew>
				<english>[it is] in his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haḵ·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַכְרִ֥ית</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘āṭ.</transliteration>
				<hebrew>מְעָֽט׃</hebrew>
				<english>a few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少的</chinese>
				<chinese-definition>很少、一點點</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֑ר</hebrew>
				<english>he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>[Are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śā·ray</transliteration>
				<hebrew>שָׂרַ֛י</hebrew>
				<english>my princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>臣僕、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>altogether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm.</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִֽים׃</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王嗎</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֥א</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3751</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵar·kə·mîš</transliteration>
				<hebrew>כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>like Carchemish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像迦基米施</chinese>
				<chinese-definition>迦基米施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·nōw;</transliteration>
				<hebrew>כַּלְנ֑וֹ</hebrew>
				<english>Calneh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒挪</chinese>
				<chinese-definition>迦勒挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>774</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·’ar·paḏ</transliteration>
				<hebrew>כְאַרְפַּד֙</hebrew>
				<english>like Arpad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像亞珥拔</chinese>
				<chinese-definition>亞珥拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָ֔ת</hebrew>
				<english>Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḏam·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>כְדַמֶּ֖שֶׂק</hebrew>
				<english>like Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像大馬士革嗎</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָצְאָ֣ה</hebrew>
				<english>has found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經搆到</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֔י</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mam·lə·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַמְלְכֹ֖ת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lîl;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלִ֑יל</hebrew>
				<english>of the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6456</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·sî·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>and Whose carved images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些國雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>מִירֽוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>excelled those of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וּמִשֹּׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和撒馬利亞的偶像</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō,</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֗א</hebrew>
				<english>Shall not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֛יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁמְר֖וֹן</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·’ĕ·lî·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>and her idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·ṣab·be·hā.</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃</hebrew>
				<english>and her idols'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中的偶像嗎</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>therefore it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaṣ·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>יְבַצַּ֤ע</hebrew>
				<english>has performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>成就、完成、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hū,</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂ֔הוּ</hebrew>
				<english>his work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工作</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>on Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>וּבִירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>and on Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qōḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְקֹ֗ד</hebrew>
				<english>[that He will say] I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說我必罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî-</transliteration>
				<hebrew>פְּרִי־</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1433</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡō·ḏel</transliteration>
				<hebrew>גֹ֙דֶל֙</hebrew>
				<english>of the arrogant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自大</chinese>
				<chinese-definition>大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֣ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tip̄·’e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאֶ֖רֶת</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>7312</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rūm</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּם</hebrew>
				<english>of haughty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他高傲</chinese>
				<chinese-definition>高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽיו׃</hebrew>
				<english>His looks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֗ר</hebrew>
				<english>he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֤חַ</hebrew>
				<english>by the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>of my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事是靠我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתִי</hebrew>
				<english>I have done [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所成就的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥā·ḵə·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּבְחָכְמָתִ֖י</hebrew>
				<english>and by my wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我本</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇu·nō·w·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>נְבֻנ֑וֹתִי</hebrew>
				<english>I am prudent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sîr</transliteration>
				<hebrew>וְאָסִ֣יר ׀</hebrew>
				<english>and I have removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我挪移</chinese>
				<chinese-definition>挪移、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלֹ֣ת</hebrew>
				<english>the boundaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地界</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṯî·ḏō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>[ועתידתיהם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>積蓄的財寶、預備的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6264</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṯū·ḏō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>(וַעֲתוּדֽוֹתֵיהֶם֙)</hebrew>
				<english>and their treasuries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所積蓄的財寶</chinese>
				<chinese-definition>積蓄的財寶、預備的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>8154</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šō·w·śê·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹשֵׂ֔תִי</hebrew>
				<english>have robbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹרִ֥יד</hebrew>
				<english>so I have put down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降為卑</chinese>
				<chinese-definition>降為卑、下去、下降</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·bîr</transliteration>
				<hebrew>כַּאבִּ֖יר</hebrew>
				<english>like a mighty [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我像勇士</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבִֽים׃</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使坐寶座的</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּמְצָ֨א</hebrew>
				<english>And has found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搆到</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7064</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵaq·qên</transliteration>
				<hebrew>כַקֵּ֤ן ׀</hebrew>
				<english>like a nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像人搆到鳥窩</chinese>
				<chinese-definition>鳥窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>לְחֵ֣יל</hebrew>
				<english>the riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財寶</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶאֱסֹף֙</hebrew>
				<english>and as one gathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也得了</chinese>
				<chinese-definition>拾、收聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1000</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>בֵּיצִ֣ים</hebrew>
				<english>eggs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雀蛋</chinese>
				<chinese-definition>蛋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zu·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲזֻב֔וֹת</hebrew>
				<english>[that are] left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所棄的</chinese>
				<chinese-definition>遺棄、遺留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā·p̄ə·tî;</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֑פְתִּי</hebrew>
				<english>have gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像人拾起</chinese>
				<chinese-definition>拾、收聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָה֙</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>נֹדֵ֣ד</hebrew>
				<english>who moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動</chinese>
				<chinese-definition>鼓動、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·nāp̄,</transliteration>
				<hebrew>כָּנָ֔ף</hebrew>
				<english>[his] wing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>וּפֹצֶ֥ה</hebrew>
				<english>nor opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沒有張</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄eh</transliteration>
				<hebrew>פֶ֖ה</hebrew>
				<english>[his] mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘴</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>6850</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣap̄·ṣêp̄.</transliteration>
				<hebrew>וּמְצַפְצֵֽף׃</hebrew>
				<english>and with even a peep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也沒有鳴叫的</chinese>
				<chinese-definition>鳴叫、唧唧叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yiṯ·pā·’êr</transliteration>
				<hebrew>הֲיִתְפָּאֵר֙</hebrew>
				<english>Shall boast itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自誇、誇耀自己、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1631</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gar·zen,</transliteration>
				<hebrew>הַגַּרְזֶ֔ן</hebrew>
				<english>the ax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斧</chinese>
				<chinese-definition>斧頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可向</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַחֹצֵ֣ב</hebrew>
				<english>him who chops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍木的</chinese>
				<chinese-definition>砍、挖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>[Or] shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·gad·dêl</transliteration>
				<hebrew>יִתְגַּדֵּ֤ל</hebrew>
				<english>exalt itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自大</chinese>
				<chinese-definition>自大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4883</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maś·śō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשּׂוֹר֙</hebrew>
				<english>the saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢鋸</chinese>
				<chinese-definition>鋸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nî·p̄ōw,</transliteration>
				<hebrew>מְנִיפ֔וֹ</hebrew>
				<english>him who saws with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用鋸的</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·hā·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>כְּהָנִ֥יף</hebrew>
				<english>as if could wield [itself] against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掄起</chinese>
				<chinese-definition>掄起、搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֙בֶט֙</hebrew>
				<english>a rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢好比棍</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·māw,</transliteration>
				<hebrew>מְרִימָ֔יו</hebrew>
				<english>those who lift it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那舉棍的</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>כְּהָרִ֥ים</hebrew>
				<english>[Or] as if could lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>מַטֶּ֖ה</hebrew>
				<english>a staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好比杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>[as if it were] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽץ׃</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木的人</chinese>
				<chinese-definition>木、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָ֠כֵן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלַּ֨ח</hebrew>
				<english>will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָד֜וֹן</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֛וֹת</hebrew>
				<english>of Hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4924</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·man·nāw</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁמַנָּ֖יו</hebrew>
				<english>among his fat ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王的肥壯人</chinese>
				<chinese-definition>肥壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7332</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·zō·wn;</transliteration>
				<hebrew>רָז֑וֹן</hebrew>
				<english>leanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為瘦弱</chinese>
				<chinese-definition>瘦弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֧חַת</hebrew>
				<english>and under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹד֛וֹ</hebrew>
				<english>his glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的榮華</chinese>
				<chinese-definition>榮華、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3344</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵקַ֥ד</hebrew>
				<english>He will kindle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起</chinese>
				<chinese-definition>點燃、著起、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3350</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>יְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>a burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同焚燒一樣</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3350</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kî·qō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כִּיק֥וֹד</hebrew>
				<english>Like the burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同焚燒一樣</chinese>
				<chinese-definition>焚燒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>of a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>So will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹר־</hebrew>
				<english>the Light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’êš,</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>for a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·ḏō·wō·šōw</transliteration>
				<hebrew>וּקְדוֹשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·le·hā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>לְלֶהָבָ֑ה</hebrew>
				<english>for a flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ă·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֲרָ֗ה</hebrew>
				<english>and it will burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽכְלָ֛ה</hebrew>
				<english>and devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁית֥וֹ</hebrew>
				<english>His thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將亞述王的荊棘</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mî·rōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמִיר֖וֹ</hebrew>
				<english>and his briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日之間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וּכְב֤וֹד</hebrew>
				<english>And the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮華、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·rōw</transliteration>
				<hebrew>יַעְרוֹ֙</hebrew>
				<english>of his forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將他樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林、樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mil·lōw,</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמִלּ֔וֹ</hebrew>
				<english>and of his fruitful field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和肥田</chinese>
				<chinese-definition>庭園、果園、農場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֥פֶשׁ</hebrew>
				<english>from soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全然</chinese>
				<chinese-definition>人、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全然</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全然</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵal·leh;</transliteration>
				<hebrew>יְכַלֶּ֑ה</hebrew>
				<english>it will consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒盡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>and they will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>好像、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kim·sōs</transliteration>
				<hebrew>כִּמְסֹ֥ס</hebrew>
				<english>as when wastes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">昏過去一樣</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·sês.</transliteration>
				<hebrew>נֹסֵֽס׃</hebrew>
				<english>a sick man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 舉高；II. 生病</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֥ר</hebrew>
				<english>And the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֛ץ</hebrew>
				<english>of the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·rōw</transliteration>
				<hebrew>יַעְר֖וֹ</hebrew>
				<english>of his forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他林中</chinese>
				<chinese-definition>森林、樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֣ר</hebrew>
				<english>so [few] in number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稀少</chinese>
				<chinese-definition>少、數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֑וּ</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וְנַ֖עַר</hebrew>
				<english>that a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·tə·ḇêm.</transliteration>
				<hebrew>יִכְתְּבֵֽם׃</hebrew>
				<english>may write them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也能寫其數</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֨יף</hebrew>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֜וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֤ר</hebrew>
				<english>[That] the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·lê·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּפְלֵיטַ֣ת</hebrew>
				<english>and such as have escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所逃脫的</chinese>
				<chinese-definition>逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiš·šā·‘ên</transliteration>
				<hebrew>לְהִשָּׁעֵ֖ן</hebrew>
				<english>depend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·kê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מַכֵּ֑הוּ</hebrew>
				<english>him who defeated them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那擊打他們的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·‘an,</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁעַ֗ן</hebrew>
				<english>but will depend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ.</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶֽת׃</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֥ר</hebrew>
				<english>The remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr.</transliteration>
				<hebrew>גִּבּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>the Mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֞ה</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֤</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>כְּח֣וֹל</hebrew>
				<english>as the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多如海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֖ר</hebrew>
				<english>a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3631</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kil·lā·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>כִּלָּי֥וֹן</hebrew>
				<english>the destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來滅絕的事</chinese>
				<chinese-definition>滅絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rūṣ</transliteration>
				<hebrew>חָר֖וּץ</hebrew>
				<english>decreed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已定</chinese>
				<chinese-definition>決定、磨利、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ṭêp̄</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹטֵ֥ף</hebrew>
				<english>shall overflow with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行如水漲溢</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָלָ֖ה</hebrew>
				<english>a end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的結局</chinese>
				<chinese-definition>結局、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>וְנֶחֱרָצָ֑ה</hebrew>
				<english>and determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定規</chinese>
				<chinese-definition>決定、磨利、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你卻不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֥א</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֛י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>from Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>בַּשֵּׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>with a rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王雖然用棍</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·kek·kāh,</transliteration>
				<hebrew>יַכֶּ֔כָּה</hebrew>
				<english>He shall strike you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打你</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maṭ·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּמַטֵּ֥הוּ</hebrew>
				<english>and his staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā-</transliteration>
				<hebrew>יִשָּֽׂא־</hebrew>
				<english>lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>in the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樣子</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又照埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>還有、再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֣ט</hebrew>
				<english>a very little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4213</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>miz·‘ār;</transliteration>
				<hebrew>מִזְעָ֑ר</hebrew>
				<english>while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֣לָה</hebrew>
				<english>and will cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要完畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·‘am,</transliteration>
				<hebrew>זַ֔עַם</hebrew>
				<english>the indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候向你們發的忿恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ap·pî</transliteration>
				<hebrew>וְאַפִּ֖י</hebrew>
				<english>and as will My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>8399</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḇ·lî·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>תַּבְלִיתָֽם׃</hebrew>
				<english>their destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他發作使他滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹרֵ֨ר</hebrew>
				<english>And will stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要興起</chinese>
				<chinese-definition>興起、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֜יו</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7752</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֔וֹט</hebrew>
				<english>a scourge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭</chinese>
				<chinese-definition>鞭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mak·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמַכַּ֥ת</hebrew>
				<english>like the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡殺戮</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָ֖ן</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甸人</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>בְּצ֣וּר</hebrew>
				<english>at the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֑ב</hebrew>
				<english>of Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像在俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maṭ·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּמַטֵּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and [as] His rod was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣耶和華的杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·śā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>וּנְשָׂא֖וֹ</hebrew>
				<english>so will He lift it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸出把杖舉起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>in the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sūr</transliteration>
				<hebrew>יָס֤וּר</hebrew>
				<english>will be taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5448</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sub·bo·lōw</transliteration>
				<hebrew>סֻבֳּלוֹ֙</hebrew>
				<english>[That] his burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王的重擔</chinese>
				<chinese-definition>重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的肩頭</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ul·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְעֻלּ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>6677</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wā·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צַוָּארֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥub·bal</transliteration>
				<hebrew>וְחֻבַּ֥ל</hebrew>
				<english>and will be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故撐斷或譯因膏油的緣故毀壞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōl</transliteration>
				<hebrew>עֹ֖ל</hebrew>
				<english>the yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>because [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·men.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמֶן׃</hebrew>
				<english>the [anointing] oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥壯</chinese>
				<chinese-definition>肥、油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>He has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5857</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>עַיַּ֖ת</hebrew>
				<english>Ayyah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞葉</chinese>
				<chinese-definition>亞葉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֣ר</hebrew>
				<english>He has passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4051</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miḡ·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִגְר֑וֹן</hebrew>
				<english>Migron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米磯崙</chinese>
				<chinese-definition>米磯崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4363</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miḵ·māś</transliteration>
				<hebrew>לְמִכְמָ֖שׂ</hebrew>
				<english>at Michmash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在密抹</chinese>
				<chinese-definition>密抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yap̄·qîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַפְקִ֥יד</hebrew>
				<english>he has attended to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>כֵּלָֽיו׃</hebrew>
				<english>his equipment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輜重</chinese>
				<chinese-definition>器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָֽבְרוּ֙</hebrew>
				<english>They have gone along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們過了</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4569</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma‘·bā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מַעְבָּרָ֔ה</hebrew>
				<english>the ridge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隘口</chinese>
				<chinese-definition>隘口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖בַע</hebrew>
				<english>at Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦巴</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>4411</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָל֣וֹן</hebrew>
				<english>lodging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>住宿的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>they have taken up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>חָֽרְדָה֙</hebrew>
				<english>is afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָמָ֔ה</hebrew>
				<english>Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉瑪人</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעַ֥ת</hebrew>
				<english>Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·sāh.</transliteration>
				<hebrew>נָֽסָה׃</hebrew>
				<english>has fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃跑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·hă·lî</transliteration>
				<hebrew>צַהֲלִ֥י</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要高</chinese>
				<chinese-definition>尖聲叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1554</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gal·lîm;</transliteration>
				<hebrew>גַּלִּ֑ים</hebrew>
				<english>of Gallim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦琳</chinese>
				<chinese-definition>迦琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֥יבִי</hebrew>
				<english>Cause it to be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪須聽</chinese>
				<chinese-definition>注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3919</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lay·šāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֖יְשָׁה</hebrew>
				<english>as [far] as Laish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊萊煞人</chinese>
				<chinese-definition>萊煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉困苦的</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6068</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ṯō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>עֲנָתֽוֹת׃</hebrew>
				<english>Anathoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿突啊</chinese>
				<chinese-definition>亞拿突</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נָדְדָ֖ה</hebrew>
				<english>Has fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人躲避</chinese>
				<chinese-definition>躲避、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4088</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>maḏ·mê·nāh;</transliteration>
				<hebrew>מַדְמֵנָ֑ה</hebrew>
				<english>Madmenah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪得米那</chinese>
				<chinese-definition>瑪得米那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1374</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gê·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּבִ֖ים</hebrew>
				<english>of Gebim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基柄</chinese>
				<chinese-definition>基柄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5756</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·‘î·zū.</transliteration>
				<hebrew>הֵעִֽיזוּ׃</hebrew>
				<english>seek refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃遁</chinese>
				<chinese-definition>逃遁、避難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹד</hebrew>
				<english>As yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>that day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>5011</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹ֣ב</hebrew>
				<english>at Nob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王要在挪伯</chinese>
				<chinese-definition>挪伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mōḏ;</transliteration>
				<hebrew>לַֽעֲמֹ֑ד</hebrew>
				<english>he will remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歇兵</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·nō·p̄êp̄</transliteration>
				<hebrew>יְנֹפֵ֤ף</hebrew>
				<english>He will shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掄</chinese>
				<chinese-definition>掄起、搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>his fist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手攻他</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>at the mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>[בית־]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>(בַּת־)</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעַ֖ת</hebrew>
				<english>the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָאָדוֹן֙</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>5586</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·sā·‘êp̄</transliteration>
				<hebrew>מְסָעֵ֥ף</hebrew>
				<english>will lop off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">削去</chinese>
				<chinese-definition>削去、砍掉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>6288</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pu·rāh</transliteration>
				<hebrew>פֻּארָ֖ה</hebrew>
				<english>the bough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>4637</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·rā·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲרָצָ֑ה</hebrew>
				<english>with terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>撞擊、震動、驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·rā·mê</transliteration>
				<hebrew>וְרָמֵ֤י</hebrew>
				<english>and Those of high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>6967</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>הַקּוֹמָה֙</hebrew>
				<english>stature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高的</chinese>
				<chinese-definition>高度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּעִ֔ים</hebrew>
				<english>[will be] hewn down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被砍下</chinese>
				<chinese-definition>砍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḇō·hîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּבֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>and the high [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高大的</chinese>
				<chinese-definition>高大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pā·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפָּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>will be humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被伐倒</chinese>
				<chinese-definition>降低、變低</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·qap̄</transliteration>
				<hebrew>וְנִקַּ֛ף</hebrew>
				<english>And He will cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍下</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>siḇ·ḵê</transliteration>
				<hebrew>סִֽבְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the thickets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稠密</chinese>
				<chinese-definition>稠密、灌木叢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֖עַר</hebrew>
				<english>of the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bar·zel;</transliteration>
				<hebrew>בַּבַּרְזֶ֑ל</hebrew>
				<english>with iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要用鐵器</chinese>
				<chinese-definition>鐵器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּבָנ֖וֹן</hebrew>
				<english>and Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ad·dîr</transliteration>
				<hebrew>בְּאַדִּ֥יר</hebrew>
				<english>by the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木必被大能者</chinese>
				<chinese-definition>高大的、偉大的、莊嚴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pō·wl.</transliteration>
				<hebrew>יִפּֽוֹל׃</hebrew>
				<english>will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伐倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>