<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֥א</hebrew>
				<english>And there shall come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是丕必發</chinese>
				<chinese-definition>長出、出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2415</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ṭer</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖טֶר</hebrew>
				<english>a Rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一條</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝、樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1503</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mig·gê·za‘</transliteration>
				<hebrew>מִגֵּ֣זַע</hebrew>
				<english>from the stem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的本</chinese>
				<chinese-definition>樹幹、樹根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šāy;</transliteration>
				<hebrew>יִשָׁ֑י</hebrew>
				<english>of Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>וְנֵ֖צֶר</hebrew>
				<english>and a Branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的枝子</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šā·rā·šāw</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁרָשָׁ֥יו</hebrew>
				<english>out of his roots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·reh.</transliteration>
				<hebrew>יִפְרֶֽה׃</hebrew>
				<english>shall grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必結果實</chinese>
				<chinese-definition>結果實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָחָ֥ה</hebrew>
				<english>And shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必住</chinese>
				<chinese-definition>住、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>upon Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֧וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>of wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是使他有智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבִינָ֗ה</hebrew>
				<english>and understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֤וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>עֵצָה֙</hebrew>
				<english>of counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀略</chinese>
				<chinese-definition>謀略、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וּגְבוּרָ֔ה</hebrew>
				<english>and might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֖עַת</hebrew>
				<english>of knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְאַ֥ת</hebrew>
				<english>and of the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7306</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרִיח֖וֹ</hebrew>
				<english>and His delight [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為樂</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喜悅、聞味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּיִרְאַ֣ת</hebrew>
				<english>in the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必以敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mar·’êh</transliteration>
				<hebrew>לְמַרְאֵ֤ה</hebrew>
				<english>by the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>עֵינָיו֙</hebrew>
				<english>of His eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפּ֔וֹט</hebrew>
				<english>He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不憑</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4926</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·miš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>by the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聞</chinese>
				<chinese-definition>耳聞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nāw</transliteration>
				<hebrew>אָזְנָ֖יו</hebrew>
				<english>of His ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḵî·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹכִֽיחַ׃</hebrew>
				<english>decide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷是非</chinese>
				<chinese-definition>斷定、決定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַ֤ט</hebrew>
				<english>But He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶ֙דֶק֙</hebrew>
				<english>with righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>דַּלִּ֔ים</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹכִ֥יחַ</hebrew>
				<english>and decide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mî·šō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּמִישׁ֖וֹר</hebrew>
				<english>with equity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·‘an·wê-</transliteration>
				<hebrew>לְעַנְוֵי־</hebrew>
				<english>for the meek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kāh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽכָּה־</hebrew>
				<english>and He shall strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>with the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pîw,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֔יו</hebrew>
				<english>of His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּבְר֥וּחַ</hebrew>
				<english>and with the breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣</chinese>
				<chinese-definition>氣、靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָתָ֖יו</hebrew>
				<english>of His lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以嘴裡</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ית</hebrew>
				<english>He shall slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺、死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָשָֽׁע׃</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֥יָה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必當</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖דֶק</hebrew>
				<english>Righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>232</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·zō·wr</transliteration>
				<hebrew>אֵז֣וֹר</hebrew>
				<english>the belt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>帶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·nāw;</transliteration>
				<hebrew>מָתְנָ֑יו</hebrew>
				<english>of His loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ĕ·mū·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֱמוּנָ֖ה</hebrew>
				<english>and faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>232</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·zō·wr</transliteration>
				<hebrew>אֵז֥וֹר</hebrew>
				<english>the belt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帶子</chinese>
				<chinese-definition>帶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·ṣāw.</transliteration>
				<hebrew>חֲלָצָֽיו׃</hebrew>
				<english>of His waist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必當他脅下</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡār</transliteration>
				<hebrew>וְגָ֤ר</hebrew>
				<english>And shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2061</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ</transliteration>
				<hebrew>זְאֵב֙</hebrew>
				<english>the wolf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豺狼</chinese>
				<chinese-definition>豺狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3532</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·ḇeś,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔בֶשׂ</hebrew>
				<english>the lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊羔</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5246</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·mêr</transliteration>
				<hebrew>וְנָמֵ֖ר</hebrew>
				<english>and the leopard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豹子</chinese>
				<chinese-definition>豹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1423</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>גְּדִ֣י</hebrew>
				<english>the young goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊羔</chinese>
				<chinese-definition>山羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·bāṣ;</transliteration>
				<hebrew>יִרְבָּ֑ץ</hebrew>
				<english>shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ḡel</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֨גֶל</hebrew>
				<english>and the calf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>וּכְפִ֤יר</hebrew>
				<english>and the young lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4806</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·rî</transliteration>
				<hebrew>וּמְרִיא֙</hebrew>
				<english>and the fatling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並肥畜</chinese>
				<chinese-definition>肥畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同群</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וְנַ֥עַר</hebrew>
				<english>and a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>קָטֹ֖ן</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·hêḡ</transliteration>
				<hebrew>נֹהֵ֥ג</hebrew>
				<english>shall lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要牽引</chinese>
				<chinese-definition>牽引、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6510</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּפָרָ֤ה</hebrew>
				<english>And the cow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏōḇ</transliteration>
				<hebrew>וָדֹב֙</hebrew>
				<english>and the bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與熊</chinese>
				<chinese-definition>熊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·‘e·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִּרְעֶ֔ינָה</hebrew>
				<english>shall graze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同食</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與小熊同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִרְבְּצ֣וּ</hebrew>
				<english>shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>yal·ḏê·hen;</transliteration>
				<hebrew>יַלְדֵיהֶ֑ן</hebrew>
				<english>their young ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>幼熊、孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְיֵ֖ה</hebrew>
				<english>and the lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>כַּבָּקָ֥ר</hebrew>
				<english>like the ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牛一樣</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal-</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאכַל־</hebrew>
				<english>shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8401</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḇen.</transliteration>
				<hebrew>תֶּֽבֶן׃</hebrew>
				<english>straw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8173</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ši·‘ă·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע</hebrew>
				<english>And shall play</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子必玩耍</chinese>
				<chinese-definition>玩耍、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nêq</transliteration>
				<hebrew>יוֹנֵ֖ק</hebrew>
				<english>the nursing child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃奶的</chinese>
				<chinese-definition>吸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2356</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥur</transliteration>
				<hebrew>חֻ֣ר</hebrew>
				<english>the hole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6620</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ṯen;</transliteration>
				<hebrew>פָּ֑תֶן</hebrew>
				<english>of cobra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虺蛇</chinese>
				<chinese-definition>虺蛇、蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3975</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·’ū·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מְאוּרַ֣ת</hebrew>
				<english>the den</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的穴上</chinese>
				<chinese-definition>穴、洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6848</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣip̄·‘ō·w·nî,</transliteration>
				<hebrew>צִפְעוֹנִ֔י</hebrew>
				<english>Of viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·mūl</transliteration>
				<hebrew>גָּמ֖וּל</hebrew>
				<english>the weaned child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷奶的</chinese>
				<chinese-definition>斷奶、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֥וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>הָדָֽה׃</hebrew>
				<english>shall put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰兒必按</chinese>
				<chinese-definition>伸手</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的遍處這一切都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rê·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֥עוּ</hebrew>
				<english>they shall hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷人</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·ḥî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁחִ֖יתוּ</hebrew>
				<english>destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害物</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šî</transliteration>
				<hebrew>קָדְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>My holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֣ה</hebrew>
				<english>shall be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1844</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dê·‘āh</transliteration>
				<hebrew>דֵּעָה֙</hebrew>
				<english>of the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּמַּ֖יִם</hebrew>
				<english>as the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yām</transliteration>
				<hebrew>לַיָּ֥ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洋海一般</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵas·sîm.</transliteration>
				<hebrew>מְכַסִּֽים׃</hebrew>
				<english>cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·reš</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣רֶשׁ</hebrew>
				<english>a Root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šay,</transliteration>
				<hebrew>יִשַׁ֗י</hebrew>
				<english>of Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵד֙</hebrew>
				<english>shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·nês</transliteration>
				<hebrew>לְנֵ֣ס</hebrew>
				<english>as a banner to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗、舉高的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作萬民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḏ·rō·šū;</transliteration>
				<hebrew>יִדְרֹ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>shall seek Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>有、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nu·ḥā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מְנֻחָת֖וֹ</hebrew>
				<english>His resting place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他安息之所</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>כָּבֽוֹד׃</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮華、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֨יף</hebrew>
				<english>[That] shall set again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Number‑ofs</pos>
				<parse>Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנִית֙</hebrew>
				<english>the second [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二次</chinese>
				<chinese-definition>第二次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָד֔וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְנ֖וֹת</hebrew>
				<english>to recover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救回</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·’êr</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁאֵר֩</hebrew>
				<english>are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>מֵאַשּׁ֨וּר</hebrew>
				<english>from Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּצְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>and Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>6624</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mip·paṯ·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>וּמִפַּתְר֣וֹס</hebrew>
				<english>and from Pathros</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴忒羅</chinese>
				<chinese-definition>巴忒羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mik·kūš,</transliteration>
				<hebrew>וּמִכּ֗וּשׁ</hebrew>
				<english>and Cush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>וּמֵעֵילָ֤ם</hebrew>
				<english>and from Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>8152</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·šin·‘ār</transliteration>
				<hebrew>וּמִשִּׁנְעָר֙</hebrew>
				<english>and Shinar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示拿</chinese>
				<chinese-definition>示拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥă·māṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֣חֲמָ֔ת</hebrew>
				<english>and from Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·’î·yê</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאִיֵּ֖י</hebrew>
				<english>and the islands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">島</chinese>
				<chinese-definition>海島、海岸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並眾海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנָשָׂ֥א</hebrew>
				<english>And He will set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豎立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nês</transliteration>
				<hebrew>נֵס֙</hebrew>
				<english>a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗、舉高的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>for the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必向列國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאָסַ֖ף</hebrew>
				<english>and will assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招回</chinese>
				<chinese-definition>招聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1760</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niḏ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>נִדְחֵ֣י</hebrew>
				<english>the outcasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕散的人</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·p̄u·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּנְפֻצ֤וֹת</hebrew>
				<english>and the dispersed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散的</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qab·bêṣ,</transliteration>
				<hebrew>יְקַבֵּ֔ץ</hebrew>
				<english>gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>מֵאַרְבַּ֖ע</hebrew>
				<english>from the four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kan·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּנְפ֥וֹת</hebrew>
				<english>corners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>極處、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֙רָה֙</hebrew>
				<english>And shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必消散</chinese>
				<chinese-definition>消散、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qin·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>קִנְאַ֣ת</hebrew>
				<english>the envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·rə·rê</transliteration>
				<hebrew>וְצֹרְרֵ֥י</hebrew>
				<english>and the adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·rê·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֑תוּ</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qan·nê</transliteration>
				<hebrew>יְקַנֵּ֣א</hebrew>
				<english>shall envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>and Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>יָצֹ֥ר</hebrew>
				<english>shall harass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾害</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְעָפ֨וּ</hebrew>
				<english>But they shall fly down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā·ṯêp̄</transliteration>
				<hebrew>בְכָתֵ֤ף</hebrew>
				<english>upon the shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肩頭上</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּים֙</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撲在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yām·māh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔מָּה</hebrew>
				<english>toward the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要向西</chinese>
				<chinese-definition>西方、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>Together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩頭上或譯西界一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇōz·zū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֣זּוּ</hebrew>
				<english>they shall plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem;</transliteration>
				<hebrew>קֶ֑דֶם</hebrew>
				<english>of on the East</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֤וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按住以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹאָב֙</hebrew>
				<english>and Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4916</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·lō·wḥ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁל֣וֹח‪‬</hebrew>
				<english>they shall lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔ם</hebrew>
				<english>their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·ma‘·tām.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמַעְתָּֽם׃</hebrew>
				<english>shall obey them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>順服、順從</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחֱרִ֣ים</hebrew>
				<english>And will utterly destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>the tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汊</chinese>
				<chinese-definition>海汊、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām-</transliteration>
				<hebrew>יָם־</hebrew>
				<english>of the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>וְהֵנִ֥יף</hebrew>
				<english>and He will shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掄</chinese>
				<chinese-definition>掄起、搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֛וֹ</hebrew>
				<english>His fist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֖ר</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使大河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5868</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּעְיָ֣ם</hebrew>
				<english>with mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用暴熱的</chinese>
				<chinese-definition>發熱、灼熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>רוּח֑וֹ</hebrew>
				<english>His wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kā·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and strike it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分為</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>in seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>נְחָלִ֔ים</hebrew>
				<english>the streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḏ·rîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהִדְרִ֖יךְ</hebrew>
				<english>and make [men] cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令人過去</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·‘ā·lîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּעָלִֽים׃</hebrew>
				<english>dry-shod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致濕腳</chinese>
				<chinese-definition>鞋子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>And there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>有、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·sil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>מְסִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>a highway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一條大道</chinese>
				<chinese-definition>大道、高速道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·’ār</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>for the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為主餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·’êr</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁאֵ֖ר</hebrew>
				<english>will be left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下回來的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>from Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽיְתָה֙</hebrew>
				<english>it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>作為、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>for Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>עֲלֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>that he came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來一樣</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>