<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמַרְתָּ֙</hebrew>
				<english>And you will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹדְךָ֣</hebrew>
				<english>I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·nap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>אָנַ֖פְתָּ</hebrew>
				<english>You were angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî;</transliteration>
				<hebrew>בִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשֹׁ֥ב</hebrew>
				<english>is turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻已轉消</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַפְּךָ֖</hebrew>
				<english>Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·na·ḥă·mê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and You comfort me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你又安慰了我</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֧ל</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתִ֛י</hebrew>
				<english>my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶבְטַ֖ח</hebrew>
				<english>I will trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְחָ֑ד</hebrew>
				<english>be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘āz·zî</transliteration>
				<hebrew>עָזִּ֤י</hebrew>
				<english>my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的力量</chinese>
				<chinese-definition>力量、強壯、有力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2176</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zim·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזִמְרָת֙</hebrew>
				<english>and song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֣הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>and He has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也成了</chinese>
				<chinese-definition>成為、有、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·’aḇ·tem-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאַבְתֶּם־</hebrew>
				<english>Therefore you will draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·śō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂשׂ֑וֹן</hebrew>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡然</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘ay·nê</transliteration>
				<hebrew>מִמַּעַיְנֵ֖י</hebrew>
				<english>from the wells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的泉源</chinese>
				<chinese-definition>泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הַיְשׁוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你們必從救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַרְתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>And you will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֤וּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·mōw,</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁמ֔וֹ</hebrew>
				<english>upon His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>בָֽעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5949</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·lō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>עֲלִֽילֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>His deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他所行的</chinese>
				<chinese-definition>所行的、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·kî·rū</transliteration>
				<hebrew>הַזְכִּ֕ירוּ</hebrew>
				<english>Make mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提說</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niś·gāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִשְׂגָּ֖ב</hebrew>
				<english>is exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已被尊崇</chinese>
				<chinese-definition>崇高、尊崇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>זַמְּר֣וּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱歌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1348</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡê·’ūṯ</transliteration>
				<hebrew>גֵא֖וּת</hebrew>
				<english>excellent things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是美好</chinese>
				<chinese-definition>莊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>He has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·yud·da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>[מידעת]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mū·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>(מוּדַ֥עַת)</hebrew>
				<english>[is] known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">普傳</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但願這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·hă·lî</transliteration>
				<hebrew>צַהֲלִ֥י</hebrew>
				<english>Cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪當揚聲</chinese>
				<chinese-definition>揚聲、尖聲叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·rōn·nî</transliteration>
				<hebrew>וָרֹ֖נִּי</hebrew>
				<english>and shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָד֥וֹל</hebrew>
				<english>great [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃為至大</chinese>
				<chinese-definition>至大、大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們中間的</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>