<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֑ל</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāh,</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֔ה</hebrew>
				<english>saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、察覺、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>531</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָמֽוֹץ׃</hebrew>
				<english>of Amoz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩斯</chinese>
				<chinese-definition>亞摩斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8192</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·peh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁפֶּה֙</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨光的</chinese>
				<chinese-definition>掃光、刮光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>שְֽׂאוּ־</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豎立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nês,</transliteration>
				<hebrew>נֵ֔ס</hebrew>
				<english>a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗、舉高的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֥ימוּ</hebrew>
				<english>Raise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֖וֹל</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·nî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>הָנִ֣יפוּ</hebrew>
				<english>Wave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ד</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>that they may enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piṯ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>פִּתְחֵ֥י</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門、入口、通道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḏî·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>נְדִיבִֽים׃</hebrew>
				<english>of the nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貴冑</chinese>
				<chinese-definition>高貴的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>צִוֵּ֖יתִי</hebrew>
				<english>have commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lim·qud·dā·šāy;</transliteration>
				<hebrew>לִמְקֻדָּשָׁ֑י</hebrew>
				<english>My sanctified ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所挑出來的</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֤אתִי</hebrew>
				<english>I have called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人我招呼</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡib·bō·w·ray</transliteration>
				<hebrew>גִבּוֹרַי֙</hebrew>
				<english>My mighty ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>לְאַפִּ֔י</hebrew>
				<english>for My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之輩為要成就我怒中所定的</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘al·lî·zê</transliteration>
				<hebrew>עַלִּיזֵ֖י</hebrew>
				<english>Those who rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那矜誇</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ga·’ă·wā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>גַּאֲוָתִֽי׃</hebrew>
				<english>in My exaltation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲</chinese>
				<chinese-definition>高傲、驕傲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>The noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָמ֛וֹן</hebrew>
				<english>of a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有多</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>be·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽהָרִ֖ים</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山間</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1823</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּמ֣וּת</hebrew>
				<english>Like that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ב</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֠וֹל</hebrew>
				<english>a noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֞וֹן</hebrew>
				<english>tumultuous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬨嚷的</chinese>
				<chinese-definition>鬨嚷、喧囂、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֤וֹת</hebrew>
				<english>of the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·sā·p̄îm,</transliteration>
				<hebrew>נֶֽאֱסָפִ֔ים</hebrew>
				<english>gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·p̄aq·qêḏ</transliteration>
				<hebrew>מְפַקֵּ֖ד</hebrew>
				<english>musters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點齊</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֥א</hebrew>
				<english>the army for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֛ים</hebrew>
				<english>They come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mer·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>מֶרְחָ֖ק</hebrew>
				<english>Far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方、遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>from the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>邊、極處、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來就是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>וּכְלֵ֣י</hebrew>
				<english>and weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>兵器、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>za‘·mōw,</transliteration>
				<hebrew>זַעְמ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他惱恨的</chinese>
				<chinese-definition>惱恨、憤慨、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥab·bêl</transliteration>
				<hebrew>לְחַבֵּ֖ל</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要毀滅</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֕ילוּ</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、嚎啕大哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֖וֹב</hebrew>
				<english>[is] at hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近了</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּשֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>as destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、浩劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šad·day</transliteration>
				<hebrew>מִשַּׁדַּ֥י</hebrew>
				<english>from the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從全能者來到</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>it will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這日來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣יִם</hebrew>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·pe·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּרְפֶּ֑ינָה</hebrew>
				<english>will be limp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必軟弱</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֥ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mās</transliteration>
				<hebrew>יִמָּס׃‪‬</hebrew>
				<english>will melt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·hā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְֽנִבְהָ֓לוּ ׀</hebrew>
				<english>And they will be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·rîm</transliteration>
				<hebrew>צִירִ֤ים</hebrew>
				<english>Pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲痛</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、痛苦、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ḇā·lîm</transliteration>
				<hebrew>וַֽחֲבָלִים֙</hebrew>
				<english>and sorrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁苦</chinese>
				<chinese-definition>愁苦、悲傷、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yō·ḥê·zūn,</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאחֵז֔וּן</hebrew>
				<english>will take hold of [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將他們抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·lê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹלֵדָ֖ה</hebrew>
				<english>as a woman in childbirth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像產難的婦人</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ḥî·lūn;</transliteration>
				<hebrew>יְחִיל֑וּן</hebrew>
				<english>they will be in pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣彼此</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8539</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·mā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִתְמָ֔הוּ</hebrew>
				<english>they will be amazed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇</chinese>
				<chinese-definition>驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>their faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相看臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3851</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֖ים</hebrew>
				<english>[like] flames</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their faces [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相看臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>יוֹם־</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>394</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zā·rî</transliteration>
				<hebrew>אַכְזָרִ֥י</hebrew>
				<english>Cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有殘忍</chinese>
				<chinese-definition>殘忍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eḇ·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְעֶבְרָ֖ה</hebrew>
				<english>and both with wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿恨</chinese>
				<chinese-definition>憤恨、暴怒、狂怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַחֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>and fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āp̄;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑ף</hebrew>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֤וּם</hebrew>
				<english>to lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh,</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭā·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>וְחַטָּאֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and its sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁמִ֥יד</hebrew>
				<english>He will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從其中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḵō·wḵ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>כוֹכְבֵ֤י</hebrew>
				<english>stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sî·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>and their constellations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群宿</chinese>
				<chinese-definition>星座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·hêl·lū</transliteration>
				<hebrew>יָהֵ֖לּוּ</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·rām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹרָ֑ם</hebrew>
				<english>their light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>חָשַׁ֤ךְ</hebrew>
				<english>will be darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就變黑暗</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽、日頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאת֔וֹ</hebrew>
				<english>in its going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרֵ֖חַ</hebrew>
				<english>and the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5050</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gî·ha</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֥יהַ</hebrew>
				<english>will cause to shine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·rōw.</transliteration>
				<hebrew>אוֹרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּפָקַדְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵל֙</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>for [its] evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必因邪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、患難、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֖ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām;</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֑ם</hebrew>
				<english>for their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּי֙</hebrew>
				<english>and I will halt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the arrogance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的狂妄</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2086</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zê·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>זֵדִ֔ים</hebrew>
				<english>of the presumptuous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使驕傲人</chinese>
				<chinese-definition>驕傲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḡa·’ă·waṯ</transliteration>
				<hebrew>וְגַאֲוַ֥ת</hebrew>
				<english>and the haughtiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的狂傲</chinese>
				<chinese-definition>狂傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rî·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִיצִ֖ים</hebrew>
				<english>of the terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·pîl.</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁפִּֽיל׃</hebrew>
				<english>will lay low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制伏</chinese>
				<chinese-definition>制伏、使變低</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3365</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·qîr</transliteration>
				<hebrew>אוֹקִ֥יר</hebrew>
				<english>I will make more rare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還少</chinese>
				<chinese-definition>使珍貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>a [mortal] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6337</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pāz;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּ֑ז</hebrew>
				<english>than fine gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比精金</chinese>
				<chinese-definition>精金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>and a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3800</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·ke·ṯem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֥תֶם</hebrew>
				<english>more than the gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">純金更少</chinese>
				<chinese-definition>純金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>211</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·p̄îr.</transliteration>
				<hebrew>אוֹפִֽיר׃</hebrew>
				<english>of Ophir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比俄斐</chinese>
				<chinese-definition>俄斐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·gîz,</transliteration>
				<hebrew>אַרְגִּ֔יז</hebrew>
				<english>I will shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯir·‘aš</transliteration>
				<hebrew>וְתִרְעַ֥שׁ</hebrew>
				<english>and will move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖撼</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמָ֑הּ</hebrew>
				<english>out of her place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離其本位</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘eḇ·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶבְרַת֙</hebrew>
				<english>in the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在忿恨中</chinese>
				<chinese-definition>憤恨、暴怒、狂怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבְי֖וֹם</hebrew>
				<english>and in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>of fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw.</transliteration>
				<hebrew>אַפּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必</chinese>
				<chinese-definition>像、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiṣ·ḇî</transliteration>
				<hebrew>כִּצְבִ֣י</hebrew>
				<english>as the gazelle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鹿</chinese>
				<chinese-definition>羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mud·dāḥ,</transliteration>
				<hebrew>מֻדָּ֔ח</hebrew>
				<english>hunted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像被追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>וּכְצֹ֖אן</hebrew>
				<english>and as a sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>that no man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qab·bêṣ;</transliteration>
				<hebrew>מְקַבֵּ֑ץ</hebrew>
				<english>takes up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、收聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּוֹ֙</hebrew>
				<english>his own people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族</chinese>
				<chinese-definition>族、百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·nū,</transliteration>
				<hebrew>יִפְנ֔וּ</hebrew>
				<english>will turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>歸回、轉回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֖וֹ</hebrew>
				<english>his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·nū·sū.</transliteration>
				<hebrew>יָנֽוּסוּ׃</hebrew>
				<english>will flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃</chinese>
				<chinese-definition>逃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>凡、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>הַנִּמְצָ֖א</hebrew>
				<english>who is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被仇敵追上的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1856</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·dā·qêr;</transliteration>
				<hebrew>יִדָּקֵ֑ר</hebrew>
				<english>will be thrust through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被刺死</chinese>
				<chinese-definition>刺穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>凡、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nis·peh</transliteration>
				<hebrew>הַנִּסְפֶּ֖ה</hebrew>
				<english>who is captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被捉住的</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pō·wl</transliteration>
				<hebrew>יִפּ֥וֹל</hebrew>
				<english>will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5768</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·lə·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְעֹלְלֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>And their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>嬰孩、孩童</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7376</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ruṭ·ṭə·šū</transliteration>
				<hebrew>יְרֻטְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>will be dashed to pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摔碎</chinese>
				<chinese-definition>摔碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>לְעֵֽינֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>before their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在他們眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8155</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šas·sū</transliteration>
				<hebrew>יִשַּׁ֙סּוּ֙</hebrew>
				<english>will be plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽתֵּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·šê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּנְשֵׁיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的妻子</chinese>
				<chinese-definition>妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḡal·nāh</transliteration>
				<hebrew>[תשגלנה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7693</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḵaḇ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>(תִּשָּׁכַֽבְנָה׃)</hebrew>
				<english>ravished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被玷污</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֛י</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֥יר</hebrew>
				<english>I will stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必激動</chinese>
				<chinese-definition>激動、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊他們</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏāy;</transliteration>
				<hebrew>מָדָ֑י</hebrew>
				<english>the Medes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米底亞人</chinese>
				<chinese-definition>米底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米底亞人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·šō·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>יַחְשֹׁ֔בוּ</hebrew>
				<english>will regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">注重</chinese>
				<chinese-definition>思考、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֖ב</hebrew>
				<english>and [as for] gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·pə·ṣū-</transliteration>
				<hebrew>יַחְפְּצוּ־</hebrew>
				<english>they will delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·qə·šā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּקְשָׁת֖וֹת</hebrew>
				<english>And [their] bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必用弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְעָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7376</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·raṭ·ṭaš·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּרַטַּ֑שְׁנָה</hebrew>
				<english>will dash to pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊碎</chinese>
				<chinese-definition>擊碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rî-</transliteration>
				<hebrew>וּפְרִי־</hebrew>
				<english>and the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人所生的</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·ṭen</transliteration>
				<hebrew>בֶ֙טֶן֙</hebrew>
				<english>of the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人所生的</chinese>
				<chinese-definition>肚子、子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥê·mū,</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵ֔מוּ</hebrew>
				<english>they will have pity on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḥūs</transliteration>
				<hebrew>תָח֥וּס</hebrew>
				<english>will spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nām.</transliteration>
				<hebrew>עֵינָֽם׃</hebrew>
				<english>their eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>And will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素來為</chinese>
				<chinese-definition>為、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָבֶל֙</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֣י</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכ֔וֹת</hebrew>
				<english>of kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tip̄·’e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאֶ֖רֶת</hebrew>
				<english>the beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>of the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所矜誇的</chinese>
				<chinese-definition>矜誇、狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dîm;</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּ֑ים</hebrew>
				<english>Chaldeans'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4114</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mah·pê·ḵaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמַהְפֵּכַ֣ת</hebrew>
				<english>as when overthrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所傾覆的</chinese>
				<chinese-definition>傾覆、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֖ם</hebrew>
				<english>Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·rāh.</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉一樣</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>it will be inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人煙</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ,</transliteration>
				<hebrew>לָנֶ֔צַח</hebrew>
				<english>it shall never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其內必永</chinese>
				<chinese-definition>永存、永遠、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁכֹּ֖ן</hebrew>
				<english>will it be settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֣וֹר</hebrew>
				<english>generation to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr;</transliteration>
				<hebrew>וָד֑וֹר</hebrew>
				<english>and generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·hêl</transliteration>
				<hebrew>יַהֵ֥ל</hebrew>
				<english>will pitch tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支搭帳棚</chinese>
				<chinese-definition>搭帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6163</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>עֲרָבִ֔י</hebrew>
				<english>the Arabian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿拉伯人</chinese>
				<chinese-definition>亞拉伯人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְרֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>and the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧羊的人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yar·bi·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יַרְבִּ֥צוּ</hebrew>
				<english>will make their sheepfolds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使羊群臥在</chinese>
				<chinese-definition>使躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḇə·ṣū-</transliteration>
				<hebrew>וְרָבְצוּ־</hebrew>
				<english>But will lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6728</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·yîm,</transliteration>
				<hebrew>צִיִּ֔ים</hebrew>
				<english>wild beasts of the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有曠野的走獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָלְא֥וּ</hebrew>
				<english>and will be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָתֵּיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>of their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>255</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>אֹחִ֑ים</hebrew>
				<english>owls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咆哮的獸</chinese>
				<chinese-definition>咆哮的野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤כְנוּ</hebrew>
				<english>and will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>owls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲנָ֔ה</hebrew>
				<english>Ostriches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>鴕鳥、老鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>8163</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·śə·‘î·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂעִירִ֖ים</hebrew>
				<english>and wild goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·raq·qə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יְרַקְּדוּ־</hebrew>
				<english>will caper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞、跳躍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָנָ֤ה</hebrew>
				<english>And will howl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼號</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>338</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּים֙</hebrew>
				<english>the jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豺狼</chinese>
				<chinese-definition>豺狼、土狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’al·m·nō·w·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַלְמנוֹתָ֔יו‪‬</hebrew>
				<english>in their citadels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在它宮中</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯan·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְתַנִּ֖ים</hebrew>
				<english>and jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵ֣יכְלֵי</hebrew>
				<english>in their palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿內</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6027</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·neḡ;</transliteration>
				<hebrew>עֹ֑נֶג</hebrew>
				<english>Pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在它華美</chinese>
				<chinese-definition>華美、精緻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְקָר֤וֹב</hebrew>
				<english>and [is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>臨近的、靠近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָבוֹא֙</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘it·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עִתָּ֔הּ</hebrew>
				<english>Her time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫巴比倫受罰的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·me·hā</transliteration>
				<hebrew>וְיָמֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and her days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·šê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>יִמָּשֵֽׁכוּ׃</hebrew>
				<english>will be prolonged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長久</chinese>
				<chinese-definition>拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>