<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵ֨ם</hebrew>
				<english>will have mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וּבָחַ֥ר</hebrew>
				<english>and will choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hin·nî·ḥām</transliteration>
				<hebrew>וְהִנִּיחָ֖ם</hebrew>
				<english>and settle them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nil·wāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְוָ֤ה</hebrew>
				<english>and will be joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聯合</chinese>
				<chinese-definition>聯合、加入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêr</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּר֙</hebrew>
				<english>the strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5596</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nis·pə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְנִסְפְּח֖וּ</hebrew>
				<english>and they will cling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緊貼</chinese>
				<chinese-definition>貼上、加入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·qā·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>וּלְקָח֣וּם</hebrew>
				<english>And will take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將他們</chinese>
				<chinese-definition>帶、取、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּים֮</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>族、百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>we·hĕ·ḇî·’ūm</transliteration>
				<hebrew>וֶהֱבִיא֣וּם</hebrew>
				<english>and bring them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמָם֒</hebrew>
				<english>their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本土</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·na·ḥă·lūm</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְנַחֲל֣וּם</hebrew>
				<english>and will possess them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’aḏ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדְמַ֣ת</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדִ֖ים</hebrew>
				<english>for servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人為僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁפָח֑וֹת</hebrew>
				<english>and maids</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָיוּ֙</hebrew>
				<english>and they will take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>שֹׁבִ֣ים</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·ḇê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>whose captives they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前擄掠他們的</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְרָד֖וּ</hebrew>
				<english>and rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ḡə·śê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>over their oppressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前欺壓他們的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>當、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֨וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הָנִ֤יחַ</hebrew>
				<english>gives rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享安息</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֔</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6090</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·ṣə·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָצְבְּךָ֖</hebrew>
				<english>from your sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離愁苦</chinese>
				<chinese-definition>愁苦、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7267</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·rā·ḡə·ze·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וּמֵרָגְזֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>and from your fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煩惱</chinese>
				<chinese-definition>煩惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離愁苦</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḇō·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲבֹדָ֥ה</hebrew>
				<english>the bondage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>工作、勞碌、勞役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַקָּשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>hard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦</chinese>
				<chinese-definition>艱苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ub·baḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֻבַּד־</hebrew>
				<english>were made to serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְנָשָׂ֜אתָ</hebrew>
				<english>That you will take up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必題</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·šāl</transliteration>
				<hebrew>הַמָּשָׁ֥ל</hebrew>
				<english>proverb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩歌、格言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mā·rə·tā;</transliteration>
				<hebrew>וְאָמָ֑רְתָּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何竟</chinese>
				<chinese-definition>何竟、如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַ֣ת</hebrew>
				<english>has ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">息滅</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡêś,</transliteration>
				<hebrew>נֹגֵ֔שׂ</hebrew>
				<english>the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓人的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁבְתָ֖ה</hebrew>
				<english>ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何竟止息</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4062</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maḏ·hê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>מַדְהֵבָֽה׃</hebrew>
				<english>the golden city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴的</chinese>
				<chinese-definition>狂怒、傲慢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַ֥ר</hebrew>
				<english>Has broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>the staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֑ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的圭</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·šə·lîm.</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁלִֽים׃</hebrew>
				<english>of the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制人</chinese>
				<chinese-definition>轄制、管理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·keh</transliteration>
				<hebrew>מַכֶּ֤ה</hebrew>
				<english>He who struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּים֙</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘eḇ·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶבְרָ֔ה</hebrew>
				<english>in wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在忿怒中</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mak·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>מַכַּ֖ת</hebrew>
				<english>with a stroke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֣י</hebrew>
				<english>with unceasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連連</chinese>
				<chinese-definition>除非、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5627</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>סָרָ֑ה</hebrew>
				<english>continual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連連</chinese>
				<chinese-definition>撤回、悖逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>רֹדֶ֤ה</hebrew>
				<english>He who ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>בָאַף֙</hebrew>
				<english>in anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在怒氣中</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4783</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mur·dāp̄</transliteration>
				<hebrew>מֻרְדָּ֖ף</hebrew>
				<english>is persecuted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行逼迫</chinese>
				<chinese-definition>逼迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֥י</hebrew>
				<english>[and] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śāḵ.</transliteration>
				<hebrew>חָשָֽׂךְ׃</hebrew>
				<english>hinders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻止的</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נָ֥חָה</hebrew>
				<english>Is at rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得安息</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·qə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁקְטָ֖ה</hebrew>
				<english>[and] quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享平靜</chinese>
				<chinese-definition>平靜、安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在全</chinese>
				<chinese-definition>凡、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·ṣə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>פָּצְח֖וּ</hebrew>
				<english>they break forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人皆發聲</chinese>
				<chinese-definition>發出、爆出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>רִנָּֽה׃</hebrew>
				<english>into singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרוֹשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>the cypress trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹、柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שָׂמְח֥וּ</hebrew>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·zê</transliteration>
				<hebrew>אַרְזֵ֣י</hebrew>
				<english>[And] the cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹、香柏木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn;</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’āz</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֣ז</hebrew>
				<english>[Saying] Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說自從</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵaḇ·tā,</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֔בְתָּ</hebrew>
				<english>you were cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仆倒</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再無人</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֥ה</hebrew>
				<english>has come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּרֵ֖ת</hebrew>
				<english>woodsman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֗וֹל</hebrew>
				<english>Hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתַּ֛חַת</hebrew>
				<english>from beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你下到</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḡə·zāh</transliteration>
				<hebrew>רָגְזָ֥ה</hebrew>
				<english>is excited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>about you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english>to meet [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·’e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בּוֹאֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>at your coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֨ר</hebrew>
				<english>it stirs up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚動</chinese>
				<chinese-definition>驚動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7496</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִים֙</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的陰魂</chinese>
				<chinese-definition>死人的陰魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使那曾為列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6260</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘at·tū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַתּ֣וּדֵי</hebrew>
				<english>the chief ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾為首領</chinese>
				<chinese-definition>首領、公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·qîm</transliteration>
				<hebrew>הֵקִים֙</hebrew>
				<english>it has raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kis·’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>מִכִּסְאוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>from their thrones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都離位</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使那曾為列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֣ם</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都要</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nū,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲנ֔וּ</hebrew>
				<english>they shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發言</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥul·lê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>חֻלֵּ֥יתָ</hebrew>
				<english>have become weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為軟弱</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·w·nū</transliteration>
				<hebrew>כָמ֖וֹנוּ</hebrew>
				<english>as we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像我們一樣</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4911</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·šā·lə·tā.</transliteration>
				<hebrew>נִמְשָֽׁלְתָּ׃</hebrew>
				<english>have you become like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你也成了</chinese>
				<chinese-definition>像、代表</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·raḏ</transliteration>
				<hebrew>הוּרַ֥ד</hebrew>
				<english>Is brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都下到</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֛וֹל</hebrew>
				<english>to Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·’ō·w·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גְּאוֹנֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>Your pomp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的威勢</chinese>
				<chinese-definition>威勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1998</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>hem·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>הֶמְיַ֣ת</hebrew>
				<english>[And] the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音、音樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>נְבָלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你琴瑟</chinese>
				<chinese-definition>琴瑟、吉他、皮袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·te·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֶּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>under you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3331</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuṣ·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>יֻצַּ֣ע</hebrew>
				<english>is spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋪的</chinese>
				<chinese-definition>鋪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7415</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rim·māh,</transliteration>
				<hebrew>רִמָּ֔ה</hebrew>
				<english>the maggot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是蟲</chinese>
				<chinese-definition>蟲、蛆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḵas·se·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמְכַסֶּ֖יךָ</hebrew>
				<english>and cover you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上蓋的</chinese>
				<chinese-definition>蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·lê·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלֵעָֽה׃</hebrew>
				<english>worms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是蛆</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛יךְ</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你何竟</chinese>
				<chinese-definition>何竟、如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al·tā</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֥לְתָּ</hebrew>
				<english>you are fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>from heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1966</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·lêl</transliteration>
				<hebrew>הֵילֵ֣ל</hebrew>
				<english>Lucifer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明亮之星</chinese>
				<chinese-definition>晨星、明亮之星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥar;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑חַר</hebrew>
				<english>of the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>晨光、黎明、拂曉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḡ·da‘·tā</transliteration>
				<hebrew>נִגְדַּ֣עְתָּ</hebrew>
				<english>[How] you are cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的何竟被砍倒</chinese>
				<chinese-definition>砍、劈、斬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2522</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·lêš</transliteration>
				<hebrew>חוֹלֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>You who weakened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這攻敗</chinese>
				<chinese-definition>攻敗、削弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤רְתָּ</hebrew>
				<english>have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇil·ḇā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִֽלְבָבְךָ֙</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>into heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱלֶ֔ה</hebrew>
				<english>I will ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要升到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘al</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֥עַל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵō·wḵ·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>לְכֽוֹכְבֵי־</hebrew>
				<english>the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֣ים</hebrew>
				<english>I will exalt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要高舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kis·’î;</transliteration>
				<hebrew>כִּסְאִ֑י</hebrew>
				<english>my throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的寶座</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>and I will sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har-</transliteration>
				<hebrew>בְּהַר־</hebrew>
				<english>on the mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֖ד</hebrew>
				<english>of the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在聚會</chinese>
				<chinese-definition>聚會處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·yar·kə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בְּיַרְכְּתֵ֥י</hebrew>
				<english>On the farthest sides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的極處</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צָפֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·leh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱלֶ֖ה</hebrew>
				<english>I will ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要升</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mo·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣מֳתֵי</hebrew>
				<english>the heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘āḇ;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑ב</hebrew>
				<english>of the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲</chinese>
				<chinese-definition>雲、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ed·dam·meh</transliteration>
				<hebrew>אֶדַּמֶּ֖ה</hebrew>
				<english>I will be like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同等</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘el·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לְעֶלְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上我要與至上者</chinese>
				<chinese-definition>至高者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֧ךְ</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֛וֹל</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tū·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>תּוּרָ֖ד</hebrew>
				<english>you shall be brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必墜落</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yar·kə·ṯê-</transliteration>
				<hebrew>יַרְכְּתֵי־</hebrew>
				<english>the lowest depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極深之處</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of the Pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑中</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Those who see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡看見你的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看你</chinese>
				<chinese-definition>向、往、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7688</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·gî·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁגִּ֔יחוּ</hebrew>
				<english>will gaze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要定睛</chinese>
				<chinese-definition>定睛看、注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>at you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看你</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·bō·w·nā·nū;</transliteration>
				<hebrew>יִתְבּוֹנָ֑נוּ</hebrew>
				<english>[And] consider you [saying]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>Hitpolel 留意，Qal 明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·zeh</transliteration>
				<hebrew>הֲזֶ֤ה</hebrew>
				<english>[Is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·gîz</transliteration>
				<hebrew>מַרְגִּ֣יז</hebrew>
				<english>who made tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰抖</chinese>
				<chinese-definition>顫抖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說使大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·‘îš</transliteration>
				<hebrew>מַרְעִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>who shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכֽוֹת׃</hebrew>
				<english>kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֥ם</hebrew>
				<english>who made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֛ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>as a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同荒野</chinese>
				<chinese-definition>荒野、曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְעָרָ֣יו</hebrew>
				<english>and its cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rās;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑ס</hebrew>
				<english>destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·sî·rāw</transliteration>
				<hebrew>אֲסִירָ֖יו</hebrew>
				<english>his prisoners'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פָ֥תַח</hebrew>
				<english>[Who] did open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·yə·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽיְתָה׃</hebrew>
				<english>the house of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁכְב֥וּ</hebrew>
				<english>sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְכָב֖וֹד</hebrew>
				<english>in glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀中</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his own house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己陰宅</chinese>
				<chinese-definition>宅、家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·šə·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הָשְׁלַ֤כְתָּ</hebrew>
				<english>are cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被拋棄</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qiḇ·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִֽקִּבְרְךָ֙</hebrew>
				<english>of your grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得入你的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>כְּנֵ֣צֶר</hebrew>
				<english>Like branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝子</chinese>
				<chinese-definition>樹枝、芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8581</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niṯ·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>נִתְעָ֔ב</hebrew>
				<english>an abominable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像可憎的</chinese>
				<chinese-definition>可憎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇūš</transliteration>
				<hebrew>לְב֥וּשׁ</hebrew>
				<english>[Like] the garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ru·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>הֲרֻגִ֖ים</hebrew>
				<english>of those who are slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2944</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṭō·‘ă·nê</transliteration>
				<hebrew>מְטֹ֣עֲנֵי</hebrew>
				<english>Thrust through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刺透</chinese>
				<chinese-definition>刺穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>with a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是被刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wr·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יוֹרְדֵ֥י</hebrew>
				<english>who go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>墜落、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵי־</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>ב֖וֹר</hebrew>
				<english>of the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑中</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄e·ḡer</transliteration>
				<hebrew>כְּפֶ֥גֶר</hebrew>
				<english>Like a corpse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的屍首一樣</chinese>
				<chinese-definition>屍首、屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·ḇās.</transliteration>
				<hebrew>מוּבָֽס׃</hebrew>
				<english>trodden underfoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡的你又像被踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3161</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>תֵחַ֤ד</hebrew>
				<english>You will be joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>同、加入、一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּם֙</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與君王</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6900</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biq·ḇū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּקְבוּרָ֔ה</hebrew>
				<english>in burial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬、墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַרְצְךָ֥</hebrew>
				<english>your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ši·ḥa·tā</transliteration>
				<hebrew>שִׁחַ֖תָּ</hebrew>
				<english>you have destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你敗壞</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·ḡə·tā;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑גְתָּ</hebrew>
				<english>[And] slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵ֥א</hebrew>
				<english>shall be named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提說</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>Never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名必永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>the brood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>מְרֵעִֽים׃</hebrew>
				<english>of evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḵî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָכִ֧ינוּ</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְבָנָ֛יו</hebrew>
				<english>for his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·bê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מַטְבֵּ֖חַ</hebrew>
				<english>slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺ֣ן</hebrew>
				<english>because of the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既有罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先人</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qu·mū</transliteration>
				<hebrew>יָקֻ֙מוּ֙</hebrew>
				<english>they rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們興起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣רְשׁוּ</hebrew>
				<english>and possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָלְא֥וּ</hebrew>
				<english>and fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>p̄ə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世上</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵ֖ל</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世上</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>עָרִֽים׃</hebrew>
				<english>with cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·qam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְקַמְתִּ֣י</hebrew>
				<english>For I will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֨י</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一併剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֶ֜ל</hebrew>
				<english>from Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將巴比倫的</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名號</chinese>
				<chinese-definition>名號、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֛ר</hebrew>
				<english>and remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所餘剩的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5209</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nîn</transliteration>
				<hebrew>וְנִ֥ין</hebrew>
				<english>and offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連子</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ne·ḵeḏ</transliteration>
				<hebrew>וָנֶ֖כֶד</hebrew>
				<english>and posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶孫</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֛יהָ</hebrew>
				<english>And I will make it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4180</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·raš</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹרַ֥שׁ</hebrew>
				<english>a possession for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得</chinese>
				<chinese-definition>所得、擁有、佔有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7090</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qip·pōḏ</transliteration>
				<hebrew>קִפֹּ֖ד</hebrew>
				<english>the porcupine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫為箭豬</chinese>
				<chinese-definition>箭豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>98</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’aḡ·mê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַגְמֵי־</hebrew>
				<english>and pools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of [muddy] water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又變為水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2894</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭê·ṭê·ṯî·hā</transliteration>
				<hebrew>וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and I will sweep it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃淨它</chinese>
				<chinese-definition>掃淨、掃除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4292</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·maṭ·’ă·ṭê</transliteration>
				<hebrew>בְּמַטְאֲטֵ֣א</hebrew>
				<english>with the broom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃帚</chinese>
				<chinese-definition>掃帚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haš·mêḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמֵ֔ד</hebrew>
				<english>of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要用滅亡的</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֛ע</hebrew>
				<english>Has sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֞א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dim·mî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>דִּמִּ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I have thought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔תָה</hebrew>
				<english>it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וְכַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·‘aṣ·tî</transliteration>
				<hebrew>יָעַ֖צְתִּי</hebrew>
				<english>I have purposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>[so] it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qūm.</transliteration>
				<hebrew>תָקֽוּם׃</hebrew>
				<english>shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣成立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·bōr</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבֹּ֤ר</hebrew>
				<english>that I will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打折</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁוּר֙</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣî,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצִ֔י</hebrew>
				<english>in My land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在我地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·ray</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖י</hebrew>
				<english>My mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇū·sen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוּסֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>tread him underfoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將他踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sār</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֤ר</hebrew>
				<english>and shall be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ul·lōw,</transliteration>
				<hebrew>עֻלּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他加的軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5448</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sub·bo·lōw,</transliteration>
				<hebrew>וְסֻ֨בֳּל֔וֹ</hebrew>
				<english>and his burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人他加的重擔</chinese>
				<chinese-definition>重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמ֖וֹ</hebrew>
				<english>their shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的肩頭</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sūr.</transliteration>
				<hebrew>יָסֽוּר׃</hebrew>
				<english>removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離開</chinese>
				<chinese-definition>離開、轉離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֛את</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצָ֥ה</hebrew>
				<english>the purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨意</chinese>
				<chinese-definition>旨意、籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6095</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yə·‘ū·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>הַיְּעוּצָ֖ה</hebrew>
				<english>that is purposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的</chinese>
				<chinese-definition>定意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֛את</hebrew>
				<english>and this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֥ד</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭū·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>that is stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所伸出的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֛וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘āṣ</transliteration>
				<hebrew>יָעָ֖ץ</hebrew>
				<english>has purposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定意</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄êr;</transliteration>
				<hebrew>יָפֵ֑ר</hebrew>
				<english>will annul [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能廢棄</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וְיָד֥וֹ</hebrew>
				<english>and His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭū·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>[is] stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經伸出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּֽמִ֥י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šî·ḇen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יְשִׁיבֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>will turn it back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能轉回呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ-</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת־</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מ֖וֹת</hebrew>
				<english>that died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崩</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz;</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֑ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>which came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有</chinese>
				<chinese-definition>有、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maś·śā</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>Do not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiś·mə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂמְחִ֤י</hebrew>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6429</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·le·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>פְלֶ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>Philistia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>all you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>of because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·bar</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֖ר</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kêḵ;</transliteration>
				<hebrew>מַכֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>that struck you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·šō·reš</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁ֤רֶשׁ</hebrew>
				<english>out of the roots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָשׁ֙</hebrew>
				<english>of serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣צֵא</hebrew>
				<english>will come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必生出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>6848</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·p̄a‘,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔פַע</hebrew>
				<english>a viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ir·yōw</transliteration>
				<hebrew>וּפִרְי֖וֹ</hebrew>
				<english>and its offspring [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠所生的</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>8314</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāp̄</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֥ף</hebrew>
				<english>a fiery serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是火焰的</chinese>
				<chinese-definition>火蛇、飛蛇、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·w·p̄êp̄.</transliteration>
				<hebrew>מְעוֹפֵֽף׃</hebrew>
				<english>flying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָעוּ֙</hebrew>
				<english>And will feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有所食</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּכוֹרֵ֣י</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長子</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>דַלִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒人</chinese>
				<chinese-definition>貧寒的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְיוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>and the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָבֶ֣טַח</hebrew>
				<english>in safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·bā·ṣū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְבָּ֑צוּ</hebrew>
				<english>will lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·mat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵמַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治死</chinese>
				<chinese-definition>治死、殺死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>בָֽרָעָב֙</hebrew>
				<english>with famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必以饑荒</chinese>
				<chinese-definition>饑荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·rə·šêḵ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁרְשֵׁ֔ךְ</hebrew>
				<english>your roots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ê·rî·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所餘剩的人</chinese>
				<chinese-definition>餘剩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·hă·rōḡ.</transliteration>
				<hebrew>יַהֲרֹֽג׃</hebrew>
				<english>it will slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·lî·lî</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֤ילִֽי</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֙עַר֙</hebrew>
				<english>gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門哪</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>za·‘ă·qî-</transliteration>
				<hebrew>זַֽעֲקִי־</hebrew>
				<english>Cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當呼喊</chinese>
				<chinese-definition>呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr,</transliteration>
				<hebrew>עִ֔יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城啊</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>nā·mō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>נָמ֖וֹג</hebrew>
				<english>[are] dissolved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你都消化了</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>6429</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·le·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּלֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>Philistia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>all you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפוֹן֙</hebrew>
				<english>from the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šān</transliteration>
				<hebrew>עָשָׁ֣ן</hebrew>
				<english>smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔א</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>909</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>בּוֹדֵ֖ד</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂隊的</chinese>
				<chinese-definition>撤退、分離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·‘ā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹעָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>in his appointed times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他行伍中</chinese>
				<chinese-definition>點召地點</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַֽה־</hebrew>
				<english>And what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·neh</transliteration>
				<hebrew>יַּעֲנֶ֖ה</hebrew>
				<english>will they answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵê-</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכֵי־</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或指非利士的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w;</transliteration>
				<hebrew>ג֑וֹי</hebrew>
				<english>of the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢必說耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·saḏ</transliteration>
				<hebrew>יִסַּ֣ד</hebrew>
				<english>has founded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立了</chinese>
				<chinese-definition>建立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֥הּ</hebrew>
				<english>and in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·sū</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱס֖וּ</hebrew>
				<english>shall take refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必投奔</chinese>
				<chinese-definition>投奔、尋求庇護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yê</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיֵּ֥י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他百姓中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>