<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="15" id="c15">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lêl</transliteration>
				<hebrew>בְּלֵ֞יל</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一夜之間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֨ד</hebrew>
				<english>is laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6144</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ār</transliteration>
				<hebrew>עָ֤ר</hebrew>
				<english>Ar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞珥</chinese>
				<chinese-definition>亞珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·māh,</transliteration>
				<hebrew>נִדְמָ֔ה</hebrew>
				<english>[And] destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>無有、終結、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lêl</transliteration>
				<hebrew>בְּלֵ֛יל</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一夜之間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֥ד</hebrew>
				<english>is laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7024</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qîr-</transliteration>
				<hebrew>קִיר־</hebrew>
				<english>Kir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基珥</chinese>
				<chinese-definition>基珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Kir of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·māh.</transliteration>
				<hebrew>נִדְמָֽה׃</hebrew>
				<english>[And] destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>無有、終結、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֨ה</hebrew>
				<english>He hasgone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֧יִת</hebrew>
				<english>to the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿、神廟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1769</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏî·ḇōn</transliteration>
				<hebrew>וְדִיבֹ֛ן</hebrew>
				<english>and to Dibon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又往底本</chinese>
				<chinese-definition>底本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמ֖וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇe·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>לְבֶ֑כִי</hebrew>
				<english>to weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>נְב֞וֹ</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֤ל</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4311</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḏə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>מֵֽידְבָא֙</hebrew>
				<english>Medeba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米底巴</chinese>
				<chinese-definition>米底巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֣ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yê·lîl,</transliteration>
				<hebrew>יְיֵלִ֔יל</hebrew>
				<english>will wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>On all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·šāw</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָׁ֣יו</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>קָרְחָ֔ה</hebrew>
				<english>[will be] baldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光禿</chinese>
				<chinese-definition>光禿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>[And] every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>zā·qān</transliteration>
				<hebrew>זָקָ֖ן</hebrew>
				<english>beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬍鬚</chinese>
				<chinese-definition>鬍鬚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1639</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·rū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>גְּרוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剃淨</chinese>
				<chinese-definition>剃淨、減少、抑制</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥū·ṣō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>בְּחוּצֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>In their streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在街市上</chinese>
				<chinese-definition>街市上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ḡə·rū</transliteration>
				<hebrew>חָ֣גְרוּ</hebrew>
				<english>they will clothe themselves with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都腰束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq;</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֑ק</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gag·gō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>גַּגּוֹתֶ֧יהָ</hebrew>
				<english>the tops of their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房頂</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>and in their streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上和寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>寬闊處、廣場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yê·lîl</transliteration>
				<hebrew>יְיֵלִ֖יל</hebrew>
				<english>will wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֹרֵ֥ד</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汪汪</chinese>
				<chinese-definition>下來、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·be·ḵî.</transliteration>
				<hebrew>בַּבֶּֽכִי׃</hebrew>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼淚</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiz·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּזְעַ֤ק</hebrew>
				<english>And will cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>哭喊、哭求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּוֹן֙</hebrew>
				<english>Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>500</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·‘ā·lêh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְעָלֵ֔ה</hebrew>
				<english>and Elealeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以利亞利</chinese>
				<chinese-definition>以利亞利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3096</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·haṣ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖הַץ</hebrew>
				<english>Jahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅雜</chinese>
				<chinese-definition>雅雜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>shall be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·lu·ṣê</transliteration>
				<hebrew>חֲלֻצֵ֤י</hebrew>
				<english>the armed soldiers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶兵器的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֔יעוּ</hebrew>
				<english>will cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高聲喊嚷</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>His life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人心</chinese>
				<chinese-definition>心、生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3415</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·rə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יָ֥רְעָה</hebrew>
				<english>will be burdensome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、顫抖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִבִּי֙</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֣ב</hebrew>
				<english>for Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·‘āq,</transliteration>
				<hebrew>יִזְעָ֔ק</hebrew>
				<english>will cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ḥe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיחֶ֕הָ</hebrew>
				<english>His fugitives [shall flee]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的貴冑或譯逃民</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·‘ar</transliteration>
				<hebrew>צֹ֖עַר</hebrew>
				<english>Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣珥</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·laṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלַ֣ת</hebrew>
				<english>[Like] a three-year-old heifer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到伊基拉</chinese>
				<chinese-definition>伊基拉•施利施亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·li·šî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלִשִׁיָּ֑ה</hebrew>
				<english>of three years old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施利施亞</chinese>
				<chinese-definition>伊基拉•施利施亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>for by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4608</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֵ֣ה</hebrew>
				<english>the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坡</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3872</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lū·ḥîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַלּוּחִ֗ית</hebrew>
				<english>of Luhith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魯希</chinese>
				<chinese-definition>魯希坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בִּבְכִי֙</hebrew>
				<english>with weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨走隨哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲלֶה־</hebrew>
				<english>they will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2773</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·rō·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>חוֹרֹנַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Horonaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何羅念</chinese>
				<chinese-definition>何羅念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>za·‘ă·qaṯ-</transliteration>
				<hebrew>זַעֲקַת־</hebrew>
				<english>a cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀聲</chinese>
				<chinese-definition>哀聲、哭喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·‘ō·‘ê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְעֹעֵֽרוּ׃</hebrew>
				<english>they will raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉起</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5249</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nim·rîm</transliteration>
				<hebrew>נִמְרִ֖ים</hebrew>
				<english>of Nimrim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧林</chinese>
				<chinese-definition>寧林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4923</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁמּ֣וֹת</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>乾涸、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֑וּ</hebrew>
				<english>Will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>has withered away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִיר֙</hebrew>
				<english>the green grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֣לָה</hebrew>
				<english>fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅沒</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏe·še,</transliteration>
				<hebrew>דֶ֔שֶׁא</hebrew>
				<english>the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩草</chinese>
				<chinese-definition>嫩草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3418</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·req</transliteration>
				<hebrew>יֶ֖רֶק</hebrew>
				<english>green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青綠之物</chinese>
				<chinese-definition>青綠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh.</transliteration>
				<hebrew>הָיָֽה׃</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>有、成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3502</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·rāh</transliteration>
				<hebrew>יִתְרָ֣ה</hebrew>
				<english>the abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財物</chinese>
				<chinese-definition>財物、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>they have gained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人所得的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·qud·dā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וּפְקֻדָּתָ֔ם</hebrew>
				<english>and what they have laid up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所積蓄的</chinese>
				<chinese-definition>積蓄、貯藏、保護、保管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ל</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֥חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6155</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרָבִ֖ים</hebrew>
				<english>of the Willows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柳樹</chinese>
				<chinese-definition>柳樹、白楊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’ūm.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂאֽוּם׃</hebrew>
				<english>they will carry away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要運</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiq·qî·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>הִקִּ֥יפָה</hebrew>
				<english>has gone all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍聞</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zə·‘ā·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַזְּעָקָ֖ה</hebrew>
				<english>the cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀聲</chinese>
				<chinese-definition>哭喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>the borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四境</chinese>
				<chinese-definition>境內、邊界、領土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音達到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>97</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’eḡ·la·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶגְלַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Eglaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以基蓮</chinese>
				<chinese-definition>以基蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3215</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>יִלְלָתָ֔הּ</hebrew>
				<english>Its wailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’êr</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֵ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>879</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֖ים</hebrew>
				<english>to Beer Elim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音達到比珥以琳</chinese>
				<chinese-definition>以琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3215</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>יִלְלָתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its wailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀聲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֤י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1775</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏî·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>דִימוֹן֙</hebrew>
				<english>of Dimon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底們</chinese>
				<chinese-definition>底們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣לְאוּ</hebrew>
				<english>will be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏām,</transliteration>
				<hebrew>דָ֔ם</hebrew>
				<english>of blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥ית</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1775</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>דִּימ֖וֹן</hebrew>
				<english>Dimon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底們</chinese>
				<chinese-definition>底們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·w·sā·p̄ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נוֹסָפ֑וֹת</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要加增</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lip̄·lê·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>לִפְלֵיטַ֤ת</hebrew>
				<english>upon him who escapes from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫的民</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、拯救、倖存者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來追上摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh,</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֔ה</hebrew>
				<english>Lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的災難叫獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>and on the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所餘剩的人</chinese>
				<chinese-definition>餘剩、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>אֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那地上</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>