<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="16" id="c16">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šil·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְחוּ־</hebrew>
				<english>Send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉給</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵar</transliteration>
				<hebrew>כַ֥ר</hebrew>
				<english>the lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當將羊羔</chinese>
				<chinese-definition>公羊、小羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šêl-</transliteration>
				<hebrew>מֹשֵֽׁל־</hebrew>
				<english>to the ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權的</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5554</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mis·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>מִסֶּ֣לַע</hebrew>
				<english>from Sela</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西拉</chinese>
				<chinese-definition>西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֑רָה</hebrew>
				<english>to the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送到</chinese>
				<chinese-definition>向、往、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֖ר</hebrew>
				<english>the mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>of the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>For it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·‘ō·wp̄-</transliteration>
				<hebrew>כְעוֹף־</hebrew>
				<english>as a bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>נוֹדֵ֖ד</hebrew>
				<english>wandering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像遊飛</chinese>
				<chinese-definition>遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7064</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qên</transliteration>
				<hebrew>קֵ֣ן</hebrew>
				<english>the nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窩的雛</chinese>
				<chinese-definition>窩、鳥巢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lāḥ;</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֑ח</hebrew>
				<english>thrown out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如拆</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tih·ye·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֙ינָה֙</hebrew>
				<english>of [So] shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4569</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma‘·bā·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>מַעְבָּרֹ֖ת</hebrew>
				<english>at the fords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渡口</chinese>
				<chinese-definition>渡口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·nō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְנֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>[הביאו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·’î</transliteration>
				<hebrew>(הָבִ֤יאִי)</hebrew>
				<english>Take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你獻</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>עֵצָה֙</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀略</chinese>
				<chinese-definition>謀略、籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6415</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·lî·lāh,</transliteration>
				<hebrew>פְלִילָ֔ה</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>仲裁、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֧יתִי</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵal·la·yil</transliteration>
				<hebrew>כַלַּ֛יִל</hebrew>
				<english>like the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣil·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>צִלֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>your shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的影子</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·ho·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>צָהֳרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>sat·tə·rî</transliteration>
				<hebrew>סַתְּרִי֙</hebrew>
				<english>Hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nid·dā·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>נִדָּחִ֔ים</hebrew>
				<english>the outcasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕散的人</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>נֹדֵ֖ד</hebrew>
				<english>him who escapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃民</chinese>
				<chinese-definition>遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḡal·lî.</transliteration>
				<hebrew>תְּגַלִּֽי׃</hebrew>
				<english>do betray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡū·rū</transliteration>
				<hebrew>יָג֤וּרוּ</hebrew>
				<english>Let dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָךְ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nid·dā·ḥay,</transliteration>
				<hebrew>נִדָּחַ֔י</hebrew>
				<english>My outcasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你容我這被趕散的人</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1933</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·wî-</transliteration>
				<hebrew>הֱוִי־</hebrew>
				<english>Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你作</chinese>
				<chinese-definition>作、成為、倒、存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>סֵ֥תֶר</hebrew>
				<english>a shelter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱密處</chinese>
				<chinese-definition>避難所、隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw</transliteration>
				<hebrew>לָ֖מוֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>from the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḏêḏ;</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹדֵ֑ד</hebrew>
				<english>of the spoiler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離滅命者</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>656</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄ês</transliteration>
				<hebrew>אָפֵ֤ס</hebrew>
				<english>is at an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>歸於無有、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mêṣ</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּץ֙</hebrew>
				<english>the extortioner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勒索人的</chinese>
				<chinese-definition>勒索者、欺壓者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֣לָה</hebrew>
				<english>ceases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šōḏ,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֔ד</hebrew>
				<english>Devastation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅的事</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tam·mū</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥מּוּ</hebrew>
				<english>are consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅了</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·mês</transliteration>
				<hebrew>רֹמֵ֖ס</hebrew>
				<english>the oppressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓人的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū·ḵan</transliteration>
				<hebrew>וְהוּכַ֤ן</hebrew>
				<english>And will be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֙סֶד֙</hebrew>
				<english>in mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·sê,</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֔א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有寶座</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁ֥ב</hebrew>
				<english>and one will sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֛יו</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֖ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一位誠誠實實</chinese>
				<chinese-definition>真理、忠實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>in the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕中</chinese>
				<chinese-definition>帳幕、帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·p̄êṭ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפֵ֛ט</hebrew>
				<english>Judging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·rêš</transliteration>
				<hebrew>וְדֹרֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>and seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4106</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·hir</transliteration>
				<hebrew>וּמְהִ֥ר</hebrew>
				<english>and hastening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速行</chinese>
				<chinese-definition>快速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq.</transliteration>
				<hebrew>צֶֽדֶק׃</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥עְנוּ</hebrew>
				<english>We have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聽說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·’ō·wn-</transliteration>
				<hebrew>גְאוֹן־</hebrew>
				<english>of the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1341</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣א</hebrew>
				<english>[He is] proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·’ă·wā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>גַּאֲוָת֧וֹ</hebrew>
				<english>of his haughtiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽說他狂妄</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·’ō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּגְאוֹנ֛וֹ</hebrew>
				<english>and his pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eḇ·rā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְעֶבְרָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and his wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>自大、忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>[shall] not [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空的</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空的</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw.</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּֽיו׃</hebrew>
				<english>[But] his lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他誇大的話</chinese>
				<chinese-definition>誇大的話、空談</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yê·lîl</transliteration>
				<hebrew>יְיֵלִ֥יל</hebrew>
				<english>shall wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>for Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֣ה</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人人都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yê·lîl;</transliteration>
				<hebrew>יְיֵלִ֑יל</hebrew>
				<english>shall wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>808</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>la·’ă·šî·šê</transliteration>
				<hebrew>לַאֲשִׁישֵׁ֧י</hebrew>
				<english>For the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄餅</chinese>
				<chinese-definition>葡萄餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qîr-</transliteration>
				<hebrew>קִיר־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7025</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·re·śeṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲרֶ֛שֶׂת</hebrew>
				<english>Kir Hareseth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們摩押人要為吉珥哈列設</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>teh·gū</transliteration>
				<hebrew>תֶּהְגּ֖וּ</hebrew>
				<english>you shall mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀歎</chinese>
				<chinese-definition>哀嘆、哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5218</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḵā·’îm.</transliteration>
				<hebrew>נְכָאִֽים׃</hebrew>
				<english>[they are] stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂傷</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、受傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7709</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>šaḏ·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְמוֹת֩</hebrew>
				<english>the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的田地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּ֨וֹן</hebrew>
				<english>of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’um·lāl</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלָ֜ל</hebrew>
				<english>languish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都衰殘了</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֣פֶן</hebrew>
				<english>[And] the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7643</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śiḇ·māh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂבְמָ֗ה</hebrew>
				<english>of Sibmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西比瑪</chinese>
				<chinese-definition>西比瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלֵ֤י</hebrew>
				<english>the lords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君主</chinese>
				<chinese-definition>主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1986</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>הָלְמ֣וּ</hebrew>
				<english>have broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>折斷、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8291</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·rūq·qe·hā,</transliteration>
				<hebrew>שְׂרוּקֶּ֔יהָ</hebrew>
				<english>its choice plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上美好的枝子</chinese>
				<chinese-definition>藤蔓、枝子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3270</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·zêr</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֵ֥ר</hebrew>
				<english>Jazer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅謝</chinese>
				<chinese-definition>雅謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נָגָ֖עוּ</hebrew>
				<english>which have reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這枝子長</chinese>
				<chinese-definition>延伸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָּ֣עוּ</hebrew>
				<english>and wandered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延到</chinese>
				<chinese-definition>迷路、犯錯、徘徊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>through the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7976</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lu·ḥō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>Her branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩枝</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṭ·ṭə·šū</transliteration>
				<hebrew>נִטְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>are stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向外探出</chinese>
				<chinese-definition>伸展、解開、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָ֥בְרוּ</hebrew>
				<english>they are gone over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直探過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām.</transliteration>
				<hebrew>יָֽם׃</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֡ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·keh</transliteration>
				<hebrew>אֶבְכֶּ֞ה</hebrew>
				<english>I will bewail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḇ·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בִּבְכִ֤י</hebrew>
				<english>with the weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭一樣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3270</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·zêr</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֵר֙</hebrew>
				<english>of Jazer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與雅謝人</chinese>
				<chinese-definition>雅謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֣פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7643</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śiḇ·māh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂבְמָ֔ה</hebrew>
				<english>of Sibmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要為西比瑪</chinese>
				<chinese-definition>西比瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ray·yā·weḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲרַיָּ֙וֶךְ֙</hebrew>
				<english>I will drench you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>澆灌、使溼透、使喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dim·‘ā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>דִּמְעָתִ֔י</hebrew>
				<english>with my tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要以眼淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>500</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·‘ā·lêh;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְעָלֵ֑ה</hebrew>
				<english>and Elealeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞利啊</chinese>
				<chinese-definition>以利亞利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7019</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ṣêḵ</transliteration>
				<hebrew>קֵיצֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>your summer fruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你夏天的果子</chinese>
				<chinese-definition>夏天的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>קְצִירֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊稼</chinese>
				<chinese-definition>收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>הֵידָ֥ד</hebrew>
				<english>battle cries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有交戰吶喊的聲音</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄āl.</transliteration>
				<hebrew>נָפָֽל׃</hebrew>
				<english>have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你收割的</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·’ĕ·sap̄</transliteration>
				<hebrew>וְנֶאֱסַ֨ף</hebrew>
				<english>And is taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中奪去了</chinese>
				<chinese-definition>奪去、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֤ה</hebrew>
				<english>Gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1524</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>וָגִיל֙</hebrew>
				<english>and joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mel,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶ֔ל</hebrew>
				<english>the plentiful field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美的田</chinese>
				<chinese-definition>果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇak·kə·rā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבַכְּרָמִ֥ים</hebrew>
				<english>and in the vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在葡萄園裡</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·run·nān</transliteration>
				<hebrew>יְרֻנָּ֖ן</hebrew>
				<english>there will be singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rō·‘ā‘;</transliteration>
				<hebrew>יְרֹעָ֑ע</hebrew>
				<english>will there be shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼的聲音</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·qā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיְקָבִ֛ים</hebrew>
				<english>in presses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在酒醡中</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·rōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִדְרֹ֥ךְ</hebrew>
				<english>will tread out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹酒的</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dō·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֹּרֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>the treaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹出</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>הֵידָ֥ד</hebrew>
				<english>I have made their shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來我使他歡呼的聲音</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiš·bat·tî.</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבַּֽתִּי׃</hebrew>
				<english>cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ay</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣י</hebrew>
				<english>my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心腹</chinese>
				<chinese-definition>心腹、心腸、肚腹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>for Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kin·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כַּכִּנּ֖וֹר</hebrew>
				<english>like a harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如琴</chinese>
				<chinese-definition>琴瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mū;</transliteration>
				<hebrew>יֶֽהֱמ֑וּ</hebrew>
				<english>shall resound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·qir·bî</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>and my inner being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心腸</chinese>
				<chinese-definition>心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·qîr</transliteration>
				<hebrew>לְקִ֥יר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7025</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reś.</transliteration>
				<hebrew>חָֽרֶשׂ׃</hebrew>
				<english>Kir Heres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為吉珥哈列設也是如此</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֧ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·’āh</transliteration>
				<hebrew>נִרְאָ֛ה</hebrew>
				<english>it is seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·’āh</transliteration>
				<hebrew>נִלְאָ֥ה</hebrew>
				<english>is weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּמָ֑ה</hebrew>
				<english>the high place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֧א</hebrew>
				<english>that he will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šōw</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשׁ֛וֹ</hebrew>
				<english>his sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְפַּלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>to pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>祈禱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵāl.</transliteration>
				<hebrew>יוּכָֽל׃</hebrew>
				<english>he will prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙應允</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֗ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֧ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’āz.</transliteration>
				<hebrew>מֵאָֽז׃</hebrew>
				<english>since then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹר֒</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁלֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>Within three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִים֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kiš·nê</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>as the years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年數</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7916</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵîr,</transliteration>
				<hebrew>שָׂכִ֔יר</hebrew>
				<english>of a hired man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內照雇工</chinese>
				<chinese-definition>雇工的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niq·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִקְלָה֙</hebrew>
				<english>and will be despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視、使丟臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֶהָמ֣וֹן</hebrew>
				<english>that multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的群眾</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֥ר</hebrew>
				<english>and the remnant [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֛ט</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4213</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>miz·‘ār</transliteration>
				<hebrew>מִזְעָ֖ר</hebrew>
				<english>small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹא</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵab·bîr.</transliteration>
				<hebrew>כַבִּֽיר׃</hebrew>
				<english>[and] feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾</chinese>
				<chinese-definition>許多的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>