<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="17" id="c17">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·mā·śeq;</transliteration>
				<hebrew>דַּמָּ֑שֶׂק</hebrew>
				<english>Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏam·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>דַמֶּ֙שֶׂק֙</hebrew>
				<english>Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sār</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֣ר</hebrew>
				<english>will cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已被廢棄</chinese>
				<chinese-definition>取走、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֔יר</hebrew>
				<english>from [being] a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再為城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֖ה</hebrew>
				<english>and it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必變作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4596</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘î</transliteration>
				<hebrew>מְעִ֥י</hebrew>
				<english>a heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆</chinese>
				<chinese-definition>亂堆、廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4654</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>map·pā·lāh.</transliteration>
				<hebrew>מַפָּלָֽה׃</hebrew>
				<english>ruinous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂</chinese>
				<chinese-definition>廢墟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zu·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲזֻב֖וֹת</hebrew>
				<english>[are] forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已被撇棄</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rō·‘êr;</transliteration>
				<hebrew>עֲרֹעֵ֑ר</hebrew>
				<english>of Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḏā·rîm</transliteration>
				<hebrew>לַעֲדָרִ֣ים</hebrew>
				<english>for flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧羊之處</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tih·ye·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֔ינָה</hebrew>
				<english>they will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְרָבְצ֖וּ</hebrew>
				<english>and which lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊在那裡躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִֽיד׃</hebrew>
				<english>will make [them] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、戰兢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·baṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבַּ֤ת</hebrew>
				<english>And will cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再有</chinese>
				<chinese-definition>停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָר֙</hebrew>
				<english>the fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>from Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַמְלָכָ֥ה</hebrew>
				<english>and the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再有國權</chinese>
				<chinese-definition>國權、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dam·me·śeq</transliteration>
				<hebrew>מִדַּמֶּ֖שֶׂק</hebrew>
				<english>from Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֣ר</hebrew>
				<english>and the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām;</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֑ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḵ·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כִּכְב֤וֹד</hebrew>
				<english>as the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֔וּ</hebrew>
				<english>they will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅一樣這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1809</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·dal</transliteration>
				<hebrew>יִדַּ֖ל</hebrew>
				<english>[That] will wane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必至枵薄</chinese>
				<chinese-definition>減弱、降低、變為低</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4924</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·man</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁמַ֥ן</hebrew>
				<english>and the fatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他肥胖</chinese>
				<chinese-definition>肥胖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂר֖וֹ</hebrew>
				<english>of his flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的身體</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7329</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·zeh.</transliteration>
				<hebrew>יֵרָזֶֽה׃</hebrew>
				<english>grow lean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必漸瘦弱</chinese>
				<chinese-definition>瘦弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ke·’ĕ·sōp̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽאֱסֹף֙</hebrew>
				<english>as when gathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收斂</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֣יר</hebrew>
				<english>the harvester</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像收割的人</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7054</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·māh,</transliteration>
				<hebrew>קָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禾稼</chinese>
				<chinese-definition>禾稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֖וֹ</hebrew>
				<english>and with his arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šib·bo·lîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבֳּלִ֣ים</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穗子</chinese>
				<chinese-definition>麥穗、穀粒的頂端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·ṣō·wr;</transliteration>
				<hebrew>יִקְצ֑וֹר</hebrew>
				<english>reaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割取</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֛ה</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·laq·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְלַקֵּ֥ט</hebrew>
				<english>as he who gathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拾取</chinese>
				<chinese-definition>拾取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šib·bo·lîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבֳּלִ֖ים</hebrew>
				<english>heads of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遺落的穗子</chinese>
				<chinese-definition>麥穗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥מֶק</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7497</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm.</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִֽים׃</hebrew>
				<english>of Rephaites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像人在利乏音</chinese>
				<chinese-definition>利乏音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·’ar-</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁאַר־</hebrew>
				<english>And yet will be left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֤וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5955</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lê·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹלֵלֹת֙</hebrew>
				<english>gleaning grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拾落穗、拾遺集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5363</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nō·qep̄</transliteration>
				<hebrew>כְּנֹ֣קֶף</hebrew>
				<english>Like the shaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不多好像人打</chinese>
				<chinese-definition>打落、打下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>זַ֔יִת</hebrew>
				<english>of an olive tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֧יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只剩兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֛ה</hebrew>
				<english>[or] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1620</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gar·gə·rîm</transliteration>
				<hebrew>גַּרְגְּרִ֖ים</hebrew>
				<english>olives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子</chinese>
				<chinese-definition>橄欖果、莓果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>at the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在儘上的</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>534</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mîr;</transliteration>
				<hebrew>אָמִ֑יר</hebrew>
				<english>of the uppermost bough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝梢上</chinese>
				<chinese-definition>樹梢、山頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֣ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只剩四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>[or] five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五個</chinese>
				<chinese-definition>數目的五</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5585</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bis·‘i·p̄e·hā</transliteration>
				<hebrew>בִּסְעִפֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>in its most branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁枝上</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>pō·rî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>פֹּֽרִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在多果樹的</chinese>
				<chinese-definition>結果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果子這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘eh</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֶ֥ה</hebrew>
				<english>will look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śê·hū;</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֑הוּ</hebrew>
				<english>his Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造他們的主</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינָ֕יו</hebrew>
				<english>and his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·’e·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶֽינָה׃</hebrew>
				<english>will have respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘eh,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֶ֔ה</hebrew>
				<english>He will look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miz·bə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמִּזְבְּח֖וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֣ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築的</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑יו</hebrew>
				<english>of his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是自己手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>676</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·bə·‘ō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אֶצְבְּעֹתָיו֙</hebrew>
				<english>his fingers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己指頭</chinese>
				<chinese-definition>手指、腳趾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh,</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֔ה</hebrew>
				<english>He will respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·šê·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֲשֵׁרִ֖ים</hebrew>
				<english>nor the wooden images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論是木偶</chinese>
				<chinese-definition>亞舍拉、木偶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2553</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḥam·mā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהָחַמָּנִֽים׃</hebrew>
				<english>nor the incense altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是日像</chinese>
				<chinese-definition>日像、偶像、香壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֜וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֣וּ ׀</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zōw,</transliteration>
				<hebrew>מָעֻזּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的堅固</chinese>
				<chinese-definition>堅固、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5805</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·zū·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲזוּבַ֤ת</hebrew>
				<english>as forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2793</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·reš</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֙רֶשׁ֙</hebrew>
				<english>a bough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像樹林中</chinese>
				<chinese-definition>樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·mîr,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣אָמִ֔יר</hebrew>
				<english>and an uppermost bough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和山頂上</chinese>
				<chinese-definition>山頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>עָזְב֔וּ</hebrew>
				<english>they left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇棄的</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֖ה</hebrew>
				<english>and there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣地就</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָֽה׃</hebrew>
				<english>desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼了</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵa·ḥat</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֙חַתְּ֙</hebrew>
				<english>you have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘êḵ,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>of your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>וְצ֥וּר</hebrew>
				<english>and the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zêḵ</transliteration>
				<hebrew>מָעֻזֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>of your stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能力</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵā·rət;</transliteration>
				<hebrew>זָכָ֑רְתְּ</hebrew>
				<english>have been mindful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṭ·ṭə·‘î</transliteration>
				<hebrew>תִּטְּעִי֙</hebrew>
				<english>you will plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你栽上</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5194</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niṭ·‘ê</transliteration>
				<hebrew>נִטְעֵ֣י</hebrew>
				<english>plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹秧子</chinese>
				<chinese-definition>植物、農作物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5282</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·mā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>נַעֲמָנִ֔ים</hebrew>
				<english>pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳美的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、愉快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2156</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·mō·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וּזְמֹ֥רַת</hebrew>
				<english>and seedlings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽子</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār</transliteration>
				<hebrew>זָ֖ר</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異樣的</chinese>
				<chinese-definition>是異樣的、陌生的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·rā·‘en·nū.</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרָעֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>set out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">插上</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֤וֹם</hebrew>
				<english>In the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5194</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·‘êḵ</transliteration>
				<hebrew>נִטְעֵךְ֙</hebrew>
				<english>your plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種</chinese>
				<chinese-definition>栽種、植物、農作物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7735</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·śaḡ·śê·ḡî,</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי</hebrew>
				<english>you will make to grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你周圍圈上籬笆</chinese>
				<chinese-definition>長大、圍籬笆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>וּבַבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>and in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又到早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘êḵ</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>your seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你所種的</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tap̄·rî·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>תַּפְרִ֑יחִי</hebrew>
				<english>you will make to flourish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5067</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nêḏ</transliteration>
				<hebrew>נֵ֥ד</hebrew>
				<english>a heap of [ruins]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都飛去了</chinese>
				<chinese-definition>堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֛יר</hebrew>
				<english>[But] the harvest [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所收割的</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָ֖ה</hebrew>
				<english>of grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷痛的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3511</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’êḇ</transliteration>
				<hebrew>וּכְאֵ֥ב</hebrew>
				<english>and sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但在愁苦</chinese>
				<chinese-definition>傷痛、痛苦、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·nūš.</transliteration>
				<hebrew>אָנֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>desperate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>極、致命的、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉</chinese>
				<chinese-definition>唉！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹן֙</hebrew>
				<english>to the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>鬨嚷、喧鬧、群眾、潺潺聲、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ka·hă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּהֲמ֥וֹת</hebrew>
				<english>[Who] make a noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬨嚷</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像海浪</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mā·yūn;</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמָי֑וּן</hebrew>
				<english>like the roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁא֣וֹן</hebrew>
				<english>and to the rushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔騰</chinese>
				<chinese-definition>喧鬧、轟鳴、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm,</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiš·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁא֛וֹן</hebrew>
				<english>like the rushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>轟鳴、喧鬧、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֥יִם</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kab·bî·rîm</transliteration>
				<hebrew>כַּבִּירִ֖ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛</chinese>
				<chinese-definition>有力的、許多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>7582</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·šā·’ūn.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁאֽוּן׃</hebrew>
				<english>[That] make a rushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滔滔</chinese>
				<chinese-definition>發出喧鬧聲、撞擊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm,</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֗ים</hebrew>
				<english>The nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiš·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁא֞וֹן</hebrew>
				<english>like the rushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滔滔</chinese>
				<chinese-definition>轟鳴、喧囂、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֤יִם</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7582</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·šā·’ūn,</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁא֔וּן</hebrew>
				<english>will rush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔騰</chinese>
				<chinese-definition>發出喧鬧聲、撞擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וְגָ֥עַר</hebrew>
				<english>but [God] will rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但神斥責</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nās</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֣ס</hebrew>
				<english>and they will flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>far away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就遠遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方、遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rud·dap̄,</transliteration>
				<hebrew>וְרֻדַּ֗ף</hebrew>
				<english>and be chased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又被追趕</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mōṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּמֹ֤ץ</hebrew>
				<english>like the chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糠</chinese>
				<chinese-definition>糠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִים֙</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֔וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風</chinese>
				<chinese-definition>氣、靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḡal·gal</transliteration>
				<hebrew>וּכְגַלְגַּ֖ל</hebrew>
				<english>and Like a rolling thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旋風土</chinese>
				<chinese-definition>碎秸、輪子、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>סוּפָֽה׃</hebrew>
				<english>the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֥ת</hebrew>
				<english>At</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>eventide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1091</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇal·lā·hāh,</transliteration>
				<hebrew>בַלָּהָ֔ה</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֥רֶם</hebrew>
				<english>[And] before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未到</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>he [is] no more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֚ה</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣לֶק</hebrew>
				<english>the portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的分</chinese>
				<chinese-definition>分、領土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8154</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šō·w·sê·nū,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹסֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of those who plunder us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠我們之人</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、搶劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·w·rāl</transliteration>
				<hebrew>וְגוֹרָ֖ל</hebrew>
				<english>and the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·zə·zê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לְבֹזְזֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of those who rob us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是搶奪我們之人</chinese>
				<chinese-definition>搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>