<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="18" id="c18">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉</chinese>
				<chinese-definition>唉！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>to the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6767</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣil·ṣal</transliteration>
				<hebrew>צִלְצַ֣ל</hebrew>
				<english>shadowed with [buzzing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刷刷響聲</chinese>
				<chinese-definition>I. 刷刷響聲；II. 魚叉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄ā·yim;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפָ֑יִם</hebrew>
				<english>wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>…外、邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·na·hă·rê-</transliteration>
				<hebrew>לְנַֽהֲרֵי־</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵūš.</transliteration>
				<hebrew>כֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>of Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁלֵ֨חַ</hebrew>
				<english>which sends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּ֜ם</hebrew>
				<english>by sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·rîm,</transliteration>
				<hebrew>צִירִ֗ים</hebrew>
				<english>ambassadors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>1. 使者；2. 憂傷、痛苦、苦惱；3. 樞紐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḵ·lê-</transliteration>
				<hebrew>וּבִכְלֵי־</hebrew>
				<english>and Even in vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船</chinese>
				<chinese-definition>船艦、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1573</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·me</transliteration>
				<hebrew>גֹמֶא֮</hebrew>
				<english>of reed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上坐蒲草</chinese>
				<chinese-definition>蒲草、蘆葦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵי־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַיִם֒</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>[saying] go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֣ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7031</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>קַלִּ֗ים</hebrew>
				<english>swift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知說你們快行的</chinese>
				<chinese-definition>快的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּוֹי֙</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·muš·šāḵ</transliteration>
				<hebrew>מְמֻשָּׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>tall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高大</chinese>
				<chinese-definition>是高的、拖拉、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·rāṭ,</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹרָ֔ט</hebrew>
				<english>and smooth [of skin]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光滑</chinese>
				<chinese-definition>光滑的、擦亮、洗滌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָ֖א</hebrew>
				<english>terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>that [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·hā·lə·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וָהָ֑לְאָה</hebrew>
				<english>and onward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>…外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֚וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw-</transliteration>
				<hebrew>קַו־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>6978</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qāw</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ו</hebrew>
				<english>powerful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是分地界</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>4001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇū·sāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְבוּסָ֔ה</hebrew>
				<english>and treading down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏人的</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>958</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·zə·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּזְא֥וּ</hebrew>
				<english>divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְהָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有江河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v2-w29">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw.</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Whose land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵ֖ל</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šō·ḵə·nê</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֣כְנֵי</hebrew>
				<english>and dwellers on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所住的人</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kin·śō-</transliteration>
				<hebrew>כִּנְשֹׂא־</hebrew>
				<english>when he lifts up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豎立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nês</transliteration>
				<hebrew>נֵ֤ס</hebrew>
				<english>a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗、舉高的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִים֙</hebrew>
				<english>on the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tir·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תִּרְא֔וּ</hebrew>
				<english>you see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們要看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵiṯ·qō·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְכִתְקֹ֥עַ</hebrew>
				<english>and when he blows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָ֖ר</hebrew>
				<english>a trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·mā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>you hear [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֨ה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這樣、如此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·qō·w·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>[אשקוטה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·qo·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>(אֶשְׁקֳטָ֖ה)</hebrew>
				<english>I will take My rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要安靜</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ab·bî·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַבִּ֣יטָה</hebrew>
				<english>and I will look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>觀看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇim·ḵō·w·nî;</transliteration>
				<hebrew>בִמְכוֹנִ֑י</hebrew>
				<english>from My [dwelling] place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我的居所</chinese>
				<chinese-definition>固定的處所、地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥōm</transliteration>
				<hebrew>כְּחֹ֥ם</hebrew>
				<english>Like heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6703</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>צַח֙</hebrew>
				<english>clear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的清</chinese>
				<chinese-definition>閃爍的、燦爛的、明亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>219</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>א֔וֹר</hebrew>
				<english>sunshine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>厚雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּעָ֥ב</hebrew>
				<english>Like a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雲霧</chinese>
				<chinese-definition>厚雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭal</transliteration>
				<hebrew>טַ֖ל</hebrew>
				<english>of dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如露水</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥōm</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹ֥ם</hebrew>
				<english>in the heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的熱天</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr.</transliteration>
				<hebrew>קָצִֽיר׃</hebrew>
				<english>of harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之先</chinese>
				<chinese-definition>之先、在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִיר֙</hebrew>
				<english>the harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ṯām-</transliteration>
				<hebrew>כְּתָם־</hebrew>
				<english>when is perfect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開已謝</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6525</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·raḥ,</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֔רַח</hebrew>
				<english>the bud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">花</chinese>
				<chinese-definition>花蕾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1155</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·ser</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֥סֶר</hebrew>
				<english>and the sour grape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>酸葡萄、未熟之葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·mêl</transliteration>
				<hebrew>גֹּמֵ֖ל</hebrew>
				<english>ripening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將熟的</chinese>
				<chinese-definition>熟、斷奶、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也成了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5328</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>נִצָּ֑ה</hebrew>
				<english>in the flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וְכָרַ֤ת</hebrew>
				<english>and He will both cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">削去</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2150</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zal·zal·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַזַּלְזַלִּים֙</hebrew>
				<english>the sprigs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫩枝</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝、蔓藤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4211</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bam·maz·mê·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּזְמֵר֔וֹת</hebrew>
				<english>with pruning hooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必用鐮刀</chinese>
				<chinese-definition>修剪的刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5189</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭî·šō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטִישׁ֖וֹת</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔓延的枝條</chinese>
				<chinese-definition>枝條、蔓藤、樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·sîr</transliteration>
				<hebrew>הֵסִ֥יר</hebrew>
				<english>take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉</chinese>
				<chinese-definition>除去、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>8456</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṯaz.</transliteration>
				<hebrew>הֵתַֽז׃</hebrew>
				<english>[and] cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又砍</chinese>
				<chinese-definition>砍掉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·zə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵעָזְב֤וּ</hebrew>
				<english>They will be left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇給</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、遺留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּו֙</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5861</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘êṭ</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֣יט</hebrew>
				<english>for the birds of prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鷙鳥</chinese>
				<chinese-definition>鷙鳥、俯衝、猛撲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֔ים</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山間</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְבֶהֱמַ֖ת</hebrew>
				<english>and for the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的野獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6972</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qāṣ</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֤ץ</hebrew>
				<english>and will summer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夏天</chinese>
				<chinese-definition>避暑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要宿在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5861</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘a·yiṭ,</transliteration>
				<hebrew>הָעַ֔יִט</hebrew>
				<english>the birds of prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷙鳥</chinese>
				<chinese-definition>鷙鳥、俯衝、猛撲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>be·hĕ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּהֱמַ֥ת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֥יו</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥在其中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·rāp̄.</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרָֽף׃</hebrew>
				<english>will winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冬天</chinese>
				<chinese-definition>過冬、責備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵת֩</hebrew>
				<english>In time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֨יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>יֽוּבַל־</hebrew>
				<english>will be brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉給</chinese>
				<chinese-definition>奉來、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7862</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šay</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֜י</hebrew>
				<english>a present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必將禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ם</hebrew>
				<english>from a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·muš·šāḵ</transliteration>
				<hebrew>מְמֻשָּׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>tall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這高大</chinese>
				<chinese-definition>是高的、拖拉、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·rāṭ,</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹרָ֔ט</hebrew>
				<english>and smooth [of skin]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光滑</chinese>
				<chinese-definition>光滑的、擦亮、洗滌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘am</transliteration>
				<hebrew>וּמֵעַ֥ם</hebrew>
				<english>and from a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָ֖א</hebrew>
				<english>terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>that [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·hā·lə·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וָהָ֑לְאָה</hebrew>
				<english>and onward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來</chinese>
				<chinese-definition>…外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹי ׀</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw-</transliteration>
				<hebrew>קַו־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>6978</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qāw</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ו</hebrew>
				<english>powerful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分地界</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇū·sāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְבוּסָ֗ה</hebrew>
				<english>and treading down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏人的</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>958</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·zə·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּזְא֤וּ</hebrew>
				<english>divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְהָרִים֙</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有江河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֔וֹ</hebrew>
				<english>Whose land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是奉到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֛וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>of the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安置他名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>to Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v7-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>