<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="21" id="c21">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar-</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּר־</hebrew>
				<english>the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>of the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論海旁</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·sū·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּפ֤וֹת</hebrew>
				<english>As whirlwinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ban·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּנֶּ֙גֶב֙</hebrew>
				<english>in the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·lōp̄,</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֲלֹ֔ף</hebrew>
				<english>pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛然掃過</chinese>
				<chinese-definition>掃過、經過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבָּ֣ר</hebrew>
				<english>from the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有仇敵從曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔א</hebrew>
				<english>[So] it comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>from a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָאָֽה׃</hebrew>
				<english>terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從可怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2380</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zūṯ</transliteration>
				<hebrew>חָז֥וּת</hebrew>
				<english>A vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異象</chinese>
				<chinese-definition>異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·šāh</transliteration>
				<hebrew>קָשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>distressing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令人悽慘的</chinese>
				<chinese-definition>淒慘的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hug·gaḏ-</transliteration>
				<hebrew>הֻגַּד־</hebrew>
				<english>is declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已默示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·w·ḡêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹגֵ֤ד ׀</hebrew>
				<english>the treacherous dealer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ḡêḏ</transliteration>
				<hebrew>בּוֹגֵד֙</hebrew>
				<english>deals treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·w·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀</hebrew>
				<english>and the plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḏêḏ,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹדֵ֔ד</hebrew>
				<english>plunders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî</transliteration>
				<hebrew>עֲלִ֤י</hebrew>
				<english>Go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>עֵילָם֙</hebrew>
				<english>Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔哪</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣū·rî</transliteration>
				<hebrew>צוּרִ֣י</hebrew>
				<english>Besiege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要圍困</chinese>
				<chinese-definition>圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏay,</transliteration>
				<hebrew>מָדַ֔י</hebrew>
				<english>Media</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米底亞啊</chinese>
				<chinese-definition>米底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說我使一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>585</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’an·ḥā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אַנְחָתָ֖ה</hebrew>
				<english>its sighing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>嘆息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiš·bat·tî.</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבַּֽתִּי׃</hebrew>
				<english>I have made to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָלְא֤וּ</hebrew>
				<english>are filled with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑mdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - mdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·nay</transliteration>
				<hebrew>מָתְנַי֙</hebrew>
				<english>my loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥal·ḥā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>חַלְחָלָ֔ה</hebrew>
				<english>pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·rîm</transliteration>
				<hebrew>צִירִ֣ים</hebrew>
				<english>Pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>1. 痛苦、憂傷、苦惱；2. 使者；3. 樞紐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥā·zū·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲחָז֔וּנִי</hebrew>
				<english>have taken hold of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·ṣî·rê</transliteration>
				<hebrew>כְּצִירֵ֖י</hebrew>
				<english>like the pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難</chinese>
				<chinese-definition>1. 痛苦、憂傷、苦惱；2. 使者；3. 樞紐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·lê·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹלֵדָ֑ה</hebrew>
				<english>of a woman in labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·wê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נַעֲוֵ֣יתִי</hebrew>
				<english>I was distressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人一樣我疼痛</chinese>
				<chinese-definition>彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·mō·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁמֹ֔עַ</hebrew>
				<english>when [I] heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至不能聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niḇ·hal·tî</transliteration>
				<hebrew>נִבְהַ֖לְתִּי</hebrew>
				<english>I was dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、困擾、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·rə·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵרְאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>when [I] saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至不能看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תָּעָ֣ה</hebrew>
				<english>Wavered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慌張</chinese>
				<chinese-definition>慌張、徘徊、迷路、犯錯、</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֔י</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6427</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pal·lā·ṣūṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּלָּצ֖וּת</hebrew>
				<english>fearfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚恐、發抖、戰慄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1204</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bi·‘ă·ṯā·ṯə·nî;</transliteration>
				<hebrew>בִּֽעֲתָ֑תְנִי</hebrew>
				<english>frightened me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚇我</chinese>
				<chinese-definition>威嚇、恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·šep̄</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣שֶׁף</hebrew>
				<english>the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃昏</chinese>
				<chinese-definition>黃昏、薄暮、微明、黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2837</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥiš·qî,</transliteration>
				<hebrew>חִשְׁקִ֔י</hebrew>
				<english>for which I longed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所羨慕的</chinese>
				<chinese-definition>羨慕、渴慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֥ם</hebrew>
				<english>He turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2731</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·rā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>לַחֲרָדָֽה׃</hebrew>
				<english>into fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、害怕、焦慮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·rōḵ</transliteration>
				<hebrew>עָרֹ֧ךְ</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們擺設</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šul·ḥān</transliteration>
				<hebrew>הַשֻּׁלְחָ֛ן</hebrew>
				<english>the table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6823</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>צָפֹ֥ה</hebrew>
				<english>Set a watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派人守望</chinese>
				<chinese-definition>鋪開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6823</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄îṯ</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפִ֖ית</hebrew>
				<english>in the tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派人守望</chinese>
				<chinese-definition>鋪開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>אָכ֣וֹל</hebrew>
				<english>Eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·ṯōh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁתֹ֑ה</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּמוּ</hebrew>
				<english>Arise you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִ֖ים</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領啊</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·ḥū</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁח֥וּ</hebrew>
				<english>Anoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用油抹</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên.</transliteration>
				<hebrew>מָגֵֽן׃</hebrew>
				<english>the shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֑י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֚ךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַעֲמֵ֣ד</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ṣap·peh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְצַפֶּ֔ה</hebrew>
				<english>a watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的</chinese>
				<chinese-definition>守望、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他將所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֖ה</hebrew>
				<english>he sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gîḏ.</transliteration>
				<hebrew>יַגִּֽיד׃</hebrew>
				<english>let him declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָ֣אָה</hebrew>
				<english>And he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ,</transliteration>
				<hebrew>רֶ֗כֶב</hebrew>
				<english>a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6776</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֚מֶד</hebrew>
				<english>[with] a pair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一對一對地</chinese>
				<chinese-definition>一隊、一對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>פָּֽרָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是騎馬的</chinese>
				<chinese-definition>騎馬的、馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֥כֶב</hebrew>
				<english>a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֖וֹר</hebrew>
				<english>of donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來又看見驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>[and] a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·māl;</transliteration>
				<hebrew>גָּמָ֑ל</hebrew>
				<english>of camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiq·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהִקְשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>and he listened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要側耳細聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7182</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖שֶׁב</hebrew>
				<english>earnestly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要側耳細聽</chinese>
				<chinese-definition>注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>with great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要側耳細聽</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7182</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·šeḇ.</transliteration>
				<hebrew>קָֽשֶׁב׃</hebrew>
				<english>care</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就要側耳細聽</chinese>
				<chinese-definition>注意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֖א</hebrew>
				<english>and he cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh;</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֑ה</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他像獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4707</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·peh</transliteration>
				<hebrew>מִצְפֶּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>the watchtower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">望樓</chinese>
				<chinese-definition>望樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>my Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說主啊</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹמֵ֤ד</hebrew>
				<english>stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִיד֙</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām,</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֔ם</hebrew>
				<english>in the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·mar·tî,</transliteration>
				<hebrew>מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י</hebrew>
				<english>my post</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我守望所</chinese>
				<chinese-definition>守望所、守衛、留神觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִצָּ֖ב</hebrew>
				<english>have sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上整</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lê·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַלֵּילֽוֹת׃</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָא֙</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一隊</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍兵</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6776</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖מֶד</hebrew>
				<english>[with] a pair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一對一對</chinese>
				<chinese-definition>一隊、一對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>פָּֽרָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>of horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎著馬</chinese>
				<chinese-definition>騎馬的、馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַן</hebrew>
				<english>And he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָפְלָ֤ה</hebrew>
				<english>is fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾倒了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָֽפְלָה֙</hebrew>
				<english>is fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾倒了</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6456</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·sî·lê</transliteration>
				<hebrew>פְּסִילֵ֥י</hebrew>
				<english>the carved images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>雕刻的神像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>of her gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šib·bar</transliteration>
				<hebrew>שִׁבַּ֥ר</hebrew>
				<english>He has broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>לָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏu·šā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מְדֻשָׁתִ֖י</hebrew>
				<english>Oh my threshing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我被打的禾稼</chinese>
				<chinese-definition>打禾稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>and the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的穀啊</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gā·rə·nî;</transliteration>
				<hebrew>גָּרְנִ֑י</hebrew>
				<english>of my floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我場上</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֨ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֛וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hig·gaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֥דְתִּי</hebrew>
				<english>I have declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1746</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dū·māh;</transliteration>
				<hebrew>דּוּמָ֑ה</hebrew>
				<english>Dumah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論度瑪</chinese>
				<chinese-definition>度瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>To me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rê</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֣א</hebrew>
				<english>He calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miś·śê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>מִשֵּׂעִ֔יר</hebrew>
				<english>out of Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人聲從西珥</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵר֙</hebrew>
				<english>Watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說守望的啊</chinese>
				<chinese-definition>守望、保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>מִלַּ֔יְלָה</hebrew>
				<english>of the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜裡</chinese>
				<chinese-definition>夜裡、夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֖ר</hebrew>
				<english>Watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的啊</chinese>
				<chinese-definition>守望、保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mil·lêl.</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּֽיל׃</hebrew>
				<english>of the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜裡</chinese>
				<chinese-definition>夜裡、夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֔ר</hebrew>
				<english>the watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的</chinese>
				<chinese-definition>守望、保護、小心、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אָתָ֥ה</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹ֖קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑夜</chinese>
				<chinese-definition>黑夜、夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1158</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiḇ·‘ā·yūn</transliteration>
				<hebrew>תִּבְעָי֥וּן</hebrew>
				<english>you will inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、探索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1158</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·yū</transliteration>
				<hebrew>בְּעָ֖יוּ</hebrew>
				<english>inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可以問</chinese>
				<chinese-definition>詢問、探索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שֻׁ֥בוּ</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·ṯā·yū.</transliteration>
				<hebrew>אֵתָֽיוּ׃</hebrew>
				<english>come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再來</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6152</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>בַּעְרָ֑ב</hebrew>
				<english>against Arabia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論阿拉伯</chinese>
				<chinese-definition>阿拉伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בַּיַּ֤עַר</hebrew>
				<english>In the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林中</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6152</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba‘·raḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּעְרַב֙</hebrew>
				<english>in Arabia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必在阿拉伯</chinese>
				<chinese-definition>阿拉伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·lî·nū,</transliteration>
				<hebrew>תָּלִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>you will lodge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>736</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֹֽרְח֖וֹת</hebrew>
				<english>you traveling companies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結伴的客旅啊</chinese>
				<chinese-definition>旅客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1720</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḏā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>דְּדָנִֽים׃</hebrew>
				<english>of Dedanites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底但</chinese>
				<chinese-definition>底但</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֥את</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來送給</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6771</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mê</transliteration>
				<hebrew>צָמֵ֖א</hebrew>
				<english>him who is thirsty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口渴的</chinese>
				<chinese-definition>口渴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·ṯā·yū</transliteration>
				<hebrew>הֵתָ֣יוּ</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵי֙</hebrew>
				<english>inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8485</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·mā,</transliteration>
				<hebrew>תֵּימָ֔א</hebrew>
				<english>of Tema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提瑪</chinese>
				<chinese-definition>提瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·laḥ·mōw</transliteration>
				<hebrew>בְּלַחְמ֖וֹ</hebrew>
				<english>with their bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿餅</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qid·də·mū</transliteration>
				<hebrew>קִדְּמ֥וּ</hebrew>
				<english>they met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來迎接</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḏêḏ.</transliteration>
				<hebrew>נֹדֵֽד׃</hebrew>
				<english>him who fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃避的</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲרָב֖וֹת</hebrew>
				<english>the swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀劍、刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḏā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>נָדָ֑דוּ</hebrew>
				<english>they fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·šāh,</transliteration>
				<hebrew>נְטוּשָׁ֗ה</hebrew>
				<english>drawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出了鞘的</chinese>
				<chinese-definition>離開、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִפְּנֵי֙</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·rū·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּרוּכָ֔ה</hebrew>
				<english>bent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上了弦的</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3514</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥בֶד</hebrew>
				<english>the distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的重災</chinese>
				<chinese-definition>重、重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀兵</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֛ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּע֤וֹד</hebrew>
				<english>Within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>a year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kiš·nê</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁנֵ֣י</hebrew>
				<english>according to the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年數</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7916</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵîr,</transliteration>
				<hebrew>שָׂכִ֔יר</hebrew>
				<english>of a hired man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照雇工</chinese>
				<chinese-definition>雇工的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכָלָ֖ה</hebrew>
				<english>and will fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֥וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6938</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏār.</transliteration>
				<hebrew>קֵדָֽר׃</hebrew>
				<english>of Kedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基達</chinese>
				<chinese-definition>基達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ār</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאָ֧ר</hebrew>
				<english>And the remainder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par-</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּר־</hebrew>
				<english>of the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目、少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֛שֶׁת</hebrew>
				<english>of archers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓箭手</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֵ֥י</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6938</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏār</transliteration>
				<hebrew>קֵדָ֖ר</hebrew>
				<english>of Kedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是基達</chinese>
				<chinese-definition>基達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4591</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·‘ā·ṭū;</transliteration>
				<hebrew>יִמְעָ֑טוּ</hebrew>
				<english>will be diminished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然稀少</chinese>
				<chinese-definition>變少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>has spoken [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>