<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣יא</hebrew>
				<english>the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·zā·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>חִזָּי֑וֹן</hebrew>
				<english>of Vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論異象</chinese>
				<chinese-definition>異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָּ֣ךְ</hebrew>
				<english>ails you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>645</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ō·w,</transliteration>
				<hebrew>אֵפ֔וֹא</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lîṯ</transliteration>
				<hebrew>עָלִ֥ית</hebrew>
				<english>you have gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ךְ</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿城的人都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gag·gō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַגַּגּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to the housetops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房頂呢</chinese>
				<chinese-definition>屋頂、頂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8663</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·šu·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּשֻׁא֣וֹת ׀</hebrew>
				<english>noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吶喊</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、喧鬧聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאָ֗ה</hebrew>
				<english>You who are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֚יר</hebrew>
				<english>of a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·mî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הֽוֹמִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>tumultuous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有喧嘩</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘al·lî·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עַלִּיזָ֑ה</hebrew>
				<english>joyous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>狂喜的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your slain [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你中間被殺的</chinese>
				<chinese-definition>殺、刺殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥal·lê-</transliteration>
				<hebrew>חַלְלֵי־</hebrew>
				<english>[are] slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺、刺殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被刀</chinese>
				<chinese-definition>刀劍、刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מֵתֵ֥י</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、打仗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>קְצִינַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>your rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>長官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḏə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>נָֽדְדוּ־</hebrew>
				<english>have fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>by the archers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都為弓箭手</chinese>
				<chinese-definition>弓箭、弓箭手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’us·sā·rū;</transliteration>
				<hebrew>אֻסָּ֑רוּ</hebrew>
				<english>they are captured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所捆綁</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你中間一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā·’a·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָאַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>who are found in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被找到的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’us·sə·rū</transliteration>
				<hebrew>אֻסְּר֣וּ</hebrew>
				<english>are bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被捆綁</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֖וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠方的</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·rā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>בָּרָֽחוּ׃</hebrew>
				<english>they have fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們本是逃往</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛רְתִּי</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שְׁע֥וּ</hebrew>
				<english>Look away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們轉眼</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֖י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看我</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·rêr</transliteration>
				<hebrew>אֲמָרֵ֣ר</hebrew>
				<english>I will bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要痛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·be·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>בַּבֶּ֑כִי</hebrew>
				<english>weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·’î·ṣū</transliteration>
				<hebrew>תָּאִ֣יצוּ</hebrew>
				<english>do labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就竭力</chinese>
				<chinese-definition>竭力、急迫、催促、狹窄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥă·mê·nî,</transliteration>
				<hebrew>לְנַֽחֲמֵ֔נִי</hebrew>
				<english>to comfort me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰我</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šōḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>of the plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>of the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽי׃</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我眾民原文是民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>יוֹם֩</hebrew>
				<english>[it is] a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·hū·māh</transliteration>
				<hebrew>מְהוּמָ֨ה</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煩擾</chinese>
				<chinese-definition>混亂、吵鬧、不安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇū·sāh</transliteration>
				<hebrew>וּמְבוּסָ֜ה</hebrew>
				<english>and treading down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇū·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְבוּכָ֗ה</hebrew>
				<english>and perplexity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有潰亂</chinese>
				<chinese-definition>煩擾、制服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנָ֧י</hebrew>
				<english>by the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֛ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḡê</transliteration>
				<hebrew>בְּגֵ֣יא</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2384</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·zā·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>חִזָּי֑וֹן</hebrew>
				<english>of Vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使異象</chinese>
				<chinese-definition>異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6979</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qar·qar</transliteration>
				<hebrew>מְקַרְקַ֥ר</hebrew>
				<english>Breaking down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被攻破</chinese>
				<chinese-definition>攻取、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qir</transliteration>
				<hebrew>קִ֖ר</hebrew>
				<english>the walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7771</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְשׁ֥וֹעַ</hebrew>
				<english>and of crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀聲</chinese>
				<chinese-definition>哀聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽר׃</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山間</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>וְעֵילָם֙</hebrew>
				<english>And Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·śā</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֣א</hebrew>
				<english>bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>827</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·pāh,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁפָּ֔ה</hebrew>
				<english>the quiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭袋</chinese>
				<chinese-definition>箭袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֶ֥כֶב</hebrew>
				<english>with chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有坐戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>פָּֽרָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>[and] horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和馬</chinese>
				<chinese-definition>馬兵、騎馬的、馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7024</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qîr</transliteration>
				<hebrew>וְקִ֥יר</hebrew>
				<english>and Kir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉珥</chinese>
				<chinese-definition>基珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֵרָ֖ה</hebrew>
				<english>uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揭開</chinese>
				<chinese-definition>揭開、顯露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên.</transliteration>
				<hebrew>מָגֵֽן׃</hebrew>
				<english>the shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And it shall come to pass [that]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>מִבְחַר־</hebrew>
				<english>choicest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嘉美的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·qa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֲמָקַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣לְאוּ</hebrew>
				<english>shall be full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḵeḇ;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑כֶב</hebrew>
				<english>of chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hap·pā·rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>and the horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也有馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬兵、馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šōṯ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֖ת</hebrew>
				<english>in array</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>排列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ṯū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥תוּ</hebrew>
				<english>shall set themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">排列</chinese>
				<chinese-definition>排列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·‘ə·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁעְרָה׃</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḡal</transliteration>
				<hebrew>וַיְגַ֕ל</hebrew>
				<english>And He removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去掉</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4539</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·saḵ</transliteration>
				<hebrew>מָסַ֣ךְ</hebrew>
				<english>the protection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽、覆蓋物、屏、幕、簾、帳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tab·bêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּבֵּט֙</hebrew>
				<english>and You looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5402</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·šeq</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖שֶׁק</hebrew>
				<english>the armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內的軍器</chinese>
				<chinese-definition>軍器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of the House</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽעַר׃</hebrew>
				<english>of the Forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1233</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·qî·‘ê</transliteration>
				<hebrew>בְּקִיעֵ֧י</hebrew>
				<english>the damage to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的破口</chinese>
				<chinese-definition>破口、裂隙、破壞、裂縫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr-</transliteration>
				<hebrew>עִיר־</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֛ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתֶ֖ם</hebrew>
				<english>You saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rāb·bū;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑בּוּ</hebrew>
				<english>it was great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·qab·bə·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּקַבְּצ֔וּ</hebrew>
				<english>and you gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便聚積</chinese>
				<chinese-definition>聚積、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרֵכָ֖ה</hebrew>
				<english>of the pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8481</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·taḥ·tō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הַתַּחְתּוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下面的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֥י</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·p̄ar·tem;</transliteration>
				<hebrew>סְפַרְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>You numbered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又數點</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiṯṣəw</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתְֿצוּ֙</hebrew>
				<english>and you broke down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bāt·tîm,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֣תִּ֔ים</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaṣ·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>לְבַצֵּ֖ר</hebrew>
				<english>to fortify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修補</chinese>
				<chinese-definition>修補、圈起、築堡壘、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹמָֽה׃</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4724</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·wāh</transliteration>
				<hebrew>וּמִקְוָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And a reservoir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個聚水池</chinese>
				<chinese-definition>蓄水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתֶ֗ם</hebrew>
				<english>You made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fd</pos>
				<parse>Article :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·mō·ṯa·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֣מֹתַ֔יִם</hebrew>
				<english>the two walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在兩道城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mê</transliteration>
				<hebrew>לְמֵ֖י</hebrew>
				<english>for the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרֵכָ֣ה</hebrew>
				<english>of the pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3465</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>הַיְשָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可盛舊</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hib·baṭ·tem</transliteration>
				<hebrew>הִבַּטְתֶּם֙</hebrew>
				<english>you did look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śe·hā,</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֔יהָ</hebrew>
				<english>its Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做這事的主</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ṣə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְיֹצְרָ֥הּ</hebrew>
				<english>for Him who fashioned it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定這事的</chinese>
				<chinese-definition>形成、造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרָח֖וֹק</hebrew>
				<english>long ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從古</chinese>
				<chinese-definition>古老的、遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’î·ṯem.</transliteration>
				<hebrew>רְאִיתֶֽם׃</hebrew>
				<english>did you have respect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֗א</hebrew>
				<english>And Called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֧י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֛ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·ḵî</transliteration>
				<hebrew>לִבְכִי֙</hebrew>
				<english>for weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mis·pêḏ,</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִסְפֵּ֔ד</hebrew>
				<english>for mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·qā·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְקָרְחָ֖ה</hebrew>
				<english>for baldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上光禿</chinese>
				<chinese-definition>禿頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥă·ḡōr</transliteration>
				<hebrew>וְלַחֲגֹ֥ר</hebrew>
				<english>for girding with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身披</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂק׃</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>But instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰知</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֣וֹן</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人倒歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחָ֗ה</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>הָרֹ֤ג ׀</hebrew>
				<english>Slaying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>宰殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָּקָר֙</hebrew>
				<english>oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḥōṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁחֹ֣ט</hebrew>
				<english>and killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>אָכֹ֥ל</hebrew>
				<english>Eating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁת֣וֹת</hebrew>
				<english>and drinking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>אָכ֣וֹל</hebrew>
				<english>let us eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁת֔וֹ</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>מָחָ֖ר</hebrew>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明天</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>נָמֽוּת׃</hebrew>
				<english>we die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלָ֥ה</hebrew>
				<english>And it was revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自默示</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·zə·nāy</transliteration>
				<hebrew>בְאָזְנָ֖י</hebrew>
				<english>in my hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷不得</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵup·par</transliteration>
				<hebrew>יְ֠כֻפַּר</hebrew>
				<english>there will be atonement for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>הֶעָוֺ֨ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֤ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·mu·ṯūn,</transliteration>
				<hebrew>תְּמֻת֔וּן</hebrew>
				<english>your death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>leḵ-</transliteration>
				<hebrew>לֶךְ־</hebrew>
				<english>go [and say]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō</transliteration>
				<hebrew>בֹּא֙</hebrew>
				<english>proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·ḵên</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּכֵ֣ן</hebrew>
				<english>steward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌銀庫的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 有利、有益，Hif'il 熟悉、習慣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7644</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šeḇ·nā</transliteration>
				<hebrew>שֶׁבְנָ֖א</hebrew>
				<english>Shebna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰舍伯那對他說</chinese>
				<chinese-definition>舍伯那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֥</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>פֹה֙</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>and whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢有甚麼人</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>have you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh,</transliteration>
				<hebrew>פֹ֔ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣaḇ·tā</transliteration>
				<hebrew>חָצַ֧בְתָּ</hebrew>
				<english>have hewn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֛</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֖ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑בֶר</hebrew>
				<english>a sepulcher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>חֹצְבִ֤י</hebrew>
				<english>[As] he who hews himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָרוֹם֙</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiḇ·rōw,</transliteration>
				<hebrew>קִבְר֔וֹ</hebrew>
				<english>a sepulcher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·qə·qî</transliteration>
				<hebrew>חֹקְקִ֥י</hebrew>
				<english>who carves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑿出</chinese>
				<chinese-definition>挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇas·se·la‘</transliteration>
				<hebrew>בַסֶּ֖לַע</hebrew>
				<english>in a rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在磐石中</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·kān</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּ֥ן</hebrew>
				<english>a tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安身之所</chinese>
				<chinese-definition>安身之所、住處、寓所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṭal·ṭel·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מְטַלְטֶלְךָ֔</hebrew>
				<english>will throw you away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力拋去</chinese>
				<chinese-definition>竭力拋去、猛力投擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2925</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭal·ṭê·lāh</transliteration>
				<hebrew>טַלְטֵלָ֖ה</hebrew>
				<english>violently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>竭力拋去、猛力投擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>גָּ֑בֶר</hebrew>
				<english>[mighty] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像大</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ṭə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעֹטְךָ֖</hebrew>
				<english>and will seize you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人將你緊緊</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、抓住、包自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·ṭōh.</transliteration>
				<hebrew>עָטֹֽה׃</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏裹</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、抓住、包自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6801</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ṣā·nō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>צָנ֤וֹף</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>捲成球、纏裹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6801</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·nā·p̄ə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יִצְנָפְךָ֙</hebrew>
				<english>He will violently turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你滾成</chinese>
				<chinese-definition>捲成球、纏裹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·nê·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>צְנֵפָ֔ה</hebrew>
				<english>and toss you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一團</chinese>
				<chinese-definition>一團、彎曲、捲繞的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1754</strongs>
				<pos>Prep, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dūr</transliteration>
				<hebrew>כַּדּ֕וּר</hebrew>
				<english>like a ball</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像拋球</chinese>
				<chinese-definition>球</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>Into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>רַחֲבַ֣ת</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·yim;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑יִם</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mūṯ,</transliteration>
				<hebrew>תָמ֗וּת</hebrew>
				<english>you shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mar·kə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַרְכְּב֣וֹת</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐你榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>קְל֖וֹן</hebrew>
				<english>[Shall be] the shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣你這主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏap̄·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַהֲדַפְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>So I will drive you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必趕逐你</chinese>
				<chinese-definition>趕逐、趕、推</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·maṣ·ṣā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מִמַּצָּבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>out of your office</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開官職</chinese>
				<chinese-definition>立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4612</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·ma·‘ă·mā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖</hebrew>
				<english>and from your position</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必從你的原位</chinese>
				<chinese-definition>職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·her·se·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יֶהֶרְסֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>he will pull you down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撤下</chinese>
				<chinese-definition>撤下、拉下、推翻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְקָרָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I will call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·dî,</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְדִּ֔י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’el·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְאֶלְיָקִ֖ים</hebrew>
				<english>Eliakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞敬來</chinese>
				<chinese-definition>以利亞敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·qî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>חִלְקִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hil·baš·tîw</transliteration>
				<hebrew>וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו</hebrew>
				<english>and I will clothe him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3801</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kut·tā·nə·te·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ</hebrew>
				<english>with your robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的外袍</chinese>
				<chinese-definition>短袖束腰外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>73</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nê·ṭə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְנֵֽטְךָ֙</hebrew>
				<english>and with your sash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的腰帶</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaz·zə·qen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲחַזְּקֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>strengthen him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他繫緊</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4475</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mem·šel·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖‪‬</hebrew>
				<english>and your responsibility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的政權</chinese>
				<chinese-definition>治理、政權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֑וֹ</hebrew>
				<english>into his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and He shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְאָ֛ב</hebrew>
				<english>a father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>to the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֛י</hebrew>
				<english>And I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4668</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>map̄·tê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מַפְתֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>the key</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鑰匙</chinese>
				<chinese-definition>鑰匙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>his shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他肩頭</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>וּפָתַח֙</hebrew>
				<english>so he shall open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·ḡêr,</transliteration>
				<hebrew>סֹגֵ֔ר</hebrew>
				<english>shall shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能關</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·ḡar</transliteration>
				<hebrew>וְסָגַ֖ר</hebrew>
				<english>and he shall shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他關</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·ṯê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>פֹּתֵֽחַ׃</hebrew>
				<english>shall open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qa‘·tîw</transliteration>
				<hebrew>וּתְקַעְתִּ֥יו</hebrew>
				<english>And I will fasten him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將他安穩</chinese>
				<chinese-definition>釘、吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯêḏ</transliteration>
				<hebrew>יָתֵ֖ד</hebrew>
				<english>[as] a peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、樁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּמָק֣וֹם</hebrew>
				<english>in a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mān;</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָ֑ן</hebrew>
				<english>secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘在堅固</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֛ה</hebrew>
				<english>and he will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵis·sê</transliteration>
				<hebrew>לְכִסֵּ֥א</hebrew>
				<english>a throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶座</chinese>
				<chinese-definition>寶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָב֖וֹד</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>to house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>8518</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְתָל֨וּ</hebrew>
				<english>And they will hang</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都掛</chinese>
				<chinese-definition>掛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֜יו</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל ׀</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>重量、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗יו</hebrew>
				<english>of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6631</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣe·’ĕ·ṣā·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַצֶּֽאֱצָאִים֙</hebrew>
				<english>the offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連兒女</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後裔、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>6849</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣə·p̄i·‘ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַצְּפִע֔וֹת</hebrew>
				<english>and the posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶子孫</chinese>
				<chinese-definition>分枝、葉子、幼芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֣י</hebrew>
				<english>vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭān;</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטָ֑ן</hebrew>
				<english>of small quantity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mik·kə·lê</transliteration>
				<hebrew>מִכְּלֵי֙</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>101</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ag·gā·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַגָּנ֔וֹת</hebrew>
				<english>the cups</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從杯子</chinese>
				<chinese-definition>杯、碗、盆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ד</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֥י</hebrew>
				<english>the vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇā·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבָלִֽים׃</hebrew>
				<english>the pitchers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒瓶掛上一樣</chinese>
				<chinese-definition>瓶罐、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mūš</transliteration>
				<hebrew>תָּמוּשׁ֙</hebrew>
				<english>will be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必壓斜</chinese>
				<chinese-definition>移動、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·ṯêḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּתֵ֔ד</hebrew>
				<english>the peg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、樁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·qū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַתְּקוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>that is fastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘</chinese>
				<chinese-definition>釘、吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּמָק֣וֹם</hebrew>
				<english>in the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mān;</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָ֑ן</hebrew>
				<english>secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在堅固</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·də·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְדְּעָ֣ה</hebrew>
				<english>and be cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被砍斷</chinese>
				<chinese-definition>砍、劈、切、割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְלָ֗ה</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落地</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְרַת֙</hebrew>
				<english>and will be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被剪斷</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maś·śā</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重擔</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛在其上的</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>