<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr;</transliteration>
				<hebrew>צֹ֑ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֣ילוּ ׀</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֳנִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>you ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船隻</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·šîš,</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁ֗ישׁ</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֤ד</hebrew>
				<english>it is laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבַּ֙יִת֙</hebrew>
				<english>so that there is no house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至沒有房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·w,</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֔וֹא</hebrew>
				<english>no harbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有可進之路</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3794</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kit·tîm</transliteration>
				<hebrew>כִּתִּ֖ים</hebrew>
				<english>of Cyprus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這消息是從基提</chinese>
				<chinese-definition>基提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḡ·lāh-</transliteration>
				<hebrew>נִגְלָה־</hebrew>
				<english>it is revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dōm·mū</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֖מּוּ</hebrew>
				<english>Be still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當靜默無言</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣שְׁבֵי</hebrew>
				<english>you inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑י</hebrew>
				<english>of the coastland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿海的</chinese>
				<chinese-definition>沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sō·ḥêr</transliteration>
				<hebrew>סֹחֵ֥ר</hebrew>
				<english>You merchants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的商家</chinese>
				<chinese-definition>做生意、遊走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיד֛וֹן</hebrew>
				<english>of Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֥ר</hebrew>
				<english>Whom those who cross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是素來靠航</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֖ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·’ūḵ.</transliteration>
				<hebrew>מִלְאֽוּךְ׃</hebrew>
				<english>have filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得豐盛的</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וּבְמַ֤יִם</hebrew>
				<english>And on waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水之上</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧食</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7883</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ši·ḥōr,</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֹ֔ר</hebrew>
				<english>of Shihor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西曷</chinese>
				<chinese-definition>西曷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קְצִ֥יר</hebrew>
				<english>the harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的莊稼</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>יְא֖וֹר</hebrew>
				<english>of the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’ā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּבֽוּאָתָ֑הּ</hebrew>
				<english>[is] her revenue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是泰爾的進項</chinese>
				<chinese-definition>歲入、稅收、生產、出產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֖י</hebrew>
				<english>and she is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5505</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sə·ḥar</transliteration>
				<hebrew>סְחַ֥ר</hebrew>
				<english>a marketplace for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大碼頭</chinese>
				<chinese-definition>商場、獲利、利潤、交易</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·wō·šî</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹשִׁי</hebrew>
				<english>Be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你當慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞恥、羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיד֔וֹן</hebrew>
				<english>Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>מָע֥וֹז</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、要塞、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֖ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是海中</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥal·tî</transliteration>
				<hebrew>חַ֣לְתִּי</hebrew>
				<english>I do labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劬勞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֗דְתִּי</hebrew>
				<english>bring forth children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡid·dal·tî</transliteration>
				<hebrew>גִדַּ֛לְתִּי</hebrew>
				<english>do I rear up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養育</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rîm</transliteration>
				<hebrew>בַּחוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男子</chinese>
				<chinese-definition>年輕男子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·w·mam·tî</transliteration>
				<hebrew>רוֹמַ֥מְתִּי</hebrew>
				<english>[Nor] bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有撫養</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯū·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְתוּלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>virgins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">童女</chinese>
				<chinese-definition>童女、處女</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖מַע</hebrew>
				<english>the report [reaches]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這風聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳到埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḥî·lū</transliteration>
				<hebrew>יָחִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>they also will be in agony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šê·ma‘</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֥מַע</hebrew>
				<english>at the report</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr.</transliteration>
				<hebrew>צֹֽר׃</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人為泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>עִבְר֖וּ</hebrew>
				<english>Cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾人哪你們當過到</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tar·šî·šāh;</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁ֑ישָׁה</hebrew>
				<english>to Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們都當哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥שְׁבֵי</hebrew>
				<english>you inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î.</transliteration>
				<hebrew>אִֽי׃</hebrew>
				<english>of the coastland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去沿海的</chinese>
				<chinese-definition>沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲזֹ֥את</hebrew>
				<english>[Is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘al·lî·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עַלִּיזָ֑ה</hebrew>
				<english>joyous [city]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂的</chinese>
				<chinese-definition>歡樂的、狂喜的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê-</transliteration>
				<hebrew>מִֽימֵי־</hebrew>
				<english>from days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城從</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֤דֶם</hebrew>
				<english>ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上古</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6927</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qaḏ·mā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>קַדְמָתָהּ֙</hebrew>
				<english>Whose antiquity [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的</chinese>
				<chinese-definition>起源、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḇi·lū·hā</transliteration>
				<hebrew>יֹבִל֣וּהָ</hebrew>
				<english>carried her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>帶來、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>Whose feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎其中的居民</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרָח֖וֹק</hebrew>
				<english>far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḡūr.</transliteration>
				<hebrew>לָגֽוּר׃</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֚י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘aṣ</transliteration>
				<hebrew>יָעַ֣ץ</hebrew>
				<english>has taken counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定的呢</chinese>
				<chinese-definition>定意、勸告、諮詢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹ֖ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5849</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·ṭî·rāh;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּֽעֲטִירָ֑ה</hebrew>
				<english>the crowning [city]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是賜冠冕的</chinese>
				<chinese-definition>加冕、賜冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·ḥă·reh</transliteration>
				<hebrew>סֹחֲרֶ֙יה֙</hebrew>
				<english>merchants [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商家</chinese>
				<chinese-definition>做生意、遊走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֔ים</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是王子</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3669</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kin·‘ā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>כִּנְעָנֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>Whose traders [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生意人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niḵ·bad·dê-</transliteration>
				<hebrew>נִכְבַּדֵּי־</hebrew>
				<english>the honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尊貴人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>יְעָצָ֑הּ</hebrew>
				<english>has purposed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥal·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְחַלֵּל֙</hebrew>
				<english>to bring to dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要污辱</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲的</chinese>
				<chinese-definition>矜誇、狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֔י</hebrew>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qêl</transliteration>
				<hebrew>לְהָקֵ֖ל</hebrew>
				<english>to bring into contempt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被藐視</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niḵ·bad·dê-</transliteration>
				<hebrew>נִכְבַּדֵּי־</hebrew>
				<english>the honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rî</transliteration>
				<hebrew>עִבְרִ֥י</hebrew>
				<english>Overflow through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪可以流行</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣêḵ</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·’ōr;</transliteration>
				<hebrew>כַּיְאֹ֑ר</hebrew>
				<english>like the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·šîš</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁ֕ישׁ</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ין</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4206</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·zaḥ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥זַח</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有腰帶拘緊你</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>נָטָ֣ה</hebrew>
				<english>He stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·gîz</transliteration>
				<hebrew>הִרְגִּ֖יז</hebrew>
				<english>He shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכ֑וֹת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֣ה</hebrew>
				<english>has given a commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֔עַן</hebrew>
				<english>Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>laš·miḏ</transliteration>
				<hebrew>לַשְׁמִ֖ד</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>מָעֻזְנֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·sî·p̄î</transliteration>
				<hebrew>תוֹסִ֥יפִי</hebrew>
				<english>You will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la‘·lō·wz;</transliteration>
				<hebrew>לַעְל֑וֹז</hebrew>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>Art | V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·‘uš·šā·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה</hebrew>
				<english>you oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַ֣ת</hebrew>
				<english>virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6721</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·ḏō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיד֗וֹן</hebrew>
				<english>of Sidon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西頓</chinese>
				<chinese-definition>西頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kit·tî·yîm</transliteration>
				<hebrew>[כתיים]</hebrew>
				<english>Cyprus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3794</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kit·tîm</transliteration>
				<hebrew>(כִּתִּים֙)</hebrew>
				<english>to Cyprus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基提</chinese>
				<chinese-definition>基提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֣וּמִי</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·rî,</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹ֔רִי</hebrew>
				<english>cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過到</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָנ֥וּחַֽ</hebrew>
				<english>will have rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安歇</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן ׀</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָם֙</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>[which] was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國是亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·sā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְסָדָ֣הּ</hebrew>
				<english>founded it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的</chinese>
				<chinese-definition>建立、立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6728</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yîm;</transliteration>
				<hebrew>לְצִיִּ֑ים</hebrew>
				<english>for wild beasts of the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為住曠野的人</chinese>
				<chinese-definition>住曠野的人、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·qî·mū</transliteration>
				<hebrew>הֵקִ֣ימוּ</hebrew>
				<english>they set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在他們建築</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥî·nāw</transliteration>
				<hebrew>[בחיניו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>瞭望台</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>971</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥū·nāw,</transliteration>
				<hebrew>(בַחוּנָ֗יו)</hebrew>
				<english>its towers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戍樓</chinese>
				<chinese-definition>瞭望台</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6209</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ō·rə·rū</transliteration>
				<hebrew>עֹרְרוּ֙</hebrew>
				<english>they raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、剝光、使露出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>its palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׂמָ֖הּ</hebrew>
				<english>[And] brought it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使她成為</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4654</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·map·pê·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמַפֵּלָֽה׃</hebrew>
				<english>to ruin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>廢墟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֳנִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>you ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船隻</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·šîš;</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁ֑ישׁ</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֖ד</hebrew>
				<english>is laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zə·ḵen.</transliteration>
				<hebrew>מָעֻזְּכֶֽן׃</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、要塞、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·ka·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁכַּ֤חַת</hebrew>
				<english>will be forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr</transliteration>
				<hebrew>צֹר֙</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的七十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֖י</hebrew>
				<english>according to the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>מִקֵּ֞ץ</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֤ים</hebrew>
				<english>of seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的七十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>it will come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">景況必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣōr,</transliteration>
				<hebrew>לְצֹ֔ר</hebrew>
				<english>to Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾的</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šî·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּשִׁירַ֖ת</hebrew>
				<english>as [in] the song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所唱的歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הַזּוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>of the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像妓女</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>קְחִ֥י</hebrew>
				<english>Take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊拿</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵin·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כִנּ֛וֹר</hebrew>
				<english>a harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>sōb·bî</transliteration>
				<hebrew>סֹ֥בִּי</hebrew>
				<english>go about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周流</chinese>
				<chinese-definition>環繞、周遊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城內</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֣ה</hebrew>
				<english>You harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·kā·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁכָּחָ֑ה</hebrew>
				<english>forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這被忘記的</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·ṭî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הֵיטִ֤יבִי</hebrew>
				<english>Make sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>nag·gên</transliteration>
				<hebrew>נַגֵּן֙</hebrew>
				<english>melody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈</chinese>
				<chinese-definition>彈琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>har·bî-</transliteration>
				<hebrew>הַרְבִּי־</hebrew>
				<english>sing many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֔יר</hebrew>
				<english>songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>歌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiz·zā·ḵê·rî.</transliteration>
				<hebrew>תִּזָּכֵֽרִי׃</hebrew>
				<english>you may be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再想念你</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֞ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>מִקֵּ֣ץ ׀</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֣ים</hebrew>
				<english>of seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的七十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֗ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפְקֹ֤ד</hebrew>
				<english>that will visit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבָ֖ה</hebrew>
				<english>and she will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她就仍得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’eṯ·nan·nāh;</transliteration>
				<hebrew>לְאֶתְנַנָּ֑ה</hebrew>
				<english>to her hire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利息原文是雇價</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְזָֽנְתָ֛ה</hebrew>
				<english>and commit fornication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交易原文是行淫</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下同與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֥וֹת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>And will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5504</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>saḥ·rāh</transliteration>
				<hebrew>סַחְרָ֜הּ</hebrew>
				<english>Her gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的貨財</chinese>
				<chinese-definition>利潤、獲利、交易、商場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ·nan·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְנַנָּ֗הּ</hebrew>
				<english>and her pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利息</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֚דֶשׁ</hebrew>
				<english>set apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歸耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יֵֽאָצֵ֖ר</hebrew>
				<english>it will be treasured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積攢</chinese>
				<chinese-definition>囤積、保存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2630</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·sên;</transliteration>
				<hebrew>יֵֽחָסֵ֑ן</hebrew>
				<english>laid up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>貯藏貨物、積聚錢財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>לַיֹּשְׁבִ֞ים</hebrew>
				<english>those who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面、之先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5504</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>saḥ·rāh,</transliteration>
				<hebrew>סַחְרָ֔הּ</hebrew>
				<english>for her gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的貨財</chinese>
				<chinese-definition>利潤、獲利、交易、商場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֥ל</hebrew>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人所得使他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>7654</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·ḇə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂבְעָ֖ה</hebrew>
				<english>sufficiently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽</chinese>
				<chinese-definition>飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>4374</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lim·ḵas·seh</transliteration>
				<hebrew>וְלִמְכַסֶּ֥ה</hebrew>
				<english>for clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>6266</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṯîq.</transliteration>
				<hebrew>עָתִֽיק׃</hebrew>
				<english>fine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿耐久的</chinese>
				<chinese-definition>精選的、上等的、卓越的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>