<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֧ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·qêq</transliteration>
				<hebrew>בּוֹקֵ֥ק</hebrew>
				<english>makes empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空虛</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1110</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·wl·qāh;</transliteration>
				<hebrew>וּבֽוֹלְקָ֑הּ</hebrew>
				<english>and makes it waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘iw·wāh</transliteration>
				<hebrew>וְעִוָּ֣ה</hebrew>
				<english>and Distorts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又翻轉</chinese>
				<chinese-definition>彎曲、扭曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>its surface</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵפִ֖יץ</hebrew>
				<english>and scatters abroad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇe·hā.</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>כָעָם֙</hebrew>
				<english>as with the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓怎樣</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>כַּכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>so with the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֶ֙בֶד֙</hebrew>
				<english>as with the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人怎樣</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḏō·nāw,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאדֹנָ֔יו</hebrew>
				<english>so with his master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kaš·šip̄·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>כַּשִּׁפְחָ֖ה</hebrew>
				<english>as with the maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢女怎樣</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1404</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kag·gə·ḇir·tāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּגְּבִרְתָּ֑הּ</hebrew>
				<english>so with her mistress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主母也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>女主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaq·qō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>כַּקּוֹנֶה֙</hebrew>
				<english>as with the buyer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買物的怎樣</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·mō·w·ḵêr,</transliteration>
				<hebrew>כַּמּוֹכֵ֔ר</hebrew>
				<english>so with the seller</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣物的也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·mal·weh</transliteration>
				<hebrew>כַּמַּלְוֶה֙</hebrew>
				<english>as with the lender</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放債的怎樣</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lō·weh,</transliteration>
				<hebrew>כַּלֹּוֶ֔ה</hebrew>
				<english>so with the borrower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">借債的也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nō·šeh</transliteration>
				<hebrew>כַּנֹּשֶׁ֕ה</hebrew>
				<english>as with the creditor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取利的怎樣</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>so with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·še</transliteration>
				<hebrew>נֹשֶׁ֥א</hebrew>
				<english>the debtor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出利的也怎樣</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hib·bō·wq</transliteration>
				<hebrew>הִבּ֧וֹק ׀</hebrew>
				<english>Entirely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必全然</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tib·bō·wq</transliteration>
				<hebrew>תִּבּ֛וֹק</hebrew>
				<english>shall be emptied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空虛</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hib·bō·wz</transliteration>
				<hebrew>וְהִבּ֣וֹז ׀</hebrew>
				<english>and utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都</chinese>
				<chinese-definition>強劫、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tib·bō·wz;</transliteration>
				<hebrew>תִּבּ֑וֹז</hebrew>
				<english>plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>強劫、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֖ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָבְלָ֤ה</hebrew>
				<english>Mourns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָֽבְלָה֙</hebrew>
				<english>[and] fades away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、消沉、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·lə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלְלָ֥ה</hebrew>
				<english>languishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗落</chinese>
				<chinese-definition>敗落、衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָבְלָ֖ה</hebrew>
				<english>[and] fades away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、消沉、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl;</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֑ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’um·lā·lū</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלָ֖לוּ</hebrew>
				<english>languish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也敗落了</chinese>
				<chinese-definition>敗落、衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְר֥וֹם</hebrew>
				<english>The haughty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居高位的</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>And the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nə·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>חָנְפָ֖ה</hebrew>
				<english>is defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷污</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被其上的</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇe·hā;</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָבְר֤וּ</hebrew>
				<english>they have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們犯了</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>תוֹרֹת֙</hebrew>
				<english>the laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·lə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>חָ֣לְפוּ</hebrew>
				<english>Changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢了</chinese>
				<chinese-definition>廢去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔ק</hebrew>
				<english>the ordinance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·p̄ê·rū</transliteration>
				<hebrew>הֵפֵ֖רוּ</hebrew>
				<english>Broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָלָה֙</hebrew>
				<english>the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֣כְלָה</hebrew>
				<english>has devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye’·šə·mū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ</hebrew>
				<english>and are desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯為有罪</chinese>
				<chinese-definition>視為有罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣שְׁבֵי</hebrew>
				<english>those who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·rū</transliteration>
				<hebrew>חָרוּ֙</hebrew>
				<english>are burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火焚燒</chinese>
				<chinese-definition>被火燒、焚燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣שְׁבֵי</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁאַ֥ר</hebrew>
				<english>and [are] left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>4213</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>miz·‘ār.</transliteration>
				<hebrew>מִזְעָֽר׃</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稀少</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇal</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֥ל</hebrew>
				<english>Fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>תִּיר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·lə·lāh-</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלְלָה־</hebrew>
				<english>languishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḡā·p̄en;</transliteration>
				<hebrew>גָ֑פֶן</hebrew>
				<english>the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>584</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’en·ḥū</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶנְח֖וּ</hebrew>
				<english>sigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>嘆息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śim·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחֵי־</hebrew>
				<english>merryhearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂的</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>the merry-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַת֙</hebrew>
				<english>Ceases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>מְשׂ֣וֹשׂ</hebrew>
				<english>the mirth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tup·pîm,</transliteration>
				<hebrew>תֻּפִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the tambourine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏal</transliteration>
				<hebrew>חָדַ֖ל</hebrew>
				<english>ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完畢</chinese>
				<chinese-definition>止住、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹן</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>喧囂聲、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5947</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘al·lî·zîm;</transliteration>
				<hebrew>עַלִּיזִ֑ים</hebrew>
				<english>of the jubilant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂人</chinese>
				<chinese-definition>狂歡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַ֖ת</hebrew>
				<english>ceases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也止息了</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>מְשׂ֥וֹשׂ</hebrew>
				<english>the joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kin·nō·wr.</transliteration>
				<hebrew>כִּנּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šîr</transliteration>
				<hebrew>בַּשִּׁ֖יר</hebrew>
				<english>With a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必不得</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·tū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתּוּ־</hebrew>
				<english>they shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·mar</transliteration>
				<hebrew>יֵמַ֥ר</hebrew>
				<english>is bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必以為苦</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שֵׁכָ֖ר</hebrew>
				<english>Strong drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁתָֽיו׃</hebrew>
				<english>to those who drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבְּרָ֖ה</hebrew>
				<english>Is broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qir·yaṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַת־</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·hū;</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֑הוּ</hebrew>
				<english>of confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sug·gar</transliteration>
				<hebrew>סֻגַּ֥ר</hebrew>
				<english>is shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關門閉戶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖יִת</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·w.</transliteration>
				<hebrew>מִבּֽוֹא׃</hebrew>
				<english>so that none may go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人都不得進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6682</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·wā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>צְוָחָ֥ה</hebrew>
				<english>[There is] a cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有悲歎的聲音</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֖יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחוּצ֑וֹת</hebrew>
				<english>in the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街上</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6150</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עָֽרְבָה֙</hebrew>
				<english>is darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為昏暗</chinese>
				<chinese-definition>變昏暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֔ה</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּלָ֖ה</hebrew>
				<english>is gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>מְשׂ֥וֹשׂ</hebrew>
				<english>the mirth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֥ר</hebrew>
				<english>Is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֖יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šam·māh;</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּ֑ה</hebrew>
				<english>desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、恐怖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·’î·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and with destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuk·kaṯ-</transliteration>
				<hebrew>יֻכַּת־</hebrew>
				<english>is stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>撞擊、擊打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֛ה</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּקֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5363</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nō·qep̄</transliteration>
				<hebrew>כְּנֹ֣קֶף</hebrew>
				<english>[it shall be] like the shaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像打過的</chinese>
				<chinese-definition>打落、打下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>זַ֔יִת</hebrew>
				<english>of an olive tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5955</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·‘ō·w·lê·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּעוֹלֵלֹ֖ת</hebrew>
				<english>Like the gleaning of grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩無幾</chinese>
				<chinese-definition>拾落穗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלָ֥ה</hebrew>
				<english>is done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像已摘</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṣîr.</transliteration>
				<hebrew>בָצִֽיר׃</hebrew>
				<english>the vintage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂא֥וּ</hebrew>
				<english>shall lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡揚起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲來</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rōn·nū;</transliteration>
				<hebrew>יָרֹ֑נּוּ</hebrew>
				<english>they shall sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḡ·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִּגְא֣וֹן</hebrew>
				<english>for the majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的威嚴</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>צָהֲל֖וּ</hebrew>
				<english>they shall cry aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要高聲</chinese>
				<chinese-definition>尖叫、嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּֽם׃</hebrew>
				<english>from the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>217</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’u·rîm</transliteration>
				<hebrew>בָּאֻרִ֖ים</hebrew>
				<english>in the dawning light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要在東方</chinese>
				<chinese-definition>東方、光明地帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>kab·bə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>כַּבְּד֣וּ</hebrew>
				<english>glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’î·yê</transliteration>
				<hebrew>בְּאִיֵּ֣י</hebrew>
				<english>in the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">島</chinese>
				<chinese-definition>海島、海岸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>The name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名號、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kə·nap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכְּנַ֨ף</hebrew>
				<english>From the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>極處、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֜רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2158</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·mi·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>זְמִרֹ֤ת</hebrew>
				<english>songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙עְנוּ֙</hebrew>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֣י</hebrew>
				<english>Glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq,</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֔יק</hebrew>
				<english>to the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֛ר</hebrew>
				<english>But I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7334</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·zî-</transliteration>
				<hebrew>רָזִי־</hebrew>
				<english>I am ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅了</chinese>
				<chinese-definition>消瘦、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7334</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·zî-</transliteration>
				<hebrew>רָֽזִי־</hebrew>
				<english>ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅了</chinese>
				<chinese-definition>消瘦、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·ḡə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בֹּגְדִ֣ים</hebrew>
				<english>the treacherous dealers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>בָּגָ֔דוּ</hebrew>
				<english>have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and indeed very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·wḡ·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בּוֹגְדִ֖ים</hebrew>
				<english>the treacherous dealers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>בָּגָֽדוּ׃</hebrew>
				<english>have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֥חַד</hebrew>
				<english>Fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪恐懼</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、驚嚇、驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וָפַ֖חַת</hebrew>
				<english>and the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄āḥ;</transliteration>
				<hebrew>וָפָ֑ח</hebrew>
				<english>and the snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>[Are] upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都臨近你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֠הָיָה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nās</transliteration>
				<hebrew>הַנָּ֞ס</hebrew>
				<english>[That] he who flees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲避</chinese>
				<chinese-definition>躲避、逃避</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִקּ֤וֹל</hebrew>
				<english>from the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֙חַד֙</hebrew>
				<english>of the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、驚嚇、驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֣ל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֔חַת</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ō·w·leh</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽעוֹלֶה֙</hebrew>
				<english>and he who comes up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來的</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>from the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֔חַת</hebrew>
				<english>of the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>יִלָּכֵ֖ד</hebrew>
				<english>shall be caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏住</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pāḥ;</transliteration>
				<hebrew>בַּפָּ֑ח</hebrew>
				<english>in the snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅、鳥網、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>699</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rub·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲרֻבּ֤וֹת</hebrew>
				<english>the windows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窗戶</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִמָּרוֹם֙</hebrew>
				<english>from on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·tā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>נִפְתָּ֔חוּ</hebrew>
				<english>are open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都開了</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and are shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也震動了</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹסְדֵי</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>rō·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥עָה</hebrew>
				<english>Violently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全然</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·rō·‘ă·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְרֹעֲעָ֖ה</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破壞</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pō·wr</transliteration>
				<hebrew>פּ֤וֹר</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pō·wr·rāh</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְפּוֹרְרָה֙</hebrew>
				<english>is split</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崩裂</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>מ֥וֹט</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大地</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·mō·wṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְמוֹטְטָ֖ה</hebrew>
				<english>is shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動了</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>nō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>נ֣וֹעַ</hebrew>
				<english>To and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要東倒</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·nū·a‘</transliteration>
				<hebrew>תָּנ֤וּעַ</hebrew>
				<english>shall reel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7910</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaš·šik·kō·wr,</transliteration>
				<hebrew>כַּשִּׁכּ֔וֹר</hebrew>
				<english>like a drunkard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像醉酒的人</chinese>
				<chinese-definition>酒醉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·nō·wḏ·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה</hebrew>
				<english>and shall totter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又搖來搖去</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kam·mə·lū·nāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּמְּלוּנָ֑ה</hebrew>
				<english>like a hut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像吊床</chinese>
				<chinese-definition>小屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכָבַ֤ד</hebrew>
				<english>and shall be heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉重</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>upon it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>piš·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעָ֔הּ</hebrew>
				<english>Its transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and it will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然塌陷</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>תֹסִ֥יף</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>qūm.</transliteration>
				<hebrew>קֽוּם׃</hebrew>
				<english>rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפְקֹ֧ד</hebrew>
				<english>[That] will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必懲罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֥א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּר֖וֹם</hebrew>
				<english>of exalted ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·rō·wm;</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּר֑וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的列王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֖ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必懲罰地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’us·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְאֻסְּפ֨וּ</hebrew>
				<english>And they will be gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必被聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>626</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·sê·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>אֲסֵפָ֤ה</hebrew>
				<english>[As] are gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>616</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’as·sîr</transliteration>
				<hebrew>אַסִּיר֙</hebrew>
				<english>prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像囚犯</chinese>
				<chinese-definition>囚犯、被擄的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·wr,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹר</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢獄</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·sug·gə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְסֻגְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and will be shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中並要囚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4525</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mas·gêr;</transliteration>
				<hebrew>מַסְגֵּ֑ר</hebrew>
				<english>the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監牢</chinese>
				<chinese-definition>土牢、地牢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵרֹ֥ב</hebrew>
				<english>and after many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pā·qê·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יִפָּקֵֽדוּ׃</hebrew>
				<english>they will be punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後便被討罪或譯眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·p̄ə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְחָֽפְרָה֙</hebrew>
				<english>And will be disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנָ֔ה</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>and ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥam·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַמָּ֑ה</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֞ךְ</hebrew>
				<english>will reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֤ר</hebrew>
				<english>On Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>and in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·qê·nāw</transliteration>
				<hebrew>זְקֵנָ֖יו</hebrew>
				<english>His elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在敬畏他的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>כָּבֽוֹד׃</hebrew>
				<english>gloriously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有榮耀</chinese>
				<chinese-definition>豐富、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>