<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="26" id="c26">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·šar</transliteration>
				<hebrew>יוּשַׁ֥ר</hebrew>
				<english>will be sung</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šîr-</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁיר־</hebrew>
				<english>song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘āz-</transliteration>
				<hebrew>עָז־</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>we have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָ֥ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華要將救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֖ית</hebrew>
				<english>[God] will appoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חוֹמ֥וֹת</hebrew>
				<english>[for] walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥêl.</transliteration>
				<hebrew>וָחֵֽל׃</hebrew>
				<english>and bulwarks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為外郭</chinese>
				<chinese-definition>保障、堡壘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>piṯ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>פִּתְח֖וּ</hebrew>
				<english>Open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敞開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·‘ā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׁעָרִ֑ים</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֥א</hebrew>
				<english>that may enter in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>גוֹי־</hebrew>
				<english>The nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֖יק</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֥ר</hebrew>
				<english>which keeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>529</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·mu·nîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱמֻנִֽים׃</hebrew>
				<english>faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>忠心、忠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3336</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣צֶר</hebrew>
				<english>[Whose] mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅心</chinese>
				<chinese-definition>成品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·mūḵ,</transliteration>
				<hebrew>סָמ֔וּךְ</hebrew>
				<english>[is] stayed [on You]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṣ·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>תִּצֹּ֖ר</hebrew>
				<english>You will keep [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的你必保守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֣וֹם ׀</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他十分</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm;</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֑וֹם</hebrew>
				<english>in [perfect] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְךָ֖</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṭū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>בָּטֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>he trusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>biṭ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>בִּטְח֥וּ</hebrew>
				<english>Trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵי־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ;</transliteration>
				<hebrew>עַ֑ד</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֣הּ</hebrew>
				<english>in YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֖וּר</hebrew>
				<english>[is] strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָמִֽים׃</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是永久的</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>הֵשַׁח֙</hebrew>
				<english>He brings down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一併敗落</chinese>
				<chinese-definition>屈身、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>those who dwell on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מָר֔וֹם</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高處的</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>niś·gā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>נִשְׂגָּבָ֑ה</hebrew>
				<english>lofty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與高</chinese>
				<chinese-definition>興起、高舉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yaš·pî·len·nāh</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁפִּילֶ֤נָּה</hebrew>
				<english>He lays it low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將城拆毀</chinese>
				<chinese-definition>自卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yaš·pî·lāh</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁפִּילָהּ֙</hebrew>
				<english>He lays it low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆平</chinese>
				<chinese-definition>自卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yag·gî·‘en·nāh</transliteration>
				<hebrew>יַגִּיעֶ֖נָּה</hebrew>
				<english>He brings it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār.</transliteration>
				<hebrew>עָפָֽר׃</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵埃</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·mə·sen·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְמְסֶ֖נָּה</hebrew>
				<english>Shall tread it down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踹、踩踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḡel;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑גֶל</hebrew>
				<english>the foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要被腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵ֥י</hebrew>
				<english>the feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֖י</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是被困苦人</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>pa·‘ă·mê</transliteration>
				<hebrew>פַּעֲמֵ֥י</hebrew>
				<english>[And] the steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳踐踏</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏal·lîm.</transliteration>
				<hebrew>דַלִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>אֹ֥רַח</hebrew>
				<english>The way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֖יק</hebrew>
				<english>of the just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·šā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽישָׁרִ֑ים</hebrew>
				<english>[is] uprightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֕ר</hebrew>
				<english>Most Upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·gal</transliteration>
				<hebrew>מַעְגַּ֥ל</hebrew>
				<english>the path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֖יק</hebrew>
				<english>of the just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6424</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄al·lês.</transliteration>
				<hebrew>תְּפַלֵּֽס׃</hebrew>
				<english>You weigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主必修平</chinese>
				<chinese-definition>修平、弄平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>אֹ֧רַח</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>of Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們在你行審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiw·wî·nū·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>קִוִּינ֑וּךָ</hebrew>
				<english>we have waited for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上等候你</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁמְךָ֥</hebrew>
				<english>for Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ziḵ·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְזִכְרְךָ֖</hebrew>
				<english>and for the remembrance of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你那可記念的名</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8378</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ta·’ă·waṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲוַת־</hebrew>
				<english>the desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羨慕的</chinese>
				<chinese-definition>羨慕、渴慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄eš.</transliteration>
				<hebrew>נָֽפֶשׁ׃</hebrew>
				<english>of [our] soul [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們心裡</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֤י</hebrew>
				<english>With my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心中</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iw·wî·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִוִּיתִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>I have desired You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羨慕你</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֔יְלָה</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜間、晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֥י</hebrew>
				<english>by my spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bî</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我裡面</chinese>
				<chinese-definition>心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7836</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ša·ḥă·re·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>I will seek You early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切切尋求你</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֞י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your judgments [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֥דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>לָמְד֖וּ</hebrew>
				<english>Will learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl.</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵֽל׃</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候地上</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yu·ḥan</transliteration>
				<hebrew>יֻחַ֤ן</hebrew>
				<english>Let grace be shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以恩惠待</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁע֙</hebrew>
				<english>to the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>לָמַ֣ד</hebrew>
				<english>[Yet] he will learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḵō·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְכֹח֖וֹת</hebrew>
				<english>of uprightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5765</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·‘aw·wêl;</transliteration>
				<hebrew>יְעַוֵּ֑ל</hebrew>
				<english>he will deal unjustly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必行事不義</chinese>
				<chinese-definition>行不義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>וּבַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֖ה</hebrew>
				<english>will behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">注意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1348</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gê·’ūṯ</transliteration>
				<hebrew>גֵּא֥וּת</hebrew>
				<english>the majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的威嚴</chinese>
				<chinese-definition>莊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·māh</transliteration>
				<hebrew>רָ֥מָה</hebrew>
				<english>[when] is lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仍然不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·zā·yūn;</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱזָי֑וּן</hebrew>
				<english>they will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·zū</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱז֤וּ</hebrew>
				<english>but they will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要看</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵבֹ֙שׁוּ֙</hebrew>
				<english>and be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因而抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qin·’aṯ-</transliteration>
				<hebrew>קִנְאַת־</hebrew>
				<english>for [their] envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發的熱心</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צָרֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>of Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·ḵə·lêm.</transliteration>
				<hebrew>תֹאכְלֵֽם׃</hebrew>
				<english>shall devour them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֕ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8239</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·pōṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁפֹּ֥ת</hebrew>
				<english>You will establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你必派定</chinese>
				<chinese-definition>指派</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֥ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·nū</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所做的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘al·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּעַ֥לְתָּ</hebrew>
				<english>You have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就的</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>in us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·lū·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּעָל֥וּנוּ</hebrew>
				<english>have had dominion over us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管轄我們</chinese>
				<chinese-definition>管轄、做主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>masters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有別的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>זֽוּלָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>besides You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊在你以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḏ-</transliteration>
				<hebrew>לְבַד־</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我們專</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֖</hebrew>
				<english>[But] by You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>naz·kîr</transliteration>
				<hebrew>נַזְכִּ֥יר</hebrew>
				<english>we make mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>מֵתִים֙</hebrew>
				<english>[They are] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḥ·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִחְי֔וּ</hebrew>
				<english>they will live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再活</chinese>
				<chinese-definition>存活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7496</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִ֖ים</hebrew>
				<english>[They are] deceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們去世</chinese>
				<chinese-definition>陰魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qu·mū;</transliteration>
				<hebrew>יָקֻ֑מוּ</hebrew>
				<english>they will rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֤ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·qaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּקַ֙דְתָּ֙</hebrew>
				<english>You have punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·taš·mî·ḏêm,</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁמִידֵ֔ם</hebrew>
				<english>and destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們毀滅他們</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·’ab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּאַבֵּ֥ד</hebrew>
				<english>and made to perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就全然</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zê·ḵer</transliteration>
				<hebrew>זֵ֖כֶר</hebrew>
				<english>memory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名號</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>יָסַ֤פְתָּ</hebrew>
				<english>You have increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹי֙</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>יָסַ֥פְתָּ</hebrew>
				<english>You have increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>לַגּ֖וֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bā·ḏə·tā;</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּ֑דְתָּ</hebrew>
				<english>You are glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你得了榮耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·ḥaq·tā</transliteration>
				<hebrew>רִחַ֖קְתָּ</hebrew>
				<english>You have expanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又擴張</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7099</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qaṣ·wê-</transliteration>
				<hebrew>קַצְוֵי־</hebrew>
				<english>the borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּ֣ר</hebrew>
				<english>in trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他們在急難中</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qā·ḏū·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>פְּקָד֑וּךָ</hebrew>
				<english>they have visited You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求你</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6694</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṣā·qūn</transliteration>
				<hebrew>צָק֣וּן</hebrew>
				<english>they poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就傾心吐膽</chinese>
				<chinese-definition>傾倒、溶解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3908</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥaš,</transliteration>
				<hebrew>לַ֔חַשׁ</hebrew>
				<english>a prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告你</chinese>
				<chinese-definition>魅力、法術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מוּסָרְךָ֖</hebrew>
				<english>[when] Your chastening [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的懲罰</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֤וֹ</hebrew>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָרָה֙</hebrew>
				<english>a pregnant [woman]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人懷孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taq·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>תַּקְרִ֣יב</hebrew>
				<english>when she draws near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḏeṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֔דֶת</hebrew>
				<english>the time of her delivery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>תָּחִ֥יל</hebrew>
				<english>is in pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiz·‘aq</transliteration>
				<hebrew>תִּזְעַ֖ק</hebrew>
				<english>and cries out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ḇā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲבָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>in her pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在痛苦之中</chinese>
				<chinese-definition>陣痛、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>have we been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>in Your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們在你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>We have been pregnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥal·nū,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔לְנוּ</hebrew>
				<english>we have been in pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֖וֹ</hebrew>
				<english>as it were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·laḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>יָלַ֣דְנוּ</hebrew>
				<english>we have brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所產的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּחַ</hebrew>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעֹת֙</hebrew>
				<english>any deliverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>נַ֣עֲשֶׂה</hebrew>
				<english>we have accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣我們在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>וּבַֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִפְּל֖וּ</hebrew>
				<english>have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl.</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵֽל׃</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事世上</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḥ·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽחְי֣וּ</hebrew>
				<english>Shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要復活</chinese>
				<chinese-definition>活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֵתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人原文是你的死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇê·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נְבֵלָתִ֖י</hebrew>
				<english>[Together with] my dead body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍首原文是我的屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qū·mūn;</transliteration>
				<hebrew>יְקוּמ֑וּן</hebrew>
				<english>they shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·qî·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הָקִ֨יצוּ</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊要醒起</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ran·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְרַנְּנ֜וּ</hebrew>
				<english>and sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、歌唱、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·ḵə·nê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכְנֵ֣י</hebrew>
				<english>you who dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡在</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֗ר</hebrew>
				<english>dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵埃</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭal</transliteration>
				<hebrew>טַ֤ל</hebrew>
				<english>the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>219</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>אוֹרֹת֙</hebrew>
				<english>of herbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭal·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>טַלֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>your dew [is like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>and the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>7496</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִ֥ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人來</chinese>
				<chinese-definition>死人的陰魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tap·pîl.</transliteration>
				<hebrew>תַּפִּֽיל׃</hebrew>
				<english>shall cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要交出</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣א</hebrew>
				<english>enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥă·ḏā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בַחֲדָרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入內室</chinese>
				<chinese-definition>房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḡōr</transliteration>
				<hebrew>וּֽסְגֹ֥ר</hebrew>
				<english>and shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關上</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·lā·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[דלתיך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(דְּלָתְךָ֖)</hebrew>
				<english>your doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>behind you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2247</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>חֲבִ֥י</hebrew>
				<english>Hide yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵim·‘aṭ-</transliteration>
				<hebrew>כִמְעַט־</hebrew>
				<english>as it were for a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">片</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֶ֖גַע</hebrew>
				<english>moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>一時之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>[יעבור־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇār-</transliteration>
				<hebrew>(יַעֲבָר־)</hebrew>
				<english>is past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·‘am.</transliteration>
				<hebrew>זָֽעַם׃</hebrew>
				<english>the indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·mōw,</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמ֔וֹ</hebrew>
				<english>out of His place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他的居所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>לִפְקֹ֛ד</hebrew>
				<english>to punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֥ן</hebrew>
				<english>for iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ-</transliteration>
				<hebrew>יֹֽשֵׁב־</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יו</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡil·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְגִלְּתָ֤ה</hebrew>
				<english>and will disclose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必露出</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·me·hā,</transliteration>
				<hebrew>דָּמֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḵas·seh</transliteration>
				<hebrew>תְכַסֶּ֥ה</hebrew>
				<english>will cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·rū·ḡe·hā.</transliteration>
				<hebrew>הֲרוּגֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>