<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="27" id="c27">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֡וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפְקֹ֣ד</hebrew>
				<english>will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֩</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְב֨וֹ‪‬</hebrew>
				<english>with His sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַקָּשָׁ֜ה</hebrew>
				<english>severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用他剛硬</chinese>
				<chinese-definition>艱苦的、硬的、頑固的、艱苦的、殘忍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּדוֹלָ֣ה</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·zā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽחֲזָקָ֗ה</hebrew>
				<english>and mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3882</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liw·yā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>לִוְיָתָן֙</hebrew>
				<english>Leviathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鱷魚</chinese>
				<chinese-definition>海怪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָ֣שׁ</hebrew>
				<english>the serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1281</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>בָּרִ֔חַ</hebrew>
				<english>fleeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那快行的</chinese>
				<chinese-definition>逃走的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3882</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liw·yā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>לִוְיָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Leviathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰鱷魚</chinese>
				<chinese-definition>海怪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>נָחָ֖שׁ</hebrew>
				<english>serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6129</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·qal·lā·ṯō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עֲקַלָּת֑וֹן</hebrew>
				<english>that twisted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那曲行的</chinese>
				<chinese-definition>彎曲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·raḡ</transliteration>
				<hebrew>וְהָרַ֥ג</hebrew>
				<english>and He will slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tan·nîn</transliteration>
				<hebrew>הַתַּנִּ֖ין</hebrew>
				<english>the reptile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大魚</chinese>
				<chinese-definition>海怪、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām.</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּֽם׃</hebrew>
				<english>in the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海中</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·rem</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֥רֶם</hebrew>
				<english>a vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖מֶד‪‬</hebrew>
				<english>of red wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有出酒的</chinese>
				<chinese-definition>美好、愉快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘an·nū-</transliteration>
				<hebrew>עַנּוּ־</hebrew>
				<english>sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要指這園唱歌說</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṣə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>נֹֽצְרָ֔הּ</hebrew>
				<english>keep it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lir·ḡā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>לִרְגָעִ֖ים</hebrew>
				<english>every moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園的我必時刻</chinese>
				<chinese-definition>一時之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·qen·nāh;</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁקֶ֑נָּה</hebrew>
				<english>I water it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֚ן</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>恐怕、免得、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפְקֹ֣ד</hebrew>
				<english>any hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人損害</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֥יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וָי֖וֹם</hebrew>
				<english>and day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·ṣo·ren·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אֶצֳּרֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>I keep it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>חֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>Fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>in Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yit·tə·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנֵ֜נִי</hebrew>
				<english>would set Against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8068</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mîr</transliteration>
				<hebrew>שָׁמִ֥יר</hebrew>
				<english>briers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7898</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֙יִת֙</hebrew>
				<english>[and] thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6585</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·śə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אֶפְשְׂעָ֥ה</hebrew>
				<english>I would go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就勇往直前</chinese>
				<chinese-definition>踏步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָ֖הּ</hebrew>
				<english>through them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6702</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣî·ṯen·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֲצִיתֶ֥נָּה</hebrew>
				<english>I would burn them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>焚燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ.</transliteration>
				<hebrew>יָּֽחַד׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把它一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֚וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>除非、不然、或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·zêq</transliteration>
				<hebrew>יַחֲזֵ֣ק</hebrew>
				<english>let him take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓它持住</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·‘ūz·zî,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָעוּזִּ֔י</hebrew>
				<english>of My strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的能力</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>[That] he may make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使它</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和好</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和好</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>[And] he shall make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願它</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִּֽי׃</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַבָּאִים֙</hebrew>
				<english>Those who come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·rêš</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁרֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>He shall cause to take root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要扎根</chinese>
				<chinese-definition>扎根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>in Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6692</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>יָצִ֥יץ</hebrew>
				<english>shall blossom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַ֖ח</hebrew>
				<english>and bud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發芽</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָלְא֥וּ</hebrew>
				<english>and fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>p̄ə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְנֵי־</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵ֖ל</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8570</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nū·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּבָֽה׃</hebrew>
				<english>with fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的果實</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Art, Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Article, Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>hak·kə·mak·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>הַכְּמַכַּ֥ת</hebrew>
				<english>Has He struck [Israel]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們豈像擊打</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·kê·hū</transliteration>
				<hebrew>מַכֵּ֖הוּ</hebrew>
				<english>those who struck him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kā·hū;</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>as He struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2027</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·he·reḡ</transliteration>
				<hebrew>כְּהֶ֥רֶג</hebrew>
				<english>according to the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ru·ḡāw</transliteration>
				<hebrew>הֲרֻגָ֖יו</hebrew>
				<english>of those who were slain by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的人嗎他們被殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·rāḡ.</transliteration>
				<hebrew>הֹרָֽג׃</hebrew>
				<english>Or has He been slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像被他們所殺戮的嗎</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5432</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·sas·sə·’āh</transliteration>
				<hebrew>בְּסַּאסְּאָ֖ה</hebrew>
				<english>In measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們去是相機宜</chinese>
				<chinese-definition>趕逐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šal·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁלְחָ֣הּ</hebrew>
				<english>by sending it away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rî·ḇen·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּרִיבֶ֑נָּה</hebrew>
				<english>You contended with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們相爭</chinese>
				<chinese-definition>相爭、興訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>הָגָ֛ה</hebrew>
				<english>He removes [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們逐去</chinese>
				<chinese-definition>趕逐、移去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rū·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>בְּרוּח֥וֹ</hebrew>
				<english>by His wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַקָּשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>rough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用暴</chinese>
				<chinese-definition>暴烈的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6921</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>קָדִֽים׃</hebrew>
				<english>of the east wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颳東風</chinese>
				<chinese-definition>東邊、東風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּזֹאת֙</hebrew>
				<english>by this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵup·par</transliteration>
				<hebrew>יְכֻפַּ֣ר</hebrew>
				<english>will be covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免、潔淨、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn-</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺֽן־</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֕ה</hebrew>
				<english>and this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֖י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果效</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·sir</transliteration>
				<hebrew>הָסִ֣ר</hebrew>
				<english>of taking away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאת֑וֹ</hebrew>
				<english>his sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的罪過</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śū·mōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשׂוּמ֣וֹ ׀</hebrew>
				<english>when he makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他叫</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֗חַ</hebrew>
				<english>of the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>כְּאַבְנֵי־</hebrew>
				<english>Like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1615</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡir</transliteration>
				<hebrew>גִר֙</hebrew>
				<english>chalk-stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰</chinese>
				<chinese-definition>灰石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·nup·pā·ṣō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְנֻפָּצ֔וֹת</hebrew>
				<english>that are beaten to dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為打碎的</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qu·mū</transliteration>
				<hebrew>יָקֻ֥מוּ</hebrew>
				<english>shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再立起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·šê·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲשֵׁרִ֖ים</hebrew>
				<english>Wooden images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致木偶</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥam·mā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>וְחַמָּנִֽים׃</hebrew>
				<english>and incense altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和日像</chinese>
				<chinese-definition>香壇、日柱、偶像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֤יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣū·rāh</transliteration>
				<hebrew>בְּצוּרָה֙</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>築堡壘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḏāḏ,</transliteration>
				<hebrew>בָּדָ֔ד</hebrew>
				<english>[will be] desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為淒涼</chinese>
				<chinese-definition>孤立、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·weh</transliteration>
				<hebrew>נָוֶ֕ה</hebrew>
				<english>the habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居所</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lāḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֥ח</hebrew>
				<english>forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄的</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·‘ĕ·zāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנֶעֱזָ֖ב</hebrew>
				<english>and left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了撇下</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>like a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֶ֥ה</hebrew>
				<english>will feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃草</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḡel</transliteration>
				<hebrew>עֵ֛גֶל</hebrew>
				<english>the calf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·bāṣ</transliteration>
				<hebrew>יִרְבָּ֖ץ</hebrew>
				<english>it will lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכִלָּ֥ה</hebrew>
				<english>and consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並吃盡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5585</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·‘i·p̄e·hā.</transliteration>
				<hebrew>סְעִפֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的樹枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bî·ḇōš</transliteration>
				<hebrew>בִּיבֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>When are withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·rāh</transliteration>
				<hebrew>קְצִירָהּ֙</hebrew>
				<english>its boughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枝條</chinese>
				<chinese-definition>樹枝、莊稼、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇar·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבַ֔רְנָה</hebrew>
				<english>they will be broken off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֕ים</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּא֖וֹת</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·’î·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְאִיר֣וֹת</hebrew>
				<english>[and] set on fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點火燒著</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑הּ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙昧無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bî·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּינוֹת֙</hebrew>
				<english>of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥă·men·nū</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֲמֶ֣נּוּ</hebrew>
				<english>will have mercy on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤他們</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śê·hū,</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֔הוּ</hebrew>
				<english>He who made them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造他們的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ṣə·rōw</transliteration>
				<hebrew>וְיֹצְר֖וֹ</hebrew>
				<english>and He who formed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成他們的</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥun·nen·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְחֻנֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>will show them favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩與他們</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪到</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·bōṭ</transliteration>
				<hebrew>יַחְבֹּ֧ט</hebrew>
				<english>[That] will thresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同人打樹拾果一樣</chinese>
				<chinese-definition>打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·šib·bō·leṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשִּׁבֹּ֥לֶת</hebrew>
				<english>from the channel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從大</chinese>
				<chinese-definition>渠道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>הַנָּהָ֖ר</hebrew>
				<english>of the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河、河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֧ם</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·luq·qə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>תְּלֻקְּט֛וּ</hebrew>
				<english>will be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地收集</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>לְאַחַ֥ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>[by] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>you sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>So it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tā·qa‘</transliteration>
				<hebrew>יִתָּקַע֮</hebrew>
				<english>will be blown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוֹפָ֣ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֒</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必大</chinese>
				<chinese-definition>大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֗אוּ</hebrew>
				<english>and they will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḇə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹֽבְדִים֙</hebrew>
				<english>who are about to perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要滅亡的</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nid·dā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּדָּחִ֖ים</hebrew>
				<english>and they who are outcasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕散的</chinese>
				<chinese-definition>趕散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ</hebrew>
				<english>and shall worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֥ר</hebrew>
				<english>in mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>