<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="28" id="c28">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṭe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲטֶ֤רֶת</hebrew>
				<english>to the crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1348</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gê·’ūṯ</transliteration>
				<hebrew>גֵּאוּת֙</hebrew>
				<english>of pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以所誇的</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、上升、莊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7910</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šik·kō·rê</transliteration>
				<hebrew>שִׁכֹּרֵ֣י</hebrew>
				<english>to the drunkards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的酒徒</chinese>
				<chinese-definition>酒醉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6731</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>וְצִ֥יץ</hebrew>
				<english>and a flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>נֹבֵ֖ל</hebrew>
				<english>fading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶如將殘</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֣י</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心裡高傲</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·’ar·tōw;</transliteration>
				<hebrew>תִפְאַרְתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>Whose beauty [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、美麗、誇耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>gê-</transliteration>
				<hebrew>גֵּֽיא־</hebrew>
				<english>of the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָנִ֖ים</hebrew>
				<english>verdant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1986</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>hă·lū·mê</transliteration>
				<hebrew>הֲל֥וּמֵי</hebrew>
				<english>to those who are overcome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin.</transliteration>
				<hebrew>יָֽיִן׃</hebrew>
				<english>with wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֤ק</hebrew>
				<english>has a mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一大能</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>533</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’am·miṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאַמִּץ֙</hebrew>
				<english>and strong one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大力者</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנָ֔י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ze·rem</transliteration>
				<hebrew>כְּזֶ֥רֶם</hebrew>
				<english>Like a tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像一陣</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֖ד</hebrew>
				<english>of hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8178</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śa·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣עַר</hebrew>
				<english>and a storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6986</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭeḇ;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑טֶב</hebrew>
				<english>destroying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ze·rem</transliteration>
				<hebrew>כְּ֠זֶרֶם</hebrew>
				<english>Like a flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>洪水、暴風雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֣יִם</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3524</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kab·bî·rîm</transliteration>
				<hebrew>כַּבִּירִ֥ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>有力的、許多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·ṭə·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>שֹׁטְפִ֛ים</hebrew>
				<english>overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲溢的</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הִנִּ֥יחַ</hebrew>
				<english>who will bring [them] down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>棄置、放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָֽד׃</hebrew>
				<english>with [His] hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fd</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·la·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלַ֖יִם</hebrew>
				<english>Underfoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·rā·mas·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תֵּֽרָמַ֑סְנָה</hebrew>
				<english>Will be trampled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṭe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲטֶ֥רֶת</hebrew>
				<english>the crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1348</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gê·’ūṯ</transliteration>
				<hebrew>גֵּא֖וּת</hebrew>
				<english>of pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲的</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、上升、莊嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7910</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šik·kō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>שִׁכּוֹרֵ֥י</hebrew>
				<english>the drunkards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒徒</chinese>
				<chinese-definition>酒醉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽהָ֨יְתָ֜ה</hebrew>
				<english>and is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6733</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣî·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>צִיצַ֤ת</hebrew>
				<english>a flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>נֹבֵל֙</hebrew>
				<english>fading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將殘</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֣י</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·’ar·tōw,</transliteration>
				<hebrew>תִפְאַרְתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>the beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、美麗、誇耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣יא</hebrew>
				<english>of the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mā·nîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָנִ֑ים</hebrew>
				<english>verdant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇik·kū·rāh</transliteration>
				<hebrew>כְּבִכּוּרָהּ֙‪‬</hebrew>
				<english>Like the first fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子、初熟的無花果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֣רֶם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以前</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7019</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yiṣ,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִץ</hebrew>
				<english>the summer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必像夏令</chinese>
				<chinese-definition>夏令、夏天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֤ה</hebrew>
				<english>an observer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·’eh</transliteration>
				<hebrew>הָֽרֹאֶה֙</hebrew>
				<english>sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就注意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這果</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·w·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בְּעוֹדָ֥הּ</hebrew>
				<english>while it is still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵap·pōw</transliteration>
				<hebrew>בְּכַפּ֖וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到手中</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·lā·‘en·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יִבְלָעֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>He eats it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吞吃了</chinese>
				<chinese-definition>吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ṭe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲטֶ֣רֶת</hebrew>
				<english>for a crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠</chinese>
				<chinese-definition>王冠、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֔י</hebrew>
				<english>of glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6843</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liṣ·p̄î·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִצְפִירַ֖ת</hebrew>
				<english>and a diadem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冕</chinese>
				<chinese-definition>花冠、冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאָרָ֑ה</hebrew>
				<english>of beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·’ār</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאָ֖ר</hebrew>
				<english>to the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他餘剩</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּלְר֖וּחַ</hebrew>
				<english>for a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>לַיּוֹשֵׁב֙</hebrew>
				<english>to him who sits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位上</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也作了在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">者公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·liḡ·ḇū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלִ֨גְבוּרָ֔ה</hebrew>
				<english>and for strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·šî·ḇê</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁיבֵ֥י</hebrew>
				<english>to those who turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打退</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֖ה</hebrew>
				<english>the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵者</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·‘ə·rāh.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁעְרָה׃</hebrew>
				<english>at the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>But also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是這地的人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>בַּיַּ֣יִן</hebrew>
				<english>through wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7686</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>שָׁג֔וּ</hebrew>
				<english>have erred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖搖晃晃</chinese>
				<chinese-definition>搖晃、使人走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>וּבַשֵּׁכָ֖ר</hebrew>
				<english>and through intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>תָּע֑וּ</hebrew>
				<english>are out of the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東倒西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖擺、迷路、犯錯、徘徊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֣ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וְנָבִיא֩</hebrew>
				<english>and the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7686</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḡū</transliteration>
				<hebrew>שָׁג֨וּ</hebrew>
				<english>have erred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖搖晃晃</chinese>
				<chinese-definition>搖晃、使人走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·šê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>בַשֵּׁכָ֜ר</hebrew>
				<english>through intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·lə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נִבְלְע֣וּ</hebrew>
				<english>they are swallowed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所困</chinese>
				<chinese-definition>吞滅、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֗יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָּעוּ֙</hebrew>
				<english>they are out of the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東倒西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖擺、迷路、犯錯、徘徊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁכָ֔ר</hebrew>
				<english>intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7686</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḡū</transliteration>
				<hebrew>שָׁגוּ֙</hebrew>
				<english>they err</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錯解</chinese>
				<chinese-definition>搖晃、使人走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>7203</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rō·’eh,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽרֹאֶ֔ה</hebrew>
				<english>in vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 先見；II. 異象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>6328</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·qū</transliteration>
				<hebrew>פָּק֖וּ</hebrew>
				<english>they stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謬行</chinese>
				<chinese-definition>蹣跚、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>6417</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·lî·lî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>פְּלִילִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>[in] judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>宣告審判</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šul·ḥā·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְחָנ֔וֹת</hebrew>
				<english>tables</english>
				<chinese unaudited="unaudited">席上</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָלְא֖וּ</hebrew>
				<english>are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qî</transliteration>
				<hebrew>קִ֣יא</hebrew>
				<english>of vomit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘔吐</chinese>
				<chinese-definition>嘔吐、嘔吐的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6675</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·’āh;</transliteration>
				<hebrew>צֹאָ֑ה</hebrew>
				<english>[and] filth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的污穢</chinese>
				<chinese-definition>糞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֖י</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無一</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm.</transliteration>
				<hebrew>מָקֽוֹם׃</hebrew>
				<english>place [is clean]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處乾淨</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִי֙</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֶ֣ה</hebrew>
				<english>will he teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1844</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏê·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>דֵעָ֔ה</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">譏誚先知的說他要將知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣ין</hebrew>
				<english>will he make to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>the message</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳言</chinese>
				<chinese-definition>消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·mū·lê</transliteration>
				<hebrew>גְּמוּלֵי֙</hebrew>
				<english>Those [just] weaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢是那剛斷</chinese>
				<chinese-definition>斷奶、處置、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·lāḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽחָלָ֔ב</hebrew>
				<english>from milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6267</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘at·tî·qê</transliteration>
				<hebrew>עַתִּיקֵ֖י</hebrew>
				<english>Those [just] drawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>離開、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - md</parse>
				<transliteration>miš·šā·ḏā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁדָֽיִם׃</hebrew>
				<english>from the breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷的嗎</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֤ו</hebrew>
				<english>precept [must be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>לָצָו֙</hebrew>
				<english>upon precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֣ו</hebrew>
				<english>precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣāw,</transliteration>
				<hebrew>לָצָ֔ו</hebrew>
				<english>upon precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw</transliteration>
				<hebrew>קַ֥ו</hebrew>
				<english>Line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāw</transliteration>
				<hebrew>לָקָ֖ו</hebrew>
				<english>upon line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加律</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw</transliteration>
				<hebrew>קַ֣ו</hebrew>
				<english>line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">例</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāw;</transliteration>
				<hebrew>לָקָ֑ו</hebrew>
				<english>upon line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加例</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘êr</transliteration>
				<hebrew>זְעֵ֥יר</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>Here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘êr</transliteration>
				<hebrew>זְעֵ֥יר</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知說不然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3934</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·la·‘ă·ḡê</transliteration>
				<hebrew>בְּלַעֲגֵ֣י</hebrew>
				<english>with stammering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主要藉異邦人</chinese>
				<chinese-definition>嘲弄的、口吃的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>שָׂפָ֔ה</hebrew>
				<english>lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּבְלָשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>and tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭、語言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·reṯ;</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֑רֶת</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和外邦人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>He will speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֤את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·nū·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּנוּחָה֙</hebrew>
				<english>the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得安息</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·nî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>הָנִ֣יחוּ</hebrew>
				<english>[with which] You may cause to rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才得安息</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·‘ā·yêp̄,</transliteration>
				<hebrew>לֶֽעָיֵ֔ף</hebrew>
				<english>the weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要使疲乏人</chinese>
				<chinese-definition>疲倦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזֹ֖את</hebrew>
				<english>and this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4774</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mar·gê·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּרְגֵּעָ֑ה</hebrew>
				<english>the refreshing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才得舒暢</chinese>
				<chinese-definition>休息處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָב֖וּא</hebrew>
				<english>they would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·a‘.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹעַ׃</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֨ה</hebrew>
				<english>But was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֣ו</hebrew>
				<english>Precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>לָצָ֞ו</hebrew>
				<english>upon precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֤ו</hebrew>
				<english>precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣāw</transliteration>
				<hebrew>לָצָו֙</hebrew>
				<english>upon precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw</transliteration>
				<hebrew>קַ֤ו</hebrew>
				<english>Line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāw</transliteration>
				<hebrew>לָקָו֙</hebrew>
				<english>upon line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加律</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw</transliteration>
				<hebrew>קַ֣ו</hebrew>
				<english>line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">例</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qāw,</transliteration>
				<hebrew>לָקָ֔ו</hebrew>
				<english>upon line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加例</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘êr</transliteration>
				<hebrew>זְעֵ֥יר</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>Here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘êr</transliteration>
				<hebrew>זְעֵ֣יר</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֜וּ</hebrew>
				<english>they might go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְכָשְׁל֤וּ</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰面跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָחוֹר֙</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·bā·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבָּ֔רוּ</hebrew>
				<english>and be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且跌碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3369</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·wq·šū</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹקְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and snared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並陷入網羅</chinese>
				<chinese-definition>陷入、引誘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·kā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְכָּֽדוּ׃</hebrew>
				<english>and caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被纏住</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֛ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>you men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ṣō·wn;</transliteration>
				<hebrew>לָצ֑וֹן</hebrew>
				<english>scornful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這些褻慢的</chinese>
				<chinese-definition>誇張、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·šə·lê</transliteration>
				<hebrew>מֹֽשְׁלֵי֙</hebrew>
				<english>who rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄管</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mar·tem,</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>you have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>kā·raṯ·nū</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֤תְנֽוּ</hebrew>
				<english>we have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְרִית֙</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָ֔וֶת</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֖וֹל</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·nū</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֣ינוּ</hebrew>
				<english>we are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·zeh;</transliteration>
				<hebrew>חֹזֶ֑ה</hebrew>
				<english>in agreement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盟</chinese>
				<chinese-definition>協議、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîṭ</transliteration>
				<hebrew>[שיט]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鞭子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7885</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>(שׁ֣וֹט)</hebrew>
				<english>the scourge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵軍原文是鞭子</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、氾濫、吞沒、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7752</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ṭêp̄</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹטֵ֤ף</hebrew>
				<english>overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵軍原文是鞭子</chinese>
				<chinese-definition>鞭子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar</transliteration>
				<hebrew>[עבר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>(יַֽעֲבֹר֙)</hebrew>
				<english>passes through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·ḇō·w·’ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְבוֹאֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>it will come to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>śam·nū</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֧מְנוּ</hebrew>
				<english>we have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們以</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·zāḇ</transliteration>
				<hebrew>כָזָ֛ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>maḥ·sê·nū</transliteration>
				<hebrew>מַחְסֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>our refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為避所</chinese>
				<chinese-definition>避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·še·qer</transliteration>
				<hebrew>וּבַשֶּׁ֥קֶר</hebrew>
				<english>and under falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nis·tā·rə·nū.</transliteration>
				<hebrew>נִסְתָּֽרְנוּ׃</hebrew>
				<english>have we hidden ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下藏身</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֛י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·saḏ</transliteration>
				<hebrew>יִסַּ֥ד</hebrew>
				<english>I lay for a foundation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑בֶן</hebrew>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>976</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ḥan</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֜חַן</hebrew>
				<english>tried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為根基是試驗過的</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>פִּנַּ֤ת</hebrew>
				<english>a cornerstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房角石</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yiq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>יִקְרַת֙</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶貴的</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的、有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>4143</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sāḏ</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֣ד</hebrew>
				<english>a foundation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mūs·sāḏ,</transliteration>
				<hebrew>מוּסָּ֔ד</hebrew>
				<english>sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是穩固</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·’ă·mîn</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּאֲמִ֖ין</hebrew>
				<english>Whoever believes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信靠的人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥîš.</transliteration>
				<hebrew>יָחִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>will act hastily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著急</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必以公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qāw,</transliteration>
				<hebrew>לְקָ֔ו</hebrew>
				<english>the measuring line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為準繩</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4949</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·qā·leṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁקָ֑לֶת</hebrew>
				<english>the plummet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為線鉈</chinese>
				<chinese-definition>線鉈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3261</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְיָעָ֤ה</hebrew>
				<english>and will sweep away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沖去</chinese>
				<chinese-definition>沖走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָרָד֙</hebrew>
				<english>the hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maḥ·sêh</transliteration>
				<hebrew>מַחְסֵ֣ה</hebrew>
				<english>the refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避所</chinese>
				<chinese-definition>藏身之處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·zāḇ,</transliteration>
				<hebrew>כָזָ֔ב</hebrew>
				<english>of lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言的</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְסֵ֥תֶר</hebrew>
				<english>and the hiding place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏身之處</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·ṭō·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁטֹֽפוּ׃</hebrew>
				<english>will overflow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必漫過</chinese>
				<chinese-definition>淹沒、洗滌、吞沒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵup·par</transliteration>
				<hebrew>וְכֻפַּ֤ר</hebrew>
				<english>And will be annulled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然廢掉</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽיתְכֶם֙</hebrew>
				<english>your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָ֔וֶת</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2380</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·zū·ṯə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְחָזוּתְכֶ֥ם</hebrew>
				<english>and Your agreement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的盟</chinese>
				<chinese-definition>協議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֖וֹל</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qūm;</transliteration>
				<hebrew>תָק֑וּם</hebrew>
				<english>will stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7752</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>שׁ֤וֹט</hebrew>
				<english>the scourge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住敵軍原文是鞭子</chinese>
				<chinese-definition>鞭子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ṭêp̄</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹטֵף֙</hebrew>
				<english>overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水漲漫</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、氾濫、吞沒、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲבֹ֔ר</hebrew>
				<english>passes through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וִהְיִ֥יתֶם</hebrew>
				<english>then you will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你們必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>by it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>4823</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mir·mās.</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְמָֽס׃</hebrew>
				<english>trampled down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、蹂躪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·dê</transliteration>
				<hebrew>מִדֵּ֤י</hebrew>
				<english>As often as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每逢</chinese>
				<chinese-definition>每每、足夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rōw</transliteration>
				<hebrew>עָבְרוֹ֙</hebrew>
				<english>it goes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֣ח</hebrew>
				<english>it will take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֧קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֛קֶר</hebrew>
				<english>by morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֖ר</hebrew>
				<english>it will pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>and by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇal·lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וּבַלָּ֑יְלָה</hebrew>
				<english>and by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必如此</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq-</transliteration>
				<hebrew>רַק־</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必受</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2113</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·wā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>זְוָעָ֖ה</hebrew>
				<english>a terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚恐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>הָבִ֥ין</hebrew>
				<english>just to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>the report</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳言</chinese>
				<chinese-definition>消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣar</transliteration>
				<hebrew>קָצַ֥ר</hebrew>
				<english>is short</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榻短</chinese>
				<chinese-definition>是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4702</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṣ·ṣā‘</transliteration>
				<hebrew>הַמַּצָּ֖ע</hebrew>
				<english>the bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>床榻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8311</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hiś·tā·rê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ</hebrew>
				<english>to stretch out [on]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人不能舒身</chinese>
				<chinese-definition>伸展、舒身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4541</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mas·sê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּסֵּכָ֥ה</hebrew>
				<english>and the covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被窩</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、奠酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָ֖רָה</hebrew>
				<english>so narrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窄</chinese>
				<chinese-definition>狹窄、擾害、捲起、綁、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·hiṯ·kan·nês.</transliteration>
				<hebrew>כְּהִתְכַּנֵּֽס׃</hebrew>
				<english>that one cannot wrap himself [in it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人不能遮體</chinese>
				<chinese-definition>聚集、包起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵə·har-</transliteration>
				<hebrew>כְהַר־</hebrew>
				<english>as [at] Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6559</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>פְּרָצִים֙</hebrew>
				<english>Perazim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在毘拉心</chinese>
				<chinese-definition>毗拉心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָק֣וּם</hebrew>
				<english>will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֖מֶק</hebrew>
				<english>as in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡiḇ·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבְע֣וֹן</hebrew>
				<english>of Gibeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在基遍</chinese>
				<chinese-definition>基遍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·gāz;</transliteration>
				<hebrew>יִרְגָּ֑ז</hebrew>
				<english>He will be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、顫抖、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֤וֹת</hebrew>
				<english>that He may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好做成</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>His work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār</transliteration>
				<hebrew>זָ֣ר</hebrew>
				<english>awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是非常的</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hū,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֔הוּ</hebrew>
				<english>His work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלַֽעֲבֹד֙</hebrew>
				<english>and bring to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹ֣דָת֔וֹ</hebrew>
				<english>His act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的事</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>unusual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是奇異</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹדָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3887</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·lō·w·ṣā·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>תִּתְלוֹצָ֔צוּ</hebrew>
				<english>do be mockers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢</chinese>
				<chinese-definition>傲慢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yeḥ·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>יֶחְזְק֖וּ</hebrew>
				<english>be made strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更結實了</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4147</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·ws·rê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹסְרֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆你們的綁索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָלָ֨ה</hebrew>
				<english>a destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上施行滅絕的事</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וְנֶחֱרָצָ֜ה</hebrew>
				<english>and even determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經決定</chinese>
				<chinese-definition>決定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֨ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֧י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֛ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nū</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當側耳</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lî;</transliteration>
				<hebrew>קוֹלִ֑י</hebrew>
				<english>my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֥יבוּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留心</chinese>
				<chinese-definition>留心、留意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>הֲכֹ֣ל</hebrew>
				<english>Does all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豈是常常</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豈是常常</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·rōš</transliteration>
				<hebrew>יַחֲרֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>the plowman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那耕地</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rêš</transliteration>
				<hebrew>הַחֹרֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>keep plowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕地</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·rō·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לִזְרֹ֑עַ</hebrew>
				<english>to sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要撒種</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄at·taḥ</transliteration>
				<hebrew>יְפַתַּ֥ח</hebrew>
				<english>Does he keep turning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢豈是常常開墾</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7702</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·śad·dêḏ</transliteration>
				<hebrew>וִֽישַׂדֵּ֖ד</hebrew>
				<english>and breaking the clods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耙</chinese>
				<chinese-definition>耙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his soil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地呢</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא֙</hebrew>
				<english>Does not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁוָּ֣ה</hebrew>
				<english>he has leveled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拉平了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 剷平、弄平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>its surface</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地面</chinese>
				<chinese-definition>面、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵפִ֥יץ</hebrew>
				<english>and he sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就撒種</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖צַח</hebrew>
				<english>the black cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小茴香</chinese>
				<chinese-definition>小茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3646</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵam·mōn</transliteration>
				<hebrew>וְכַמֹּ֣ן</hebrew>
				<english>and the cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大茴香</chinese>
				<chinese-definition>大茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·rōq;</transliteration>
				<hebrew>יִזְרֹ֑ק</hebrew>
				<english>scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">播種</chinese>
				<chinese-definition>播種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂ֨ם</hebrew>
				<english>and Plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>חִטָּ֤ה</hebrew>
				<english>the wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小麥</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>7795</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹרָה֙</hebrew>
				<english>in rows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按行列</chinese>
				<chinese-definition>行列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·‘ō·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂעֹרָ֣ה</hebrew>
				<english>and the barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5567</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·mān,</transliteration>
				<hebrew>נִסְמָ֔ן</hebrew>
				<english>in the appointed place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在定處</chinese>
				<chinese-definition>指定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3698</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵus·se·meṯ</transliteration>
				<hebrew>וְכֻסֶּ֖מֶת</hebrew>
				<english>and the spelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種粗麥呢</chinese>
				<chinese-definition>一種小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇu·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>גְּבֻלָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田邊</chinese>
				<chinese-definition>邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·sə·rōw</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְּר֥וֹ</hebrew>
				<english>for He instructs him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>in [right] judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他務農相宜</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֥יו</hebrew>
				<english>His God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為他的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ren·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>teaches him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且指教他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·ḥā·rūṣ</transliteration>
				<hebrew>בֶֽחָרוּץ֙</hebrew>
				<english>with a threshing sledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用尖利的器具</chinese>
				<chinese-definition>尖利的器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḏaš</transliteration>
				<hebrew>י֣וּדַשׁ</hebrew>
				<english>is threshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣaḥ,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔צַח</hebrew>
				<english>the black cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小茴香</chinese>
				<chinese-definition>小茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>212</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·p̄an</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹפַ֣ן</hebrew>
				<english>nor wheel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輪</chinese>
				<chinese-definition>車輪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḡā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲגָלָ֔ה</hebrew>
				<english>of a cart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不用碌碡原文是車</chinese>
				<chinese-definition>車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3646</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·mōn</transliteration>
				<hebrew>כַּמֹּ֖ן</hebrew>
				<english>the cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大茴香</chinese>
				<chinese-definition>大茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yūs·sāḇ;</transliteration>
				<hebrew>יוּסָּ֑ב</hebrew>
				<english>is rolled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軋</chinese>
				<chinese-definition>軋、包圍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֧י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下同但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·maṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>בַמַּטֶּ֛ה</hebrew>
				<english>with a stick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>יֵחָ֥בֶט</hebrew>
				<english>is beaten out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>7100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖צַח</hebrew>
				<english>the black cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小茴香</chinese>
				<chinese-definition>小茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>3646</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵam·mōn</transliteration>
				<hebrew>וְכַמֹּ֥ן</hebrew>
				<english>and the cummin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打大茴香</chinese>
				<chinese-definition>大茴香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·ḇeṭ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁבֶט׃</hebrew>
				<english>with a rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用棍</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>Bread [flour]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做餅的糧食</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḏāq,</transliteration>
				<hebrew>יוּדָ֔ק</hebrew>
				<english>must be ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是用磨磨碎</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָנֶ֖צַח</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必常</chinese>
				<chinese-definition>持續、永存、永遠、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>156</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אָד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the mantle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>攪、搗、打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏū·šen·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְדוּשֶׁ֑נּוּ</hebrew>
				<english>he does thresh it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>攪、搗、打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·mam</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הָמַם</hebrew>
				<english>and Break [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打散</chinese>
				<chinese-definition>壓出聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1536</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gil·gal</transliteration>
				<hebrew>גִּלְגַּ֧ל</hebrew>
				<english>with]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖用碌碡</chinese>
				<chinese-definition>輪子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלָת֛וֹ</hebrew>
				<english>his cartwheel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖用碌碡</chinese>
				<chinese-definition>車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rā·šāw</transliteration>
				<hebrew>וּפָרָשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>and [with] his horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和馬</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏuq·qen·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְדֻקֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>crush it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磨它</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֕את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֛ם</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·’āh;</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֑אָה</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hip̄·lî</transliteration>
				<hebrew>הִפְלִ֣יא</hebrew>
				<english>[Who] is wonderful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>עֵצָ֔ה</hebrew>
				<english>in counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的謀略</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḡ·dîl</transliteration>
				<hebrew>הִגְדִּ֖יל</hebrew>
				<english>[and] excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廣大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>8454</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·šî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>תּוּשִׁיָּֽה׃</hebrew>
				<english>in guidance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>