<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="29" id="c29">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֚וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rî·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֲרִיאֵ֣ל</hebrew>
				<english>to Ariel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rî·’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֲרִיאֵ֔ל</hebrew>
				<english>to Ariel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֖ת</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nāh</transliteration>
				<hebrew>חָנָ֣ה</hebrew>
				<english>[where] dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>סְפ֥וּ</hebrew>
				<english>Add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֛ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥag·gîm</transliteration>
				<hebrew>חַגִּ֥ים</hebrew>
				<english>feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節期</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·qō·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יִנְקֹֽפוּ׃</hebrew>
				<english>let come around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照常周流</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ṣî·qō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲצִיק֖וֹתִי</hebrew>
				<english>And yet I will distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困難</chinese>
				<chinese-definition>為難、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·rî·’êl;</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲרִיאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Ariel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我終必使亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>and there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8386</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·’ă·nî·yāh</transliteration>
				<hebrew>תַֽאֲנִיָּה֙</hebrew>
				<english>heaviness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>592</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>and mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֥יְתָה</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍以她</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ka·’ă·rî·’êl.</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲרִיאֵֽל׃</hebrew>
				<english>as Ariel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>上帝的祭壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְחָנִ֥יתִי</hebrew>
				<english>And I will encamp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1754</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵad·dūr</transliteration>
				<hebrew>כַדּ֖וּר</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必四圍</chinese>
				<chinese-definition>球、圓圈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְצַרְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will lay siege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4674</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>muṣ·ṣāḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֻצָּ֔ב</hebrew>
				<english>with a mound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屯兵</chinese>
				<chinese-definition>臺、壕溝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·qî·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲקִֽימֹתִ֥י</hebrew>
				<english>and I will raise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4694</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·ṣu·rōṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְצֻרֹֽת׃</hebrew>
				<english>siegeworks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壘</chinese>
				<chinese-definition>壘、壕溝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄alt</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַלְתְּ֙</hebrew>
				<english>And You shall be brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必敗落</chinese>
				<chinese-definition>敗落、變低</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>out of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḏab·bê·rî,</transliteration>
				<hebrew>תְּדַבֵּ֔רִי</hebrew>
				<english>You shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>וּמֵֽעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>and out of the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於塵埃</chinese>
				<chinese-definition>塵埃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשַּׁ֣ח</hebrew>
				<english>shall be low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必微細</chinese>
				<chinese-definition>微弱、卑微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>Your speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֠הָיָה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>178</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּא֤וֹב</hebrew>
				<english>like a medium's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像那交鬼者</chinese>
				<chinese-definition>交鬼者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>out of the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音出於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>Your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>וּמֵעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>and out of the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於塵埃</chinese>
				<chinese-definition>塵埃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·rā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>אִמְרָתֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>your speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6850</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ṣap̄·ṣêp̄.</transliteration>
				<hebrew>תְּצַפְצֵֽף׃</hebrew>
				<english>shall whisper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">低低微微</chinese>
				<chinese-definition>發唧唧聲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֛ה</hebrew>
				<english>Moreover shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ā·ḇāq</transliteration>
				<hebrew>כְּאָבָ֥ק</hebrew>
				<english>like dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1851</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>daq</transliteration>
				<hebrew>דַּ֖ק</hebrew>
				<english>fine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像細</chinese>
				<chinese-definition>細小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֣וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>זָרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>of your foes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仇敵的</chinese>
				<chinese-definition>做敵人、做陌生人、做外人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·mōṣ</transliteration>
				<hebrew>וּכְמֹ֤ץ</hebrew>
				<english>and Like chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糠</chinese>
				<chinese-definition>糠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵר֙</hebrew>
				<english>that passes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要像飛</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֣וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rî·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>עָֽרִיצִ֔ים</hebrew>
				<english>of the terrible ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Yes it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6621</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·p̄e·ṯa‘</transliteration>
				<hebrew>לְפֶ֥תַע</hebrew>
				<english>in an instant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事必頃刻之間</chinese>
				<chinese-definition>忽然、突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>piṯ·’ōm.</transliteration>
				<hebrew>פִּתְאֹֽם׃</hebrew>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>忽然、突然地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘im</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֨ם</hebrew>
				<english>By</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip·pā·qêḏ,</transliteration>
				<hebrew>תִּפָּקֵ֔ד</hebrew>
				<english>You will be punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向她討罪</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7482</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ra·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּרַ֥עַם</hebrew>
				<english>with thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用雷轟</chinese>
				<chinese-definition>雷轟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7494</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ra·‘aš</transliteration>
				<hebrew>וּבְרַ֖עַשׁ</hebrew>
				<english>and earthquake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地震</chinese>
				<chinese-definition>地震</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֣וֹל</hebrew>
				<english>and noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl;</transliteration>
				<hebrew>גָּד֑וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>סוּפָה֙</hebrew>
				<english>[with] storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וּסְעָרָ֔ה</hebrew>
				<english>and tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3851</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֖הַב</hebrew>
				<english>and the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵê·lāh.</transliteration>
				<hebrew>אוֹכֵלָֽה׃</hebrew>
				<english>devouring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並吞滅的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּֽחֲלוֹם֙</hebrew>
				<english>as a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如夢景</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲז֣וֹן</hebrew>
				<english>of a vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לַ֔יְלָה</hebrew>
				<english>Night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹן֙</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6633</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·ḇə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּבְאִ֖ים</hebrew>
				<english>who fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時攻擊</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>740</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rî·’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֲרִיאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Ariel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and Even all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6633</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·ḇe·hā</transliteration>
				<hebrew>צֹבֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>who fight against her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣō·ḏā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ</hebrew>
				<english>and her fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒和她的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、堡壘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·ṣî·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּצִיקִ֖ים</hebrew>
				<english>and distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使她困難的</chinese>
				<chinese-definition>為難、壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֡ה</hebrew>
				<english>And it shall even be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>as when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·lōm</transliteration>
				<hebrew>יַחֲלֹ֨ם</hebrew>
				<english>dreams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢中</chinese>
				<chinese-definition>作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7457</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘êḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרָעֵ֜ב</hebrew>
				<english>a hungry man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飢餓的人</chinese>
				<chinese-definition>飢餓的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵêl,</transliteration>
				<hebrew>אוֹכֵ֗ל</hebrew>
				<english>he eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃飯</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·qîṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵקִיץ֮</hebrew>
				<english>but he awakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒了</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7386</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rê·qāh</transliteration>
				<hebrew>וְרֵיקָ֣ה</hebrew>
				<english>and is still empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空</chinese>
				<chinese-definition>空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁוֹ֒</hebrew>
				<english>his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍覺腹</chinese>
				<chinese-definition>肚腹、生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וְכַאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Or as when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·lōm</transliteration>
				<hebrew>יַחֲלֹ֤ם</hebrew>
				<english>dreams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夢中</chinese>
				<chinese-definition>作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6771</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·mê</transliteration>
				<hebrew>הַצָּמֵא֙</hebrew>
				<english>a thirsty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口渴的人</chinese>
				<chinese-definition>口渴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ṯeh,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁתֶ֔ה</hebrew>
				<english>he drinks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝水</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·qîṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵקִיץ֙</hebrew>
				<english>but he awakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒了</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yêp̄,</transliteration>
				<hebrew>עָיֵ֔ף</hebrew>
				<english>[he is] faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍覺發昏</chinese>
				<chinese-definition>發昏、疲倦、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>וְנַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>and his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心裡、生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>8264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·qê·qāh;</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹקֵקָ֑ה</hebrew>
				<english>still craves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想喝</chinese>
				<chinese-definition>渴望、急奔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֗ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹן֙</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的群眾</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>6633</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·ḇə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּבְאִ֖ים</hebrew>
				<english>who fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·mah·mə·hū</transliteration>
				<hebrew>הִתְמַהְמְה֣וּ</hebrew>
				<english>Pause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們等候</chinese>
				<chinese-definition>等候、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·mā·hū,</transliteration>
				<hebrew>וּתְמָ֔הוּ</hebrew>
				<english>and wonder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇</chinese>
				<chinese-definition>驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8173</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiš·ta·‘aš·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ</hebrew>
				<english>Blind yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧你們宴樂</chinese>
				<chinese-definition>宴樂、昏迷、盲目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8173</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·šō·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>וָשֹׁ֑עוּ</hebrew>
				<english>and be blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">昏迷</chinese>
				<chinese-definition>昏迷、盲目、宴樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·rū</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁכְר֣וּ</hebrew>
				<english>they are drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧他們醉了</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>יַ֔יִן</hebrew>
				<english>with wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נָע֖וּ</hebrew>
				<english>they stagger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們東倒西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖晃、搖動、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>שֵׁכָֽר׃</hebrew>
				<english>with intoxicating drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因濃酒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·saḵ</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֨ךְ</hebrew>
				<english>has poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>澆灌、倒出、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8639</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tar·dê·māh,</transliteration>
				<hebrew>תַּרְדֵּמָ֔ה</hebrew>
				<english>of deep sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將沉睡的</chinese>
				<chinese-definition>沉睡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·‘aṣ·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וַיְעַצֵּ֖ם</hebrew>
				<english>and has closed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封閉</chinese>
				<chinese-definition>遮眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眼就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眼就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֛ים</hebrew>
				<english>namely the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眼就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·šê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>your heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·zîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֹזִ֖ים</hebrew>
				<english>[namely] the seers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的頭就是先見</chinese>
				<chinese-definition>先見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·sāh.</transliteration>
				<hebrew>כִּסָּֽה׃</hebrew>
				<english>He has covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙蓋</chinese>
				<chinese-definition>蓋住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֨י</hebrew>
				<english>And has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2380</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥā·zūṯ</transliteration>
				<hebrew>חָז֣וּת</hebrew>
				<english>the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>默示、協議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֗ל</hebrew>
				<english>of whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·ḏiḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>כְּדִבְרֵי֮</hebrew>
				<english>like the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֣פֶר</hebrew>
				<english>a book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書卷</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṯūm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽחָתוּם֒</hebrew>
				<english>that is sealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看如封住的</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這書卷</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>[men] deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹת֗וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">人將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֥עַ</hebrew>
				<english>one who is literate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">識字的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>[הספר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>(סֵ֛פֶר)</hebrew>
				<english>learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書卷</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā</transliteration>
				<hebrew>קְרָ֣א</hebrew>
				<english>Read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念吧</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā-</transliteration>
				<hebrew>נָא־</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh;</transliteration>
				<hebrew>זֶ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַר֙</hebrew>
				<english>and he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>אוּכַ֔ל</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṯūm</transliteration>
				<hebrew>חָת֖וּם</hebrew>
				<english>[is] sealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封住了</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nit·tan</transliteration>
				<hebrew>וְנִתַּ֣ן</hebrew>
				<english>And is delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>הַסֵּ֗פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將這書卷</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַל֩</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>one who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>is illiterate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֛פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">字</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā</transliteration>
				<hebrew>קְרָ֣א</hebrew>
				<english>Read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">念</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā-</transliteration>
				<hebrew>נָא־</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh;</transliteration>
				<hebrew>זֶ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֕ר</hebrew>
				<english>and he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>I am literate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">識字</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er.</transliteration>
				<hebrew>סֵֽפֶר׃</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">字</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>Therefore said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Inasmuch as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nig·gaš</transliteration>
				<hebrew>נִגַּשׁ֙</hebrew>
				<english>draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>親近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄îw</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֤יו</hebrew>
				<english>with their mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我用嘴</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiś·p̄ā·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׂפָתָיו֙</hebrew>
				<english>and with their lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kib·bə·ḏū·nî,</transliteration>
				<hebrew>כִּבְּד֔וּנִי</hebrew>
				<english>honor Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊敬我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>וְלִבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>but their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>רִחַ֣ק</hebrew>
				<english>have removed far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離、到遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נִּי</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֤י</hebrew>
				<english>and is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יִרְאָתָם֙</hebrew>
				<english>their fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֔י</hebrew>
				<english>toward Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְוַ֥ת</hebrew>
				<english>by the commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lum·mā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>מְלֻמָּדָֽה׃</hebrew>
				<english>taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的吩咐</chinese>
				<chinese-definition>傳授、教導、學習</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sip̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֛ף</hebrew>
				<english>will again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中要行</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hap̄·lî</transliteration>
				<hebrew>לְהַפְלִ֥יא</hebrew>
				<english>do a marvelous work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙的事</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām-</transliteration>
				<hebrew>הָֽעָם־</hebrew>
				<english>Among people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hap̄·lê</transliteration>
				<hebrew>הַפְלֵ֣א</hebrew>
				<english>a marvelous work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又奇妙的事</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6382</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄e·le;</transliteration>
				<hebrew>וָפֶ֑לֶא</hebrew>
				<english>and a wonder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是奇妙</chinese>
				<chinese-definition>奇妙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽבְדָה֙</hebrew>
				<english>for shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然消滅</chinese>
				<chinese-definition>消滅、滅亡、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חָכְמַ֣ת</hebrew>
				<english>the wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·māw,</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמָ֔יו</hebrew>
				<english>of their wise [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們智慧人</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·naṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבִינַ֥ת</hebrew>
				<english>and the understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明、瞭解、悟性、明哲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇō·nāw</transliteration>
				<hebrew>נְבֹנָ֖יו</hebrew>
				<english>of their prudent [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明人</chinese>
				<chinese-definition>聰明、分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tis·tat·tār.</transliteration>
				<hebrew>תִּסְתַּתָּֽר׃</hebrew>
				<english>shall be hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然隱藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֛וֹי</hebrew>
				<english>Woe to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·mî·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּעֲמִיקִ֥ים</hebrew>
				<english>those who seek deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深</chinese>
				<chinese-definition>使深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>מֵֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>from Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>las·tir</transliteration>
				<hebrew>לַסְתִּ֣ר</hebrew>
				<english>to hide far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>עֵצָ֑ה</hebrew>
				<english>their counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀略</chinese>
				<chinese-definition>謀略、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>and are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4285</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·maḥ·šāḵ</transliteration>
				<hebrew>בְמַחְשָׁךְ֙</hebrew>
				<english>in the dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的又在暗中</chinese>
				<chinese-definition>黑暗的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>rō·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>רֹאֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>sees us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yō·wḏ·‘ê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹדְעֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>knows us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道我們呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2017</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hap̄·kə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨פְכְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>You have turned things around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們把事顛倒了</chinese>
				<chinese-definition>顛倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>כְּחֹ֥מֶר</hebrew>
				<english>as the clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如泥</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּצֵ֖ר</hebrew>
				<english>the potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯匠</chinese>
				<chinese-definition>塑造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·šêḇ;</transliteration>
				<hebrew>יֵֽחָשֵׁ֑ב</hebrew>
				<english>shall be esteemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看做、想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֨ר</hebrew>
				<english>shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>the thing made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎被製作的物</chinese>
				<chinese-definition>作品、行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>לְעֹשֵׂ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of him who made it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論製作物的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śā·nî,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔נִי</hebrew>
				<english>He did make me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">製作我</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3336</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֛צֶר</hebrew>
				<english>Or the thing formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是被創造的物</chinese>
				<chinese-definition>成品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·wṣ·rōw</transliteration>
				<hebrew>לְיוֹצְר֖וֹ</hebrew>
				<english>of him who formed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論造物的</chinese>
				<chinese-definition>塑造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇîn.</transliteration>
				<hebrew>הֵבִֽין׃</hebrew>
				<english>He has understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>[Is] it not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְעַ֣ט</hebrew>
				<english>a little while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點時候嗎</chinese>
				<chinese-definition>很少、一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4213</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>miz·‘ār,</transliteration>
				<hebrew>מִזְעָ֔ר</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥ב</hebrew>
				<english>and shall be turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֖וֹן</hebrew>
				<english>[Till] Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lak·kar·mel;</transliteration>
				<hebrew>לַכַּרְמֶ֑ל</hebrew>
				<english>into a fruitful field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥田</chinese>
				<chinese-definition>田園、果園、菜園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kar·mel</transliteration>
				<hebrew>וְהַכַּרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>and the fruitful field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥田</chinese>
				<chinese-definition>田園、果園、菜園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>לַיַּ֥עַר</hebrew>
				<english>as a forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林、樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יֵחָשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>be esteemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看做、想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמְע֧וּ</hebrew>
				<english>and shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>בַיּוֹם־</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֛וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2795</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥê·rə·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֵרְשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the deaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聾子</chinese>
				<chinese-definition>耳聾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê-</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵי־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er;</transliteration>
				<hebrew>סֵ֑פֶר</hebrew>
				<english>of the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這書</chinese>
				<chinese-definition>書、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ō·p̄el</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֹ֣פֶל</hebrew>
				<english>and out of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從迷矇</chinese>
				<chinese-definition>迷朦、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>וּמֵחֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>and out of [deep] darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗中</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>The eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5787</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iw·rîm</transliteration>
				<hebrew>עִוְרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子</chinese>
				<chinese-definition>眼瞎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·’e·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶֽינָה׃</hebrew>
				<english>shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָסְפ֧וּ</hebrew>
				<english>And shall increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוִ֛ים</hebrew>
				<english>the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֑ה</hebrew>
				<english>[their] joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·w·nê</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְיוֹנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧窮的</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、貧乏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>among men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人間</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>בִּקְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>in the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡî·lū.</transliteration>
				<hebrew>יָגִֽילוּ׃</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>656</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄ês</transliteration>
				<hebrew>אָפֵ֥ס</hebrew>
				<english>is brought to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已歸無有</chinese>
				<chinese-definition>歸於無有、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rîṣ</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֖יץ</hebrew>
				<english>the terrible one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֣לָה</hebrew>
				<english>and is consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêṣ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ץ</hebrew>
				<english>the scornful one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢人</chinese>
				<chinese-definition>傲慢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְרְת֖וּ</hebrew>
				<english>and are cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·qə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥קְדֵי</hebrew>
				<english>who watch for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找機會</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作孽的</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·ṭî·’ê</transliteration>
				<hebrew>מַחֲטִיאֵ֤י</hebrew>
				<english>Who make an offender</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上定無罪的為有罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>בְּדָבָ֔ר</hebrew>
				<english>by a word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在爭訟的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lam·mō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְלַמּוֹכִ֥יחַ</hebrew>
				<english>and for him who reproves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備人的</chinese>
				<chinese-definition>判斷、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֖עַר</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為城門口</chinese>
				<chinese-definition>城門、門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6983</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qō·šūn;</transliteration>
				<hebrew>יְקֹשׁ֑וּן</hebrew>
				<english>lay a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設下網羅</chinese>
				<chinese-definition>設下網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּטּ֥וּ</hebrew>
				<english>and turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈枉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇat·tō·hū</transliteration>
				<hebrew>בַתֹּ֖הוּ</hebrew>
				<english>by empty [words]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用虛無的事</chinese>
				<chinese-definition>子虛烏有、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq.</transliteration>
				<hebrew>צַדִּֽיק׃</hebrew>
				<english>the just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>פָּדָ֖ה</hebrew>
				<english>redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām;</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֑ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·wōš</transliteration>
				<hebrew>יֵבוֹשׁ֙</hebrew>
				<english>shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֥יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面容</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>2357</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·wā·rū.</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱוָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>shall grow pale</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變色</chinese>
				<chinese-definition>變白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇir·’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בִ֠רְאֹתוֹ</hebrew>
				<english>when he sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יְלָדָ֞יו</hebrew>
				<english>his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工作</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֛י</hebrew>
				<english>of My hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>in his midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他那裡</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaq·dî·šū</transliteration>
				<hebrew>יַקְדִּ֣ישֽׁוּ</hebrew>
				<english>they shall sanctify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必尊</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֑י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiq·dî·šū</transliteration>
				<hebrew>וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙</hebrew>
				<english>they shall sanctify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>6206</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·rî·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲרִֽיצוּ׃</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֥וּ</hebrew>
				<english>And these will come to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṯō·‘ê-</transliteration>
				<hebrew>תֹֽעֵי־</hebrew>
				<english>who erred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷糊的</chinese>
				<chinese-definition>迷糊、錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>in spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心、靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בִּינָ֑ה</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、知識、了解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7279</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rō·wḡ·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְרוֹגְנִ֖ים</hebrew>
				<english>and those who complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言的</chinese>
				<chinese-definition>發怨言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·mə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יִלְמְדוּ־</hebrew>
				<english>will learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必受</chinese>
				<chinese-definition>教導、訓練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3948</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·qaḥ.</transliteration>
				<hebrew>לֶֽקַח׃</hebrew>
				<english>doctrine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>學習、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>