<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="30" id="c30">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֤ים</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·wr·rîm</transliteration>
				<hebrew>סֽוֹרְרִים֙</hebrew>
				<english>rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֤וֹת</hebrew>
				<english>who take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們同</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>עֵצָה֙</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀</chinese>
				<chinese-definition>謀略、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nî,</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֔י</hebrew>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由於我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lin·sōḵ</transliteration>
				<hebrew>וְלִנְסֹ֥ךְ</hebrew>
				<english>and who devise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>倒出、澆灌、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4541</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mas·sê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מַסֵּכָ֖ה</hebrew>
				<english>plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盟</chinese>
				<chinese-definition>為立約而用的奠酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֑י</hebrew>
				<english>of My Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由於我的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֛עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5595</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>sə·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְפ֥וֹת</hebrew>
				<english>they may add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、抓住、奪走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטָּ֖את</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭāṯ.</transliteration>
				<hebrew>חַטָּֽאת׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכִים֙</hebrew>
				<english>who walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>動身、走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֣דֶת</hebrew>
				<english>to go down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身下</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄î</transliteration>
				<hebrew>וּפִ֖י</hebrew>
				<english>and My advice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·’ā·lū;</transliteration>
				<hebrew>שָׁאָ֑לוּ</hebrew>
				<english>have asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5810</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>לָעוֹז֙</hebrew>
				<english>to strengthen themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加添</chinese>
				<chinese-definition>是強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>בְּמָע֣וֹז</hebrew>
				<english>in the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>保護、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要靠法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְס֖וֹת</hebrew>
				<english>and to trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的力量並投</chinese>
				<chinese-definition>投靠、尋求庇護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֥ל</hebrew>
				<english>in the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蔭下</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>therefore shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>מָע֥וֹז</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>庇護、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֖ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·šeṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֑שֶׁת</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2622</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥā·sūṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחָס֥וּת</hebrew>
				<english>and trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêl-</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵל־</hebrew>
				<english>in the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蔭下</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḵ·lim·māh.</transliteration>
				<hebrew>לִכְלִמָּֽה׃</hebrew>
				<english>shall be [your] humiliation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為你們的慚愧</chinese>
				<chinese-definition>慚愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6814</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣō·‘an</transliteration>
				<hebrew>בְצֹ֖עַן</hebrew>
				<english>at Zoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣安</chinese>
				<chinese-definition>瑣安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֑יו</hebrew>
				<english>his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·’ā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאָכָ֖יו</hebrew>
				<english>and his ambassadors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的使臣</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2609</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nês</transliteration>
				<hebrew>חָנֵ֥ס</hebrew>
				<english>to Hanes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈內斯</chinese>
				<chinese-definition>哈內斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yag·gî·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יַגִּֽיעוּ׃</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>抵達、接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḇ·’îš</transliteration>
				<hebrew>[הבאיש]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>887</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš,</transliteration>
				<hebrew>(הֹבִ֔ישׁ)</hebrew>
				<english>they were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必因</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·‘î·lū</transliteration>
				<hebrew>יוֹעִ֣ילוּ</hebrew>
				<english>[who] could benefit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利</chinese>
				<chinese-definition>利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Or be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那民並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·zer</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֙זֶר֙</hebrew>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·‘îl,</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹעִ֔יל</hebrew>
				<english>benefit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利益</chinese>
				<chinese-definition>利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>a shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥer·pāh.</transliteration>
				<hebrew>לְחֶרְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凌辱</chinese>
				<chinese-definition>凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·hă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּהֲמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>נֶ֑גֶב</hebrew>
				<english>of the Negev</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶרֶץ֩</hebrew>
				<english>Through a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֨ה</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上經過艱難</chinese>
				<chinese-definition>艱難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6695</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣū·qāh</transliteration>
				<hebrew>וְצוּקָ֜ה</hebrew>
				<english>and anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לָבִ֧יא</hebrew>
				<english>the lioness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子、母獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·la·yiš</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֣יִשׁ</hebrew>
				<english>and lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֗ם</hebrew>
				<english>from which [came]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>660</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·‘eh</transliteration>
				<hebrew>אֶפְעֶה֙</hebrew>
				<english>the viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝮蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8314</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rāp̄</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרָ֣ף</hebrew>
				<english>and fiery serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">龍</chinese>
				<chinese-definition>毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·w·p̄êp̄,</transliteration>
				<hebrew>מְעוֹפֵ֔ף</hebrew>
				<english>flying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火焰的飛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂאוּ֩</hebrew>
				<english>they will carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֨תֶף</hebrew>
				<english>the backs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脊背</chinese>
				<chinese-definition>背、肩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·yā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֲיָרִ֜ים</hebrew>
				<english>of young donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢駒</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥê·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>חֵֽילֵהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們把財物</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>1707</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>dab·be·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּבֶּ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>the humps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉鞍</chinese>
				<chinese-definition>駱駝峰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·mal·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּמַלִּים֙</hebrew>
				<english>of camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wṣ·rō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹצְרֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>their treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將寶物</chinese>
				<chinese-definition>寶物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地往</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民那裡去</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·‘î·lū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹעִֽילוּ׃</hebrew>
				<english>[who] shall profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利於他們</chinese>
				<chinese-definition>利益</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֕יִם</hebrew>
				<english>For Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֥בֶל</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無益的</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rîq</transliteration>
				<hebrew>וָרִ֖יק</hebrew>
				<english>and to no purpose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是徒然</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya‘·zō·rū;</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֹ֑רוּ</hebrew>
				<english>Shall help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I have called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>לָזֹ֔את</hebrew>
				<english>this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7293</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·haḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֥הַב</hebrew>
				<english>Rahab-</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拉哈伯，一種神話中的海怪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖ם</hebrew>
				<english>Hem-</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7674</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇeṯ.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁבֶת׃</hebrew>
				<english>Shebeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐而不動</chinese>
				<chinese-definition>靜止不動、停止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹא</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ṯə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>כָתְבָ֥הּ</hebrew>
				<english>write it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前將這話刻</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3871</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ל֛וּחַ</hebrew>
				<english>a tablet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">版</chinese>
				<chinese-definition>版</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֖ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֣פֶר</hebrew>
				<english>a scroll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qāh;</transliteration>
				<hebrew>חֻקָּ֑הּ</hebrew>
				<english>note it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上寫</chinese>
				<chinese-definition>刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hî</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִי֙</hebrew>
				<english>that it may be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上以便</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹם</hebrew>
				<english>for time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲר֔וֹן</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳留後</chinese>
				<chinese-definition>後面的、末後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>לָעַ֖ד</hebrew>
				<english>Forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4805</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî</transliteration>
				<hebrew>מְרִי֙</hebrew>
				<english>rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>叛逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3586</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ke·ḥā·šîm;</transliteration>
				<hebrew>כֶּחָשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>Lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊的</chinese>
				<chinese-definition>說謊的、欺騙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֕ים</hebrew>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָב֥וּ</hebrew>
				<english>[who] will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>肯、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹעַ</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֥ת</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֤וּ</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rō·’îm</transliteration>
				<hebrew>לָֽרֹאִים֙</hebrew>
				<english>to the seers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對先見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֔וּ</hebrew>
				<english>do see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">望見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥō·zîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֣חֹזִ֔ים</hebrew>
				<english>and to the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不吉利的事對先知</chinese>
				<chinese-definition>先見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯe·ḥĕ·zū-</transliteration>
				<hebrew>תֶחֱזוּ־</hebrew>
				<english>do prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講</chinese>
				<chinese-definition>預言、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḵō·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נְכֹח֑וֹת</hebrew>
				<english>right things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的話</chinese>
				<chinese-definition>真的事物、正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū-</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּרוּ־</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֣נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·qō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲלָק֔וֹת</hebrew>
				<english>flattering things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柔和的話</chinese>
				<chinese-definition>柔和、平滑、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·zū</transliteration>
				<hebrew>חֲז֖וּ</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛幻的事</chinese>
				<chinese-definition>虛幻、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·hă·ṯal·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַהֲתַלּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>deceits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>預言、看見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·rū</transliteration>
				<hebrew>ס֚וּרוּ</hebrew>
				<english>Get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要離棄</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּי־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要在我們面前</chinese>
				<chinese-definition>離開、從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏe·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>דֶ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>of the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וּ</hebrew>
				<english>Turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要在我們面前</chinese>
				<chinese-definition>離開、從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑רַח</hebrew>
				<english>the path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·bî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁבִּ֥יתוּ</hebrew>
				<english>Cause to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>停止、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mip·pā·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>from before us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要在我們面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再提說以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֥עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·’ā·sə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מָֽאָסְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們藐視</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַֽתִּבְטְחוּ֙</hebrew>
				<english>and trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹ֣שֶׁק</hebrew>
				<english>in oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3868</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·lō·wz,</transliteration>
				<hebrew>וְנָל֔וֹז</hebrew>
				<english>and perversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和乖僻</chinese>
				<chinese-definition>走彎曲路、走錯路、偏離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·‘ă·nū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>and rely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為可靠的</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽיו׃</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>像、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>הֶעָוֺ֣ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּפֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>Like a breach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上好像將要破裂</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl,</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵ֔ל</hebrew>
				<english>ready to fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坍塌</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1158</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·‘eh</transliteration>
				<hebrew>נִבְעֶ֖ה</hebrew>
				<english>a bulge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凸出來</chinese>
				<chinese-definition>脹、凸起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּחוֹמָ֣ה</hebrew>
				<english>in a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>niś·gā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>נִשְׂגָּבָ֑ה</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高</chinese>
				<chinese-definition>是高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>piṯ·’ōm</transliteration>
				<hebrew>פִּתְאֹ֥ם</hebrew>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>頃刻之間、突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6621</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·p̄e·ṯa‘</transliteration>
				<hebrew>לְפֶ֖תַע</hebrew>
				<english>in an instant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頃刻之間</chinese>
				<chinese-definition>突然地、忽然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·rāh.</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְרָֽהּ׃</hebrew>
				<english>breaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>坍塌、破裂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּ֠שְׁבָרָהּ</hebrew>
				<english>And He shall break it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要被打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֨בֶר</hebrew>
				<english>like the breaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>נֵ֧בֶל</hebrew>
				<english>of the vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦器</chinese>
				<chinese-definition>瓦器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wṣ·rîm</transliteration>
				<hebrew>יוֹצְרִ֛ים</hebrew>
				<english>of potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像把窯匠的</chinese>
				<chinese-definition>製造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּת֖וּת</hebrew>
				<english>which is broken in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·mōl;</transliteration>
				<hebrew>יַחְמֹ֑ל</hebrew>
				<english>He shall spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>so not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不到</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֤א</hebrew>
				<english>there shall be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4386</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇim·ḵit·tā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בִמְכִתָּתוֹ֙</hebrew>
				<english>among its fragments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至碎塊中</chinese>
				<chinese-definition>碎塊、碎片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reś,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶשׂ</hebrew>
				<english>a shard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一片</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2846</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>laḥ·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחְתּ֥וֹת</hebrew>
				<english>to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>取、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3344</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·qūḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִיָּק֔וּד</hebrew>
				<english>from the hearth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可用以從爐內</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·śōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְשֹׂ֥ף</hebrew>
				<english>Or to take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舀</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1360</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·ge·ḇe.</transliteration>
				<hebrew>מִגֶּֽבֶא׃</hebrew>
				<english>from the cistern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從池中</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֩</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֨י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֜ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7729</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּבָ֤ה</hebrew>
				<english>in returning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎歸回</chinese>
				<chinese-definition>歸回、撤回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5183</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·na·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וָנַ֙חַת֙</hebrew>
				<english>and rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiw·wā·šê·‘ūn,</transliteration>
				<hebrew>תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן</hebrew>
				<english>you shall be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·haš·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּהַשְׁקֵט֙</hebrew>
				<english>in quietness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎平靜</chinese>
				<chinese-definition>平靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>985</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇiṭ·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבְבִטְחָ֔ה</hebrew>
				<english>and confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安穩</chinese>
				<chinese-definition>安穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們得</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·raṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們竟自不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ṯem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיתֶֽם׃</hebrew>
				<english>you would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֨אמְר֥וּ</hebrew>
				<english>And you said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî</transliteration>
				<hebrew>כִ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūs</transliteration>
				<hebrew>ס֥וּס</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·nūs</transliteration>
				<hebrew>נָנ֖וּס</hebrew>
				<english>we will flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔走</chinese>
				<chinese-definition>奔走、奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·nū·sūn;</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּס֑וּן</hebrew>
				<english>you shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必然奔走</chinese>
				<chinese-definition>奔走、奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲口所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7031</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qal</transliteration>
				<hebrew>קַ֣ל</hebrew>
				<english>swift [horses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛快的</chinese>
				<chinese-definition>迅速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nir·kāḇ,</transliteration>
				<hebrew>נִרְכָּ֔ב</hebrew>
				<english>we will ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說我們要騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲口所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>Therefore]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲口所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·qal·lū</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֥לּוּ</hebrew>
				<english>shall be swift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必飛快</chinese>
				<chinese-definition>飛快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ḏə·p̄ê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>רֹדְפֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>those who pursue you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕你們的</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>Thousand [shall flee]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必令千人</chinese>
				<chinese-definition>一千</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֗ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי֙</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ga·‘ă·raṯ</transliteration>
				<hebrew>גַּעֲרַ֣ת</hebrew>
				<english>the threat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叱喝</chinese>
				<chinese-definition>叱喝、指責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>of one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֛י</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ga·‘ă·raṯ</transliteration>
				<hebrew>גַּעֲרַ֥ת</hebrew>
				<english>the threat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叱喝</chinese>
				<chinese-definition>叱喝、指責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>of five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑五人</chinese>
				<chinese-definition>數目的五</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·nu·sū;</transliteration>
				<hebrew>תָּנֻ֑סוּ</hebrew>
				<english>you shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都必逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·w·ṯar·tem,</transliteration>
				<hebrew>נוֹתַרְתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>you are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘、剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>8650</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kat·tō·ren</transliteration>
				<hebrew>כַּתֹּ֙רֶן֙</hebrew>
				<english>as a pole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的旗杆</chinese>
				<chinese-definition>旗竿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>of a mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵan·nês</transliteration>
				<hebrew>וְכַנֵּ֖ס</hebrew>
				<english>and as a banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·giḇ·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבְעָֽה׃</hebrew>
				<english>a hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡</chinese>
				<chinese-definition>山丘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥak·keh</transliteration>
				<hebrew>יְחַכֶּ֤ה</hebrew>
				<english>will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥă·nan·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֲנַנְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>that He may be gracious to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要施恩給你們</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֵ֥ן</hebrew>
				<english>and therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rūm</transliteration>
				<hebrew>יָר֖וּם</hebrew>
				<english>He will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ra·ḥem·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לְרַֽחֶמְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>that He may have mercy on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好憐憫你們</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>a God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公平的</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֖י</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·ḵê</transliteration>
				<hebrew>ח֥וֹכֵי</hebrew>
				<english>those who wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֥וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֵשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bā·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>בָּכ֣וֹ</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḇ·keh,</transliteration>
				<hebrew>תִבְכֶּ֗ה</hebrew>
				<english>You shall weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḥā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>חָנ֤וֹן</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩給你</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥə·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָחְנְךָ֙</hebrew>
				<english>He will be gracious to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩給你</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֣וֹל</hebrew>
				<english>at the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>za·‘ă·qe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>זַעֲקֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>of your cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主必因你哀求</chinese>
				<chinese-definition>哀求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁמְעָת֖וֹ</hebrew>
				<english>when He hears it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聽見的時候</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nāḵ.</transliteration>
				<hebrew>עָנָֽךְ׃</hebrew>
				<english>He will answer you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必應允你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֨ן</hebrew>
				<english>And [though] gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֧ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֛י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當餅</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār</transliteration>
				<hebrew>צָ֖ר</hebrew>
				<english>of adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然以艱難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמַ֣יִם</hebrew>
				<english>and the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你當水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3906</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥaṣ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑חַץ</hebrew>
				<english>of affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦、欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3670</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·nêp̄</transliteration>
				<hebrew>יִכָּנֵ֥ף</hebrew>
				<english>shall be moved into a corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מוֹרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的教師</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>but will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>rō·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רֹא֥וֹת</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מוֹרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的教師</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·zə·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאָזְנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and Your ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֣עְנָה</hebrew>
				<english>shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָבָ֔ר</hebrew>
				<english>a word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有聲音</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַחֲרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>behind you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後邊</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ</hebrew>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>動身、走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>ב֔וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>Whenever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你或</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>541</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·’ă·mî·nū</transliteration>
				<hebrew>תַאֲמִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>you turn to the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向右</chinese>
				<chinese-definition>向右轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְכִ֥י</hebrew>
				<english>Or whenever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>8041</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaś·mə·’î·lū.</transliteration>
				<hebrew>תַשְׂמְאִֽילוּ׃</hebrew>
				<english>you turn to the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向左</chinese>
				<chinese-definition>向左轉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭim·mê·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>וְטִמֵּאתֶ֗ם</hebrew>
				<english>And You will defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6826</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣip·pui</transliteration>
				<hebrew>צִפּוּי֙</hebrew>
				<english>the covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所包的</chinese>
				<chinese-definition>鍍銀、鍍金、電鍍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6456</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·sî·lê</transliteration>
				<hebrew>פְּסִילֵ֣י</hebrew>
				<english>of graven images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你雕刻偶像</chinese>
				<chinese-definition>雕刻的神像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵas·pe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כַסְפֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>of your silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>642</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·p̄ud·daṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲפֻדַּ֖ת</hebrew>
				<english>the ephod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所鍍的</chinese>
				<chinese-definition>鍍在偶像上的金屬、以弗得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4541</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mas·sê·ḵaṯ</transliteration>
				<hebrew>מַסֵּכַ֣ת</hebrew>
				<english>of molded images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鑄造偶像</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、奠酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·hā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>זְהָבֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiz·rêm</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרֵם֙</hebrew>
				<english>You will throw them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拋棄</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֣וֹ</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1739</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wāh,</transliteration>
				<hebrew>דָוָ֔ה</hebrew>
				<english>a menstruating one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢之物</chinese>
				<chinese-definition>生病的、月經的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê</transliteration>
				<hebrew>צֵ֖א</hebrew>
				<english>Get away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去吧</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֥אמַר</hebrew>
				<english>You will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對偶像說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַן֩</hebrew>
				<english>And He will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡主必降</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ṭar</transliteration>
				<hebrew>מְטַ֨ר</hebrew>
				<english>the rain for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲךָ֜</hebrew>
				<english>your seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將種子</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·ra‘</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרַ֣ע</hebrew>
				<english>you sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֗ה</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֙חֶם֙</hebrew>
				<english>and bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧</chinese>
				<chinese-definition>糧食、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>8393</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּאַ֣ת</hebrew>
				<english>of the increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出</chinese>
				<chinese-definition>出產、生產、歲入、稅收</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上並使地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1879</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·šên</transliteration>
				<hebrew>דָשֵׁ֖ן</hebrew>
				<english>fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美</chinese>
				<chinese-definition>肥美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>8082</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·mên;</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמֵ֑ן</hebrew>
				<english>and plentiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐盛</chinese>
				<chinese-definition>豐盛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֶ֥ה</hebrew>
				<english>will feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃草</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִקְנֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>your cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kar</transliteration>
				<hebrew>כַּ֥ר</hebrew>
				<english>in pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草場</chinese>
				<chinese-definition>草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·ḥāḇ.</transliteration>
				<hebrew>נִרְחָֽב׃</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在寬闊</chinese>
				<chinese-definition>寬闊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>504</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֲלָפִ֣ים</hebrew>
				<english>And Likewise the oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5895</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ă·yā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֲיָרִ֗ים</hebrew>
				<english>and the young donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和驢駒</chinese>
				<chinese-definition>公驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹֽבְדֵי֙</hebrew>
				<english>that work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕</chinese>
				<chinese-definition>耕作、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1098</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lîl</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֥יל</hebrew>
				<english>fodder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">料</chinese>
				<chinese-definition>飼料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2548</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mîṣ</transliteration>
				<hebrew>חָמִ֖יץ</hebrew>
				<english>cured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加鹽的</chinese>
				<chinese-definition>調味的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zō·reh</transliteration>
				<hebrew>זֹרֶ֥ה</hebrew>
				<english>has been winnowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚淨的</chinese>
				<chinese-definition>篩、簸、揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7371</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ra·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בָרַ֖חַת</hebrew>
				<english>with the shovel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這料是用木杴</chinese>
				<chinese-definition>簸榖用的剷子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4214</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·miz·reh.</transliteration>
				<hebrew>וּבַמִּזְרֶֽה׃</hebrew>
				<english>and fan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和杈子</chinese>
				<chinese-definition>杈子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候各</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇō·ha,</transliteration>
				<hebrew>גָּבֹ֗הַ‪‬</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候各</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡陵</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>niś·śā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>נִשָּׂאָ֔ה</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>6388</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·lā·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלָגִ֖ים</hebrew>
				<english>Rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河湧</chinese>
				<chinese-definition>渠道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2988</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yiḇ·lê-</transliteration>
				<hebrew>יִבְלֵי־</hebrew>
				<english>[and] streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">川</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹם֙</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>2027</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·reḡ</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣רֶג</hebrew>
				<english>of the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bin·p̄ōl</transliteration>
				<hebrew>בִּנְפֹ֖ל</hebrew>
				<english>when fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒塌</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miḡ·dā·lîm.</transliteration>
				<hebrew>מִגְדָּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the towers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高臺</chinese>
				<chinese-definition>高台、塔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>Moreover will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹר־</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3842</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנָה֙</hebrew>
				<english>of the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְּא֣וֹר</hebrew>
				<english>as the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥam·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַמָּ֔ה</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְא֤וֹר</hebrew>
				<english>and the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2535</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥam·māh</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַמָּה֙</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>7659</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘ā·ṯa·yim,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָתַ֔יִם</hebrew>
				<english>sevenfold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加七倍</chinese>
				<chinese-definition>七倍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְּא֖וֹר</hebrew>
				<english>as the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光一樣</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>of seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֑ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בְּי֗וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇōš</transliteration>
				<hebrew>חֲבֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>that binds up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏裹</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣בֶר</hebrew>
				<english>the bruise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的損處</chinese>
				<chinese-definition>損傷、坍塌、破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>4273</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וּמַ֥חַץ</hebrew>
				<english>and the stroke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷</chinese>
				<chinese-definition>傷痕、重傷、挫傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·kā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מַכָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>of their wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他民鞭</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·pā.</transliteration>
				<hebrew>יִרְפָּֽא׃</hebrew>
				<english>heals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֔ק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֵ֣ר</hebrew>
				<english>Burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒起</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>[with] His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3514</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖בֶד</hebrew>
				<english>and [is] heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密煙</chinese>
				<chinese-definition>濃密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4858</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā·’āh;</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂאָ֑ה</hebrew>
				<english>[His] burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָתָיו֙</hebrew>
				<english>His lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣לְאוּ</hebrew>
				<english>are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·‘am,</transliteration>
				<hebrew>זַ֔עַם</hebrew>
				<english>of indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿恨</chinese>
				<chinese-definition>忿恨、憤慨、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְשׁוֹנ֖וֹ</hebrew>
				<english>and His tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kə·’êš</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>like a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵā·leṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֹכָֽלֶת׃</hebrew>
				<english>devouring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像吞滅的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rū·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וְרוּח֞וֹ</hebrew>
				<english>And His breath His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的氣</chinese>
				<chinese-definition>氣、靈、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֤חַל</hebrew>
				<english>like stream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河水</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ṭêp̄</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹטֵף֙</hebrew>
				<english>an overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如漲溢的</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6677</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wār</transliteration>
				<hebrew>צַוָּ֣אר</hebrew>
				<english>the neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·ṣeh,</transliteration>
				<hebrew>יֶֽחֱצֶ֔ה</hebrew>
				<english>which reaches up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直漲</chinese>
				<chinese-definition>一半、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·nā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>לַהֲנָפָ֥ה</hebrew>
				<english>to sift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">篩淨</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、灑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5299</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·nā·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנָ֣פַת</hebrew>
				<english>with the sieve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的篩籮</chinese>
				<chinese-definition>篩網、篩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑וְא</hebrew>
				<english>of futility</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>7448</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·re·sen</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֣סֶן</hebrew>
				<english>and [there shall be] a bridle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嚼環</chinese>
				<chinese-definition>嚼環、顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṯ·‘eh,</transliteration>
				<hebrew>מַתְעֶ֔ה</hebrew>
				<english>Causing [them] to err</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中必有使人錯行</chinese>
				<chinese-definition>走偏、走錯路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·yê</transliteration>
				<hebrew>לְחָיֵ֥י</hebrew>
				<english>the jaws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>顎、頰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šîr</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁיר֙</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lêl</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֖יל</hebrew>
				<english>as in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hiṯ·qad·deš-</transliteration>
				<hebrew>הִתְקַדֶּשׁ־</hebrew>
				<english>is kept holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像守聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḡ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑ג</hebrew>
				<english>[when] a festival</english>
				<chinese unaudited="unaudited">節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחַ֣ת</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵבָ֗ב</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣並且心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·hō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>כַּֽהוֹלֵךְ֙</hebrew>
				<english>as when one goes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2485</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·lîl,</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽחָלִ֔יל</hebrew>
				<english>with a flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像人吹笛</chinese>
				<chinese-definition>笛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֥וֹא</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·har-</transliteration>
				<hebrew>בְהַר־</hebrew>
				<english>into the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֥וּר</hebrew>
				<english>the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石那裡</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·mî·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁמִ֨יעַ</hebrew>
				<english>And will cause to be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使人聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹד</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他威嚴</chinese>
				<chinese-definition>威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw,</transliteration>
				<hebrew>קוֹל֗וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5183</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנַ֤חַת</hebrew>
				<english>and the descent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他降罰的</chinese>
				<chinese-definition>降罰、降下、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>זְרוֹעוֹ֙</hebrew>
				<english>of His arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·’eh,</transliteration>
				<hebrew>יַרְאֶ֔ה</hebrew>
				<english>show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又顯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2197</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·za·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>בְּזַ֣עַף</hebrew>
				<english>with the indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的忿恨</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap̄,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔ף</hebrew>
				<english>of [His] anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他怒中</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>3851</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֖הַב</hebrew>
				<english>and the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>of a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵê·lāh;</transliteration>
				<hebrew>אוֹכֵלָ֑ה</hebrew>
				<english>devouring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5311</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eṣ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥פֶץ</hebrew>
				<english>[with] scattering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴風</chinese>
				<chinese-definition>豪雨、雷雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>2230</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ze·rem</transliteration>
				<hebrew>וָזֶ֖רֶם</hebrew>
				<english>and tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與霹雷</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בָּרָֽד׃</hebrew>
				<english>hailstones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִקּ֥וֹל</hebrew>
				<english>through the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>יֵחַ֣ת</hebrew>
				<english>will be beaten down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>בַּשֵּׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>with the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必用杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·keh.</transliteration>
				<hebrew>יַכֶּֽה׃</hebrew>
				<english>[As] He strikes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打他</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And [It] will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ל</hebrew>
				<english>[in] every [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4569</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḇar</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲבַר֙</hebrew>
				<english>where passes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打一下</chinese>
				<chinese-definition>經過、越過、清掃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּ֣ה</hebrew>
				<english>the staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>4145</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mū·sā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>מֽוּסָדָ֔ה</hebrew>
				<english>of punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命定的</chinese>
				<chinese-definition>定好的、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָנִ֤יחַ</hebrew>
				<english>lays</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯup·pîm</transliteration>
				<hebrew>בְּתֻפִּ֖ים</hebrew>
				<english>with tambourines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וּבְכִנֹּר֑וֹת</hebrew>
				<english>and harps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mil·ḥă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִלְחֲמ֥וֹת</hebrew>
				<english>and in battles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗的時候</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>8573</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּפָ֖ה</hebrew>
				<english>of brandishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必掄起手</chinese>
				<chinese-definition>掄手、揮舞、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥam-</transliteration>
				<hebrew>נִלְחַם־</hebrew>
				<english>He will fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>[בה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>(בָּֽם׃)</hebrew>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>עָר֤וּךְ</hebrew>
				<english>[was] established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好了</chinese>
				<chinese-definition>預備、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’eṯ·mūl</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֶתְמוּל֙</hebrew>
				<english>from prior [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早</chinese>
				<chinese-definition>昨日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>8613</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄ə·teh,</transliteration>
				<hebrew>תָּפְתֶּ֔ה</hebrew>
				<english>Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀斐特</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>[הוא]</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>(הִ֛יא)</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>for the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已為王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·ḵān</transliteration>
				<hebrew>הוּכָ֖ן</hebrew>
				<english>is prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he‘·mîq</transliteration>
				<hebrew>הֶעְמִ֣יק</hebrew>
				<english>He has made [it] deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又深</chinese>
				<chinese-definition>深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥiḇ;</transliteration>
				<hebrew>הִרְחִ֑ב</hebrew>
				<english>and large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又寬</chinese>
				<chinese-definition>寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>4071</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏu·rā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>מְדֻרָתָ֗הּ</hebrew>
				<english>Its pyre [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中堆</chinese>
				<chinese-definition>柴堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>וְעֵצִים֙</hebrew>
				<english>and with wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木柴</chinese>
				<chinese-definition>樹木、木柴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>har·bêh,</transliteration>
				<hebrew>הַרְבֵּ֔ה</hebrew>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與許多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>5397</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>niš·maṯ</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמַ֤ת</hebrew>
				<english>the breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣</chinese>
				<chinese-definition>氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֣חַל</hebrew>
				<english>like a stream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如一股</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>1614</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·p̄ə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>גָּפְרִ֔ית</hebrew>
				<english>of brimstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">硫磺</chinese>
				<chinese-definition>硫磺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>Kindles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起來</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>