<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="31" id="c31">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·rə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּרְדִ֤ים</hebrew>
				<english>those who go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些下</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rāh,</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֔ה</hebrew>
				<english>for help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֖ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šā·‘ê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁעֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>[And] rely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仗賴</chinese>
				<chinese-definition>仰賴、倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְטְח֨וּ</hebrew>
				<english>and who trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠、倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֜כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>רָ֗ב</hebrew>
				<english>[they are] many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多的</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֤ל</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>פָּֽרָשִׁים֙</hebrew>
				<english>horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬兵、馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·mū</transliteration>
				<hebrew>עָצְמ֣וּ</hebrew>
				<english>they are strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯的</chinese>
				<chinese-definition>強壯、巨大、許多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並倚靠強</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁעוּ֙</hebrew>
				<english>who do look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v1-w26">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḏā·rā·šū.</transliteration>
				<hebrew>דָרָֽשׁוּ׃</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>And yet also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華有</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָם֙</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣בֵא</hebrew>
				<english>and will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必降</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔ע</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>災難、痛苦、不幸、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rāw</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרָ֖יו</hebrew>
				<english>His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·sîr;</transliteration>
				<hebrew>הֵסִ֑יר</hebrew>
				<english>will call back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反悔</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qām</transliteration>
				<hebrew>וְקָם֙</hebrew>
				<english>but will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>מְרֵעִ֔ים</hebrew>
				<english>of evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那作惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又攻擊</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ez·raṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרַ֖ת</hebrew>
				<english>the help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助人的</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pō·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥עֲלֵי</hebrew>
				<english>of those who work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֤יִם</hebrew>
				<english>And Egypt [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sū·sê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְסוּסֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>and their horses are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是血肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּחַ</hebrew>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֞ה</hebrew>
				<english>When Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>יַטֶּ֣ה</hebrew>
				<english>stretches out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָד֗וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šal</transliteration>
				<hebrew>וְכָשַׁ֤ל</hebrew>
				<english>and both will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必絆跌</chinese>
				<chinese-definition>絆跌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·zêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹזֵר֙</hebrew>
				<english>he who helps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那幫助人的</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַ֣ל</hebrew>
				<english>and he will fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zur,</transliteration>
				<hebrew>עָזֻ֔ר</hebrew>
				<english>who is helped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那受幫助的</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>and together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֥ם</hebrew>
				<english>They all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiḵ·lā·yūn.</transliteration>
				<hebrew>יִכְלָיֽוּן׃</hebrew>
				<english>will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>אָֽמַר־</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֡י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeh·geh</transliteration>
				<hebrew>יֶהְגֶּה֩</hebrew>
				<english>roars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咆哮</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>הָאַרְיֵ֨ה</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·kə·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>וְהַכְּפִ֜יר</hebrew>
				<english>and a young lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭar·pōw,</transliteration>
				<hebrew>טַרְפּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵ֤א</hebrew>
				<english>is summoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊牠</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lō</transliteration>
				<hebrew>מְלֹ֣א</hebrew>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רֹעִ֔ים</hebrew>
				<english>of shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·qō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>מִקּוֹלָם֙</hebrew>
				<english>of their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他們的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥāṯ,</transliteration>
				<hebrew>יֵחָ֔ת</hebrew>
				<english>[He] will be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·hă·mō·w·nām</transliteration>
				<hebrew>וּמֵֽהֲמוֹנָ֖ם</hebrew>
				<english>and by their noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他們的喧嘩</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·neh;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>be disturbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縮伏</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵרֵד֙</hebrew>
				<english>will come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必降臨</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>6633</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liṣ·bō</transliteration>
				<hebrew>לִצְבֹּ֥א</hebrew>
				<english>to fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上爭戰</chinese>
				<chinese-definition>爭戰、打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v4-w32">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>giḇ·‘ā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעָתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡</chinese>
				<chinese-definition>山、山崗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>kə·ṣip·po·rîm</transliteration>
				<hebrew>כְּצִפֳּרִ֣ים</hebrew>
				<english>Like birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雀鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עָפ֔וֹת</hebrew>
				<english>flying about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣搧翅覆雛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1598</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>יָגֵ֛ן</hebrew>
				<english>will defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護</chinese>
				<chinese-definition>保護、衛護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1598</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>gā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>גָּנ֥וֹן</hebrew>
				<english>Defending</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必保護</chinese>
				<chinese-definition>保護、衛護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>וְהִצִּ֖יל</hebrew>
				<english>and He will deliver [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6452</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pā·sō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פָּסֹ֥חַ</hebrew>
				<english>Passing over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要越</chinese>
				<chinese-definition>越過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·him·lîṭ.</transliteration>
				<hebrew>וְהִמְלִֽיט׃</hebrew>
				<english>and He will preserve [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門保守</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֗וּבוּ</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華現今要歸向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>la·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>לַאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>[to [Him] against whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he‘·mî·qū</transliteration>
				<hebrew>הֶעְמִ֥יקוּ</hebrew>
				<english>have deeply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們深深地</chinese>
				<chinese-definition>深、使深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5627</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sā·rāh</transliteration>
				<hebrew>סָרָ֖ה</hebrew>
				<english>revolted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yim·’ā·sūn,</transliteration>
				<hebrew>יִמְאָס֗וּן</hebrew>
				<english>shall throw away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的都拋棄了</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·lê</transliteration>
				<hebrew>אֱלִילֵ֣י</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵas·pōw,</transliteration>
				<hebrew>כַסְפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·lê</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִילֵ֖י</hebrew>
				<english>and idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·hā·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>זְהָב֑וֹ</hebrew>
				<english>of his gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將他金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your own hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṭ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽטְא׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַ֤ל</hebrew>
				<english>And shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁוּר֙</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>by a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>and a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀有刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of mankind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵă·len·nū;</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽאכֲלֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>shall devour him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將他吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nās</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֥ס</hebrew>
				<english>but shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥū·rāw</transliteration>
				<hebrew>וּבַחוּרָ֖יו</hebrew>
				<english>and his young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·mas</transliteration>
				<hebrew>לָמַ֥ס</hebrew>
				<english>forced labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服苦的</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֽוּ׃</hebrew>
				<english>shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sal·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וְסַלְעוֹ֙</hebrew>
				<english>And to his stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4032</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ḡō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִמָּג֣וֹר</hebrew>
				<english>for fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·wr,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲב֔וֹר</hebrew>
				<english>He shall cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥat·tū</transliteration>
				<hebrew>וְחַתּ֥וּ</hebrew>
				<english>and shall be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nês</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּ֖ס</hebrew>
				<english>of the banner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֑יו</hebrew>
				<english>his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的首領</chinese>
				<chinese-definition>長官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>217</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ūr</transliteration>
				<hebrew>א֥וּר</hebrew>
				<english>fire [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火、火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯan·nūr</transliteration>
				<hebrew>וְתַנּ֥וּר</hebrew>
				<english>and furnace [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>