<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="33" id="c33">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḏêḏ,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹדֵ֗ד</hebrew>
				<english>you who plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּה֙</hebrew>
				<english>and though you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的自己倒不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḏūḏ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁד֔וּד</hebrew>
				<english>[have been] plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·ḡêḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹגֵ֖ד</hebrew>
				<english>and you who deal treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事詭詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and though not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人倒不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḡə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>בָ֣גְדוּ</hebrew>
				<english>they have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>ב֑וֹ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·hă·ṯim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כַּהֲתִֽמְךָ֤</hebrew>
				<english>when you cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罷休</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹדֵד֙</hebrew>
				<english>plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tūš·šaḏ,</transliteration>
				<hebrew>תּוּשַּׁ֔ד</hebrew>
				<english>You will be plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了自己必被毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5239</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nə·lō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כַּנְּלֹתְךָ֥</hebrew>
				<english>when you make an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行完了</chinese>
				<chinese-definition>完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·gōḏ</transliteration>
				<hebrew>לִבְגֹּ֖ד</hebrew>
				<english>of dealing treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḇ·gə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יִבְגְּדוּ־</hebrew>
				<english>they will deal treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必以詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥān·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>חָנֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>be gracious to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你施恩於我們</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>qiw·wî·nū;</transliteration>
				<hebrew>קִוִּ֑ינוּ</hebrew>
				<english>we have waited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·yêh</transliteration>
				<hebrew>הֱיֵ֤ה</hebrew>
				<english>Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ām</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעָם֙</hebrew>
				<english>their arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lab·bə·qā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לַבְּקָרִ֔ים</hebrew>
				<english>every morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你每早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>Our salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時間、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>צָרָֽה׃</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭難</chinese>
				<chinese-definition>患難、困苦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִקּ֣וֹל</hebrew>
				<english>At the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的響聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָמ֔וֹן</hebrew>
				<english>of the tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>群眾、喧嘩、鬨嚷、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḏə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נָדְד֖וּ</hebrew>
				<english>shall flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一發眾民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7427</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rō·wm·mu·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>when You lift Yourself up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נָפְצ֖וּ</hebrew>
				<english>shall be scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>四散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’us·sap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאֻסַּ֣ף</hebrew>
				<english>And shall be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被斂盡</chinese>
				<chinese-definition>收斂、收聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lal·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַלְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>Your plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所擄的</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>625</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·sep̄</transliteration>
				<hebrew>אֹ֖סֶף</hebrew>
				<english>[Like] the gathering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃原文是斂盡禾稼</chinese>
				<chinese-definition>收聚、莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2625</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·sîl;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽחָסִ֑יל</hebrew>
				<english>of the caterpillar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像螞蚱</chinese>
				<chinese-definition>螞蚱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4944</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·maš·šaq</transliteration>
				<hebrew>כְּמַשַּׁ֥ק</hebrew>
				<english>as the running to and [fro]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1357</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gê·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>גֵּבִ֖ים</hebrew>
				<english>of locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝗蟲一樣</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·qêq</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹקֵ֥ק</hebrew>
				<english>He shall run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要蹦</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niś·gāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִשְׂגָּ֣ב</hebrew>
				<english>Is exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被尊崇</chinese>
				<chinese-definition>尊崇、崇高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḵên</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכֵ֖ן</hebrew>
				<english>He dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他居</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm;</transliteration>
				<hebrew>מָר֑וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֣א</hebrew>
				<english>He has filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>with justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·mū·naṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמוּנַ֣ת</hebrew>
				<english>the stability</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安穩</chinese>
				<chinese-definition>堅定、穩固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘it·te·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עִתֶּ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一生一世</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2633</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·sen</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥סֶן</hebrew>
				<english>[And] the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有豐盛</chinese>
				<chinese-definition>豐盛、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעֹ֖ת</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵə·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חָכְמַ֣ת</hebrew>
				<english>Wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>וָדָ֑עַת</hebrew>
				<english>and knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>יִרְאַ֥ת</hebrew>
				<english>the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṣā·rōw.</transliteration>
				<hebrew>אוֹצָרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至寶</chinese>
				<chinese-definition>寶物、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚ן</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>691</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’er·’el·lām,</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶלָּ֔ם</hebrew>
				<english>their valiant ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的豪傑</chinese>
				<chinese-definition>英雄、勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>צָעֲק֖וּ</hebrew>
				<english>shall cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥu·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>חֻ֑צָה</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外頭</chinese>
				<chinese-definition>外頭、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכֵ֣י</hebrew>
				<english>the ambassadors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使臣</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求和</chinese>
				<chinese-definition>和好、平安、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar</transliteration>
				<hebrew>מַ֖ר</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛痛</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiḇ·kā·yūn.</transliteration>
				<hebrew>יִבְכָּיֽוּן׃</hebrew>
				<english>shall weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·šam·mū</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֣מּוּ</hebrew>
				<english>Lie waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·sil·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְסִלּ֔וֹת</hebrew>
				<english>the highways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大路</chinese>
				<chinese-definition>大路、大道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַ֖ת</hebrew>
				<english>ceases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>止息、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>traveling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑רַח</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>路徑、旅客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הֵפֵ֤ר</hebrew>
				<english>He has broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人背</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֙</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約、盟約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as</transliteration>
				<hebrew>מָאַ֣ס</hebrew>
				<english>He has despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>חָשַׁ֖ב</hebrew>
				<english>He regards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧</chinese>
				<chinese-definition>思考、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš.</transliteration>
				<hebrew>אֱנֽוֹשׁ׃</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇal</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֤ל</hebrew>
				<english>Mourns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·lə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלְלָה֙</hebrew>
				<english>[and] languishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、敗落、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>heḥ·pîr</transliteration>
				<hebrew>הֶחְפִּ֥יר</hebrew>
				<english>is shamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֖וֹן</hebrew>
				<english>Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·mal;</transliteration>
				<hebrew>קָמַ֑ל</hebrew>
				<english>[and] shriveled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8289</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁרוֹן֙</hebrew>
				<english>Sharon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙崙</chinese>
				<chinese-definition>沙崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·‘ă·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>כָּֽעֲרָבָ֔ה</hebrew>
				<english>like a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>וְנֹעֵ֥ר</hebrew>
				<english>and shake off [their fruits]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林凋殘</chinese>
				<chinese-definition>凋殘、搖光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·šān</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mel.</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמֶֽל׃</hebrew>
				<english>and Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·qūm</transliteration>
				<hebrew>אָק֖וּם</hebrew>
				<english>I will rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·rō·w·mām,</transliteration>
				<hebrew>אֵֽרוֹמָ֔ם</hebrew>
				<english>I will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要興起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’en·nā·śê.</transliteration>
				<hebrew>אֶנָּשֵֽׂא׃</hebrew>
				<english>I will lift Myself up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要勃然而興</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>תַּהֲר֥וּ</hebrew>
				<english>You shall conceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要懷</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·šaš</transliteration>
				<hebrew>חֲשַׁ֖שׁ</hebrew>
				<english>chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是糠秕</chinese>
				<chinese-definition>糠秕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֣לְדוּ</hebrew>
				<english>You shall bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš;</transliteration>
				<hebrew>קַ֑שׁ</hebrew>
				<english>stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是碎秸</chinese>
				<chinese-definition>碎秸、粗糠、穀殼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rū·ḥă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>רוּחֲכֶ֕ם</hebrew>
				<english>Your breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的氣</chinese>
				<chinese-definition>氣、靈、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>[as] fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵal·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכַלְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>shall devour you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֥וּ</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4955</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miś·rə·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂרְפ֣וֹת</hebrew>
				<english>[like] the burnings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像已燒的</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、燒著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7875</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śîḏ;</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֑יד</hebrew>
				<english>of lime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石灰</chinese>
				<chinese-definition>石灰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6975</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>קוֹצִ֥ים</hebrew>
				<english>[Like] thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘、刺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3683</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·sū·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּחִ֖ים</hebrew>
				<english>cut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像已割的</chinese>
				<chinese-definition>割下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>in the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火中</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·ṣat·tū.</transliteration>
				<hebrew>יִצַּֽתּוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Hear you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·w·qîm</transliteration>
				<hebrew>רְחוֹקִ֖ים</hebrew>
				<english>[who are] afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們遠方的</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּדְע֥וּ</hebrew>
				<english>and you acknowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人當承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·w·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>קְרוֹבִ֖ים</hebrew>
				<english>[who are] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們近處的</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇu·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>גְּבֻרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>My might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的大能</chinese>
				<chinese-definition>大能、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·ḥă·ḏū</transliteration>
				<hebrew>פָּחֲד֤וּ</hebrew>
				<english>Are afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都懼怕</chinese>
				<chinese-definition>懼怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְצִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安中</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאִ֔ים</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪人</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥă·zāh</transliteration>
				<hebrew>אָחֲזָ֥ה</hebrew>
				<english>has seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7461</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>רְעָדָ֖ה</hebrew>
				<english>Fearfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2611</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·nê·p̄îm;</transliteration>
				<hebrew>חֲנֵפִ֑ים</hebrew>
				<english>the hypocrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬虔的人</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠的、偽善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י ׀</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>יָג֣וּר</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗נוּ</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚שׁ</hebrew>
				<english>with the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵê·lāh,</transliteration>
				<hebrew>אוֹכֵלָ֔ה</hebrew>
				<english>devouring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能與吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>יָג֥וּר</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同住呢</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4168</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·wq·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מוֹקְדֵ֥י</hebrew>
				<english>with burnings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>燃燒的一團、爐床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能與永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>He who walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְדָק֔וֹת</hebrew>
				<english>righteously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וְדֹבֵ֖ר</hebrew>
				<english>and speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·šā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽישָׁרִ֑ים</hebrew>
				<english>uprightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·’ês</transliteration>
				<hebrew>מֹאֵ֞ס</hebrew>
				<english>He who despises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憎惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇe·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>בְּבֶ֣צַע</hebrew>
				<english>the gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財利</chinese>
				<chinese-definition>不義之財、利益、靠暴力得的利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4642</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·šaq·qō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשַׁקּ֗וֹת</hebrew>
				<english>of oppressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓的</chinese>
				<chinese-definition>敲詐、勒索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>נֹעֵ֤ר</hebrew>
				<english>who gestures with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>搖、搖空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּיו֙</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mit·tə·mōḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתְּמֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>refusing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不受</chinese>
				<chinese-definition>抓緊、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šō·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>בַּשֹּׁ֔חַד</hebrew>
				<english>bribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>331</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṭêm</transliteration>
				<hebrew>אֹטֵ֤ם</hebrew>
				<english>who stops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塞</chinese>
				<chinese-definition>塞住、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nōw</transliteration>
				<hebrew>אָזְנוֹ֙</hebrew>
				<english>his ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁמֹ֣עַ</hebrew>
				<english>from hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>דָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>of bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>וְעֹצֵ֥ם</hebrew>
				<english>and shuts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話閉</chinese>
				<chinese-definition>閉眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֖יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·rə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵרְא֥וֹת</hebrew>
				<english>from seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā‘.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָֽע׃</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡事的</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>מְרוֹמִ֣ים</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kōn,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכֹּ֔ן</hebrew>
				<english>will dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必居</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4679</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṣā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְצָד֥וֹת</hebrew>
				<english>[will be] the fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的堅壘</chinese>
				<chinese-definition>堅壘、堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·lā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>סְלָעִ֖ים</hebrew>
				<english>of rocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·gab·bōw;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגַּבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His [place] of defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mōw</transliteration>
				<hebrew>לַחְמ֣וֹ</hebrew>
				<english>His Bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的糧</chinese>
				<chinese-definition>糧食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nit·tān,</transliteration>
				<hebrew>נִתָּ֔ן</hebrew>
				<english>will be given him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不缺乏原文是賜給</chinese>
				<chinese-definition>賜給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·māw</transliteration>
				<hebrew>מֵימָ֖יו</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנִֽים׃</hebrew>
				<english>[will be] sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不斷絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>The King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3308</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·p̄ə·yōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָפְי֖וֹ</hebrew>
				<english>in His beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮美</chinese>
				<chinese-definition>榮美、美麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·ze·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזֶ֣ינָה</hebrew>
				<english>will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·’e·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶ֖ינָה</hebrew>
				<english>they will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mar·ḥaq·qîm.</transliteration>
				<hebrew>מַרְחַקִּֽים׃</hebrew>
				<english>that is very far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遼闊</chinese>
				<chinese-definition>遠處、遙遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לִבְּךָ֖</hebrew>
				<english>Your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeh·geh</transliteration>
				<hebrew>יֶהְגֶּ֣ה</hebrew>
				<english>will meditate on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必思想</chinese>
				<chinese-definition>沉思、咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·māh;</transliteration>
				<hebrew>אֵימָ֑ה</hebrew>
				<english>terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那驚嚇的事</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>סֹפֵר֙</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自問說記數目的</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֣ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·qêl,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁקֵ֔ל</hebrew>
				<english>he who weighs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢平貢銀的</chinese>
				<chinese-definition>秤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֖ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>סֹפֵ֥ר</hebrew>
				<english>he who counts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢數</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miḡ·dā·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּגְדָּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the towers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戍樓</chinese>
				<chinese-definition>戌樓、塔、高台</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3267</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·‘āz</transliteration>
				<hebrew>נוֹעָ֖ז</hebrew>
				<english>fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴的</chinese>
				<chinese-definition>殘酷的、兇猛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh;</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>You will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6012</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘im·qê</transliteration>
				<hebrew>עִמְקֵ֤י</hebrew>
				<english>of obscure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深奧</chinese>
				<chinese-definition>難理解的、深奧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>שָׂפָה֙</hebrew>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是說話</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·mō·w·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁמ֔וֹעַ</hebrew>
				<english>beyond perception</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不能明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nil·‘aḡ</transliteration>
				<hebrew>נִלְעַ֥ג</hebrew>
				<english>stammering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢喃</chinese>
				<chinese-definition>結結巴巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>of a tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[can] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּינָֽה׃</hebrew>
				<english>[that you] understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能懂得的</chinese>
				<chinese-definition>聰明、瞭解、悟性、明哲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zêh</transliteration>
				<hebrew>חֲזֵ֣ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要看</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>upon Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֖ת</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mō·w·‘ă·ḏê·nū;</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹעֲדֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>of our appointed feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們守聖節</chinese>
				<chinese-definition>定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶיךָ֩</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’e·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֨ינָה</hebrew>
				<english>will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֜ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·weh</transliteration>
				<hebrew>נָוֶ֣ה</hebrew>
				<english>a home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居所</chinese>
				<chinese-definition>居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>7600</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·’ă·nān,</transliteration>
				<hebrew>שַׁאֲנָ֗ן</hebrew>
				<english>quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為安靜的</chinese>
				<chinese-definition>安靜的、平靜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֤הֶל</hebrew>
				<english>a tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳幕、帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6813</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·‘ān</transliteration>
				<hebrew>יִצְעָן֙</hebrew>
				<english>[that] will be taken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪移</chinese>
				<chinese-definition>遊蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>יִסַּ֤ע</hebrew>
				<english>one will be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔出</chinese>
				<chinese-definition>拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ṯê·ḏō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>יְתֵֽדֹתָיו֙</hebrew>
				<english>of its stakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橛子</chinese>
				<chinese-definition>橛子、釘子、樁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ,</transliteration>
				<hebrew>לָנֶ֔צַח</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇā·lāw</transliteration>
				<hebrew>חֲבָלָ֖יו</hebrew>
				<english>of its cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一根也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯê·qū.</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתֵֽקוּ׃</hebrew>
				<english>will be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>折斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֞ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ad·dîr</transliteration>
				<hebrew>אַדִּ֤יר</hebrew>
				<english>majestic</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯威嚴</chinese>
				<chinese-definition>威嚴的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm-</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹם־</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְהָרִ֥ים</hebrew>
				<english>of rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在當作江河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>[and] streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在當作江河</chinese>
				<chinese-definition>江河、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רַחֲבֵ֣י</hebrew>
				<english>wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·yim;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑יִם</hebrew>
				<english>broad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>will sail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>往來、行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּוֹ֙</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>590</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’o·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֳנִי־</hebrew>
				<english>ship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船</chinese>
				<chinese-definition>小船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>7885</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·yiṭ,</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֔יִט</hebrew>
				<english>with oars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盪槳搖櫓</chinese>
				<chinese-definition>搖槳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>6716</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וְצִ֥י</hebrew>
				<english>and ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">船</chinese>
				<chinese-definition>大船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dîr</transliteration>
				<hebrew>אַדִּ֖יר</hebrew>
				<english>majestic</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威武的</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ren·nū.</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְרֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>pass by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê·nū,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפְטֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our Judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是審判我們的</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·qə·qê·nū;</transliteration>
				<hebrew>מְחֹקְקֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>our Lawgiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是給我們設律法的</chinese>
				<chinese-definition>設立、銘刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mal·kê·nū</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·‘ê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>will save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṭ·ṭə·šū</transliteration>
				<hebrew>נִטְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>Is loosed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬆開</chinese>
				<chinese-definition>撇下、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇā·lā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>חֲבָלָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>Your tackle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥaz·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>יְחַזְּק֤וּ</hebrew>
				<english>they could strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵên-</transliteration>
				<hebrew>כֵן־</hebrew>
				<english>of its</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·rə·nām</transliteration>
				<hebrew>תָּרְנָם֙</hebrew>
				<english>their mast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桅杆</chinese>
				<chinese-definition>旗竿、桅杆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·rə·śū</transliteration>
				<hebrew>פָּ֣רְשׂוּ</hebrew>
				<english>they could spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚起</chinese>
				<chinese-definition>展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nês,</transliteration>
				<hebrew>נֵ֔ס</hebrew>
				<english>the sail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">篷</chinese>
				<chinese-definition>旗幟、軍旗、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥul·laq</transliteration>
				<hebrew>חֻלַּ֤ק</hebrew>
				<english>is divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被分了</chinese>
				<chinese-definition>分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5706</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַֽד־</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָל֙</hebrew>
				<english>of plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄來的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>4766</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mar·beh,</transliteration>
				<hebrew>מַרְבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>6455</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>pis·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>פִּסְחִ֖ים</hebrew>
				<english>the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸腿的</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·zə·zū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥זְזוּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去了</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaz.</transliteration>
				<hebrew>בַֽז׃</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把掠物</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>וּבַל־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֥ר</hebrew>
				<english>will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֵ֖ן</hebrew>
				<english>the inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城內居民</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>חָלִ֑יתִי</hebrew>
				<english>I am sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我病了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֛ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住的</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·śu</transliteration>
				<hebrew>נְשֻׂ֥א</hebrew>
				<english>[will be] forgiven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都赦免了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn.</transliteration>
				<hebrew>עָוֺֽן׃</hebrew>
				<english>[their] iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>