<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="34" id="c34">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קִרְב֤וּ</hebrew>
				<english>Come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要近前來</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>you nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֔עַ</hebrew>
				<english>to hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֻמִּ֖ים</hebrew>
				<english>and you people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֑יבוּ</hebrew>
				<english>heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמַ֤ע</hebrew>
				<english>let hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都應當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹאָ֔הּ</hebrew>
				<english>and all that is in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其上所充滿的</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֖ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6631</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·’ĕ·ṣā·’e·hā.</transliteration>
				<hebrew>צֶאֱצָאֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>that come forth from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出的</chinese>
				<chinese-definition>出產、後裔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>קֶ֤צֶף</hebrew>
				<english>the indignation [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發忿恨</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>וְחֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>and [His] fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ām;</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָ֑ם</hebrew>
				<english>their armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·rî·mām</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱרִימָ֖ם</hebrew>
				<english>He has utterly destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們滅盡</chinese>
				<chinese-definition>滅盡、滅絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nām</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָ֥ם</hebrew>
				<english>He has given them over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交出</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2874</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭā·ḇaḥ.</transliteration>
				<hebrew>לַטָּֽבַח׃</hebrew>
				<english>to the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們受殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥal·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְחַלְלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>And their slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yuš·lā·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>יֻשְׁלָ֔כוּ</hebrew>
				<english>shall be thrown out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然拋棄</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄iḡ·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּפִגְרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and from their corpses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍首</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>889</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ə·šām;</transliteration>
				<hebrew>בָאְשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their stench</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臭氣</chinese>
				<chinese-definition>臭氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·mas·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנָמַ֥סּוּ</hebrew>
				<english>and shall be melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">融化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mid·dā·mām.</transliteration>
				<hebrew>מִדָּמָֽם׃</hebrew>
				<english>with their blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被他們的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·maq·qū</transliteration>
				<hebrew>וְנָמַ֙קּוּ֙</hebrew>
				<english>And shall be dissolved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要消沒</chinese>
				<chinese-definition>腐朽、化膿、破損</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֣א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḡōl·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָגֹ֥לּוּ</hebrew>
				<english>and shall be rolled up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被捲起</chinese>
				<chinese-definition>捲起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵas·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>כַסֵּ֖פֶר</hebrew>
				<english>like a scroll</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像書卷</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ām</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָ֣ם</hebrew>
				<english>their host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yib·bō·wl,</transliteration>
				<hebrew>יִבּ֔וֹל</hebrew>
				<english>shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要殘敗</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、消沉、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kin·ḇōl</transliteration>
				<hebrew>כִּנְבֹ֤ל</hebrew>
				<english>as falls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘敗</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、衰殘、消沉、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·leh</transliteration>
				<hebrew>עָלֶה֙</hebrew>
				<english>the leaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葉子</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mig·ge·p̄en,</transliteration>
				<hebrew>מִגֶּ֔פֶן</hebrew>
				<english>from the vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像葡萄樹的</chinese>
				<chinese-definition>葡萄樹、葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·nō·ḇe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>וּכְנֹבֶ֖לֶת</hebrew>
				<english>and as [fruit] falling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葉子殘敗一樣</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、衰殘、消沉、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mit·tə·’ê·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִתְּאֵנָֽה׃</hebrew>
				<english>from a fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像無花果樹的</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹、無花果</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>riw·wə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רִוְּתָ֥ה</hebrew>
				<english>shall be bathed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經喝足</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî;</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֑י</hebrew>
				<english>My sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֣וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·rêḏ,</transliteration>
				<hebrew>תֵּרֵ֔ד</hebrew>
				<english>it shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這刀必臨</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥer·mî</transliteration>
				<hebrew>חֶרְמִ֖י</hebrew>
				<english>of My curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所咒詛</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>for judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要施行審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>The sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֞ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֥ה</hebrew>
				<english>is filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏām</transliteration>
				<hebrew>דָם֙</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>脂血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1878</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hud·daš·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֻדַּ֣שְׁנָה</hebrew>
				<english>it is made overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>滋潤、變肥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·leḇ,</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֔לֶב</hebrew>
				<english>with fatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·dam</transliteration>
				<hebrew>מִדַּ֤ם</hebrew>
				<english>with the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·rîm</transliteration>
				<hebrew>כָּרִים֙</hebrew>
				<english>of lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6260</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתּוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>and goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公山羊</chinese>
				<chinese-definition>公山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֖לֶב</hebrew>
				<english>with the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3629</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kil·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּלְי֣וֹת</hebrew>
				<english>of the kidneys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰子</chinese>
				<chinese-definition>腎臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lîm;</transliteration>
				<hebrew>אֵילִ֑ים</hebrew>
				<english>of rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並公綿羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤בַח</hebrew>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有獻祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1224</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇā·ṣə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּבָצְרָ֔ה</hebrew>
				<english>in Bozrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在波斯拉</chinese>
				<chinese-definition>波斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2874</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭe·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>וְטֶ֥בַח</hebrew>
				<english>and a slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm.</transliteration>
				<hebrew>אֱדֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事在以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיָרְד֤וּ</hebrew>
				<english>And shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7214</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’ê·mîm</transliteration>
				<hebrew>רְאֵמִים֙</hebrew>
				<english>the wild oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野牛</chinese>
				<chinese-definition>野牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּפָרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the young bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要一同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ab·bî·rîm;</transliteration>
				<hebrew>אַבִּירִ֑ים</hebrew>
				<english>the mighty [bulls]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·riw·wə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְרִוְּתָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall be soaked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝醉</chinese>
				<chinese-definition>醉酒、滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָם֙</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dām,</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֔ם</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·p̄ā·rām</transliteration>
				<hebrew>וַעֲפָרָ֖ם</hebrew>
				<english>and their dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的塵土</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֥לֶב</hebrew>
				<english>with fatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1878</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏuš·šān.</transliteration>
				<hebrew>יְדֻשָּֽׁן׃</hebrew>
				<english>saturated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥潤</chinese>
				<chinese-definition>滋潤、變肥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>[it is] the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָ֖ם</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7966</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šil·lū·mîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁלּוּמִ֖ים</hebrew>
				<english>of recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、報酬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְרִ֥יב</hebrew>
				<english>for the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爭辯</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·hep̄·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְנֶהֶפְכ֤וּ</hebrew>
				<english>And shall be turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變</chinese>
				<chinese-definition>轉變、傾覆、推翻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>נְחָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>Its streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東的河水</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2203</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ze·p̄eṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְזֶ֔פֶת</hebrew>
				<english>into pitch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為石油</chinese>
				<chinese-definition>柏油、瀝青</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·p̄ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲפָרָ֖הּ</hebrew>
				<english>and its dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵埃</chinese>
				<chinese-definition>塵埃、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1614</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡā·p̄ə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְגָפְרִ֑ית</hebrew>
				<english>into brimstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變為硫磺</chinese>
				<chinese-definition>硫磺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֣ה</hebrew>
				<english>and shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָ֔הּ</hebrew>
				<english>Its land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2203</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ze·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>לְזֶ֖פֶת</hebrew>
				<english>pitch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石油</chinese>
				<chinese-definition>柏油、瀝青</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘ê·rāh.</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֵרָֽה׃</hebrew>
				<english>burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒著的</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֤יְלָה</hebrew>
				<english>Night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹמָם֙</hebrew>
				<english>or day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3518</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḵ·beh,</transliteration>
				<hebrew>תִכְבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>it shall be quenched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熄滅</chinese>
				<chinese-definition>熄滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>Shall ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׁנָ֑הּ</hebrew>
				<english>Its smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煙氣</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִדּ֤וֹר</hebrew>
				<english>from generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必世世</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לָדוֹר֙</hebrew>
				<english>to generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרָ֔ב</hebrew>
				<english>it shall lie waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·nê·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>לְנֵ֣צַח</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṣā·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>נְצָחִ֔ים</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֖ר</hebrew>
				<english>shall pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>through it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·šū·hā</transliteration>
				<hebrew>וִירֵשׁ֙וּהָ֙</hebrew>
				<english>But shall possess it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6893</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>קָאַ֣ת</hebrew>
				<english>the pelican</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鵜鶘</chinese>
				<chinese-definition>鵜鶘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7090</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qip·pō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְקִפּ֔וֹד</hebrew>
				<english>and the porcupine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭豬</chinese>
				<chinese-definition>箭諸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3244</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yan·šō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>וְיַנְשׁ֥וֹף</hebrew>
				<english>and the owl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貓頭鷹</chinese>
				<chinese-definition>貓頭鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6158</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹרֵ֖ב</hebrew>
				<english>and the raven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏鴉</chinese>
				<chinese-definition>烏鴉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·nū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּנוּ־</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָטָ֥ה</hebrew>
				<english>and He shall stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>over it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qaw-</transliteration>
				<hebrew>קַֽו־</hebrew>
				<english>the line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">準繩</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>תֹ֖הוּ</hebrew>
				<english>of confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將空虛的</chinese>
				<chinese-definition>空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַבְנֵי־</hebrew>
				<english>and the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">線鉈</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>922</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·hū.</transliteration>
				<hebrew>בֹֽהוּ׃</hebrew>
				<english>of emptiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混沌的</chinese>
				<chinese-definition>空虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2715</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·re·hā</transliteration>
				<hebrew>חֹרֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>Its nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貴冑</chinese>
				<chinese-definition>貴胄、高貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽין־</hebrew>
				<english>but none [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻無一個</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מְלוּכָ֣ה</hebrew>
				<english>to the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來治國</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֑אוּ</hebrew>
				<english>they shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東人要召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>its princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִ֥הְיוּ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄es.</transliteration>
				<hebrew>אָֽפֶס׃</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於無有</chinese>
				<chinese-definition>無有、終止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלְתָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要長</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנֹתֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>in its palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5518</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>sî·rîm,</transliteration>
				<hebrew>סִירִ֔ים</hebrew>
				<english>thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qim·mō·wś</transliteration>
				<hebrew>קִמּ֥וֹשׂ</hebrew>
				<english>Nettles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要長蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2336</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וָח֖וֹחַ</hebrew>
				<english>and brambles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和刺草</chinese>
				<chinese-definition>刺草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miḇ·ṣā·re·hā;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִבְצָרֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>in its fortresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָה֙</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·wêh</transliteration>
				<hebrew>נְוֵ֣ה</hebrew>
				<english>a habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṯan·nîm,</transliteration>
				<hebrew>תַנִּ֔ים</hebrew>
				<english>of jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2681</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֖יר</hebrew>
				<english>a courtyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנָֽה׃</hebrew>
				<english>ostriches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>鴕鳥、老鷹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6298</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḡə·šū</transliteration>
				<hebrew>וּפָגְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>And shall meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相遇</chinese>
				<chinese-definition>相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6728</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·yîm</transliteration>
				<hebrew>צִיִּים֙</hebrew>
				<english>the wild beasts of the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>野獸、住曠野的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸要和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>338</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm,</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֔ים</hebrew>
				<english>the jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豺狼</chinese>
				<chinese-definition>豺狼、土狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8163</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂעִ֖יר</hebrew>
				<english>and the wild goat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、野地的怪魔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>its companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伴偶</chinese>
				<chinese-definition>同伴、鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā;</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֑א</hebrew>
				<english>shall bleat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>7280</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hir·gî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הִרְגִּ֣יעָה</hebrew>
				<english>shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棲身</chinese>
				<chinese-definition>Qal 攪動；Hifil 棲身、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3917</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·lîṯ,</transliteration>
				<hebrew>לִּילִ֔ית</hebrew>
				<english>the night creature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間的怪物</chinese>
				<chinese-definition>1.以東地的陰性野怪，在夜間出沒；2.夜間動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמָצְאָ֥ה</hebrew>
				<english>and find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖הּ</hebrew>
				<english>for herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>4494</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·nō·w·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>מָנֽוֹחַ׃</hebrew>
				<english>a place of rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安歇之處</chinese>
				<chinese-definition>休息處所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣מָּה</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7077</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qin·nə·nāh</transliteration>
				<hebrew>קִנְּנָ֤ה</hebrew>
				<english>shall make her nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做窩</chinese>
				<chinese-definition>做窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7091</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qip·pō·wz</transliteration>
				<hebrew>קִפּוֹז֙</hebrew>
				<english>the arrow snake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭蛇</chinese>
				<chinese-definition>箭蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·mal·lêṭ,</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמַלֵּ֔ט</hebrew>
				<english>and lay [eggs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下蛋</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וּבָקְעָ֖ה</hebrew>
				<english>and hatch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菢蛋</chinese>
				<chinese-definition>裂開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1716</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·ḡə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְדָגְרָ֣ה</hebrew>
				<english>and gather [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生子聚</chinese>
				<chinese-definition>招聚一窩幼雛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣil·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בְצִלָּ֑הּ</hebrew>
				<english>under her shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子在其影下</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִקְבְּצ֥וּ</hebrew>
				<english>shall be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1772</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḏay·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>דַיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>the hawks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷂鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷂鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7468</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ū·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>רְעוּתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>with her mate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與伴偶</chinese>
				<chinese-definition>女伴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֨וּ</hebrew>
				<english>Search</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要查考</chinese>
				<chinese-definition>查考、求問、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַל־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֤פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的書</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·qə·rā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וּֽקְרָ֔אוּ</hebrew>
				<english>and read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣讀</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֤ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵ֙נָּה֙</hebrew>
				<english>of these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ne‘·dā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>נֶעְדָּ֔רָה</hebrew>
				<english>shall fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺少</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7468</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ū·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רְעוּתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her mate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有伴偶</chinese>
				<chinese-definition>女伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·qā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>פָקָ֑דוּ</hebrew>
				<english>one shall lack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄î</transliteration>
				<hebrew>פִי֙</hebrew>
				<english>My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh,</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֔ה</hebrew>
				<english>has commanded it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rū·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וְרוּח֖וֹ</hebrew>
				<english>and His Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的靈</chinese>
				<chinese-definition>氣、靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>qib·bə·ṣān.</transliteration>
				<hebrew>קִבְּצָֽן׃</hebrew>
				<english>has gathered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>And He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hip·pîl</transliteration>
				<hebrew>הִפִּ֤יל</hebrew>
				<english>has cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>lā·hen</transliteration>
				<hebrew>לָהֶן֙</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·rāl,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹרָ֔ל</hebrew>
				<english>the lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>籤、份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וְיָד֛וֹ</hebrew>
				<english>and His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·lə·qat·tāh</transliteration>
				<hebrew>חִלְּקַ֥תָּה</hebrew>
				<english>has divided it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qāw;</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּ֑ו</hebrew>
				<english>with a measuring line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用準繩</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>It for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地他們必永</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָם֙</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地他們必永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yî·rā·šū·hā,</transliteration>
				<hebrew>יִֽירָשׁ֔וּהָ</hebrew>
				<english>they shall possess it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְד֥וֹר</hebrew>
				<english>from generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>וָד֖וֹר</hebrew>
				<english>and to generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·nū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּנוּ־</hebrew>
				<english>they shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>