<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="35" id="c35">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·śu·śūm</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׂשׂ֥וּם‪‬</hebrew>
				<english>Shall be glad for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6723</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>וְצִיָּ֑ה</hebrew>
				<english>and the wasteland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和乾旱之地</chinese>
				<chinese-definition>乾旱地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>וְתָגֵ֧ל</hebrew>
				<english>and shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עֲרָבָ֛ה</hebrew>
				<english>the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙漠</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯip̄·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וְתִפְרַ֖ח</hebrew>
				<english>and blossom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2261</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·ḇaṣ·ṣā·leṯ.</transliteration>
				<hebrew>כַּחֲבַצָּֽלֶת׃</hebrew>
				<english>as the rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像玫瑰</chinese>
				<chinese-definition>玫瑰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pā·rō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פָּרֹ֨חַ</hebrew>
				<english>Abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必開花</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·raḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְרַ֜ח</hebrew>
				<english>it shall blossom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繁盛</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḡêl,</transliteration>
				<hebrew>וְתָגֵ֗ל</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ף</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上加</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1525</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gî·laṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּילַ֣ת</hebrew>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ran·nên,</transliteration>
				<hebrew>וְרַנֵּ֔ן</hebrew>
				<english>and singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֤וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנוֹן֙</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nit·tan-</transliteration>
				<hebrew>נִתַּן־</hebrew>
				<english>shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֥ר</hebrew>
				<english>the excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的華美</chinese>
				<chinese-definition>榮美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mel</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8289</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šā·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְהַשָּׁר֑וֹן</hebrew>
				<english>and Sharon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與沙崙</chinese>
				<chinese-definition>沙崙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֥וּ</hebrew>
				<english>shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>כְבוֹד־</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֥ר</hebrew>
				<english>the excellency</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的華美</chinese>
				<chinese-definition>榮美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaz·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>חַזְּק֖וּ</hebrew>
				<english>Strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅壯</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣יִם</hebrew>
				<english>the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7504</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rā·p̄ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>רָפ֑וֹת</hebrew>
				<english>weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要使軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、鬆弛、鬆懈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ka·yim</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְכַּ֥יִם</hebrew>
				<english>and the knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>kō·šə·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כֹּשְׁל֖וֹת</hebrew>
				<english>feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無力的</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、蹣跚、搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’am·mê·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>אַמֵּֽצוּ׃</hebrew>
				<english>make firm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩固</chinese>
				<chinese-definition>穩固、堅固</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū</transliteration>
				<hebrew>אִמְרוּ֙</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·nim·hă·rê-</transliteration>
				<hebrew>לְנִמְהֲרֵי־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對膽怯的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֔ב</hebrew>
				<english>those [who are] fearful-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiz·qū</transliteration>
				<hebrew>חִזְק֖וּ</hebrew>
				<english>Be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要剛強</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֑אוּ</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָ֣ם</hebrew>
				<english>[with] vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·mūl</transliteration>
				<hebrew>גְּמ֣וּל</hebrew>
				<english>[with] the recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行極大的報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֖וֹא</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ša·‘ă·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and save you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救你們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֥ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tip·pā·qaḥ·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּפָּקַ֖חְנָה</hebrew>
				<english>shall be opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必睜開</chinese>
				<chinese-definition>睜開、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5787</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iw·rîm;</transliteration>
				<hebrew>עִוְרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞎子</chinese>
				<chinese-definition>眼瞎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>wə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>וְאָזְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2795</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥê·rə·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֵרְשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>of the deaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聾子</chinese>
				<chinese-definition>耳聾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tip·pā·ṯaḥ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּפָּתַֽחְנָה׃</hebrew>
				<english>shall be unstopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必開通</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1801</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏal·lêḡ</transliteration>
				<hebrew>יְדַלֵּ֤ג</hebrew>
				<english>shall leap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必跳躍</chinese>
				<chinese-definition>跳躍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>354</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ay·yāl</transliteration>
				<hebrew>כָּֽאַיָּל֙</hebrew>
				<english>like a deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像鹿</chinese>
				<chinese-definition>鹿、雄鹿、幼小的雄鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6455</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>pis·sê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>פִּסֵּ֔חַ</hebrew>
				<english>the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸子</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·rōn</transliteration>
				<hebrew>וְתָרֹ֖ן</hebrew>
				<english>and sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必能歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>the tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>483</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’il·lêm;</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֑ם</hebrew>
				<english>of the mute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啞巴</chinese>
				<chinese-definition>啞巴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נִבְקְע֤וּ</hebrew>
				<english>shall burst forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>裂開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַמִּדְבָּר֙</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥā·lîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְחָלִ֖ים</hebrew>
				<english>and streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有河湧流</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲרָבָֽה׃</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在沙漠</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯蜃樓要變</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8273</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·rāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁרָב֙</hebrew>
				<english>the parched ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發光的沙</chinese>
				<chinese-definition>發熱的地、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>98</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḡam,</transliteration>
				<hebrew>לַאֲגַ֔ם</hebrew>
				<english>a pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為水池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6774</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣim·mā·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְצִמָּא֖וֹן</hebrew>
				<english>and the thirsty land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾渴之地</chinese>
				<chinese-definition>乾渴之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4002</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mab·bū·‘ê</transliteration>
				<hebrew>לְמַבּ֣וּעֵי</hebrew>
				<english>springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變為泉源</chinese>
				<chinese-definition>水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要變為泉源</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bin·wêh</transliteration>
				<hebrew>בִּנְוֵ֤ה</hebrew>
				<english>in the habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṯan·nîm</transliteration>
				<hebrew>תַנִּים֙</hebrew>
				<english>of jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7258</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>riḇ·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>רִבְצָ֔הּ</hebrew>
				<english>where each lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>休息處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֖יר</hebrew>
				<english>[There shall be] grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有青草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qā·neh</transliteration>
				<hebrew>לְקָנֶ֥ה</hebrew>
				<english>with reeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘆葦</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1573</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡō·me.</transliteration>
				<hebrew>וָגֹֽמֶא׃</hebrew>
				<english>and rushes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒲草</chinese>
				<chinese-definition>蒲草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh-</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה־</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֞ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4547</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mas·lūl</transliteration>
				<hebrew>מַסְל֣וּל</hebrew>
				<english>a highway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一條大道</chinese>
				<chinese-definition>大道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏe·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>וָדֶ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>and a road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֶ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>and the Highway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֙דֶשׁ֙</hebrew>
				<english>of Holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֣רֵא</hebrew>
				<english>shall be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ren·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְרֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>shall pass over it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֖א</hebrew>
				<english>the unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢人</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא־</hebrew>
				<english>but it [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>for others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>Whoever walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走行</chinese>
				<chinese-definition>往來、行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֛רֶךְ</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·wî·lîm</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱוִילִ֖ים</hebrew>
				<english>and although a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人雖愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יִתְעֽוּ׃</hebrew>
				<english>shall go astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失迷</chinese>
				<chinese-definition>遊走、走迷路</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֨ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֜ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh,</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֗ה</hebrew>
				<english>lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6530</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rîṣ</transliteration>
				<hebrew>וּפְרִ֤יץ</hebrew>
				<english>nor ravenous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛</chinese>
				<chinese-definition>使用暴力者，強盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיּוֹת֙</hebrew>
				<english>[any] beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·len·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>shall go up on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תִמָּצֵ֖א</hebrew>
				<english>it shall be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遇</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這路在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְהָלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>but shall walk [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡行走</chinese>
				<chinese-definition>往來、行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·’ū·lîm.</transliteration>
				<hebrew>גְּאוּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見只有贖民</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ḏū·yê</transliteration>
				<hebrew>וּפְדוּיֵ֨י</hebrew>
				<english>And the ransomed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖的民</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šu·ḇūn,</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁב֗וּן</hebrew>
				<english>shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֤אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִנָּ֔ה</hebrew>
				<english>with singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחַ֥ת</hebrew>
				<english>and with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֤וֹן</hebrew>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחָה֙</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·śî·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>יַשִּׂ֔יגוּ</hebrew>
				<english>they shall obtain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們必得著</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֖סוּ</hebrew>
				<english>and shall flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>יָג֥וֹן</hebrew>
				<english>Sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>憂愁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>585</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָחָֽה׃</hebrew>
				<english>and sighing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>歎息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>