<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="37" id="c37">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And so it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִּשְׁמֹ֙עַ֙</hebrew>
				<english>when heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרַ֖ע</hebrew>
				<english>that he tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדָ֑יו</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·kas</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְכַּ֣ס</hebrew>
				<english>and covered himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披上</chinese>
				<chinese-definition>披、遮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śāq,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂ֔ק</hebrew>
				<english>with sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖א</hebrew>
				<english>and went into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יִּשְׁלַח</hebrew>
				<english>And he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>471</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָקִ֨ים</hebrew>
				<english>Eliakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞敬</chinese>
				<chinese-definition>以利亞敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֜יִת</hebrew>
				<english>the household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7644</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šeḇ·nā</transliteration>
				<hebrew>שֶׁבְנָ֣א</hebrew>
				<english>Shebna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍伯那</chinese>
				<chinese-definition>舍伯那</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·w·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסּוֹפֵ֗ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書記</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>זִקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·kas·sîm</transliteration>
				<hebrew>מִתְכַּסִּ֖ים</hebrew>
				<english>covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都披上</chinese>
				<chinese-definition>披、遮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baś·śaq·qîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׂקִּ֑ים</hebrew>
				<english>with sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַֽׁעְיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>531</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>אָמ֖וֹץ</hebrew>
				<english>of Amoz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩斯</chinese>
				<chinese-definition>亞摩斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִֽיא׃</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>יוֹם־</hebrew>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֧ה</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是急難</chinese>
				<chinese-definition>急難、艱難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·ḵê·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹכֵחָ֛ה</hebrew>
				<english>and rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責罰</chinese>
				<chinese-definition>責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5007</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·’ā·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וּנְאָצָ֖ה</hebrew>
				<english>and blasphemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凌辱</chinese>
				<chinese-definition>凌辱、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָ֤אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如婦人將</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִים֙</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4866</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·bêr,</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁבֵּ֔ר</hebrew>
				<english>birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生產</chinese>
				<chinese-definition>裂開的地方、子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֥חַ</hebrew>
				<english>but strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>力氣、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֖יִן</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·lê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>לְלֵדָֽה׃</hebrew>
				<english>to bring them forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>אוּלַ֡י</hebrew>
				<english>It may be that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמַע֩</hebrew>
				<english>will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拉伯‧沙基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7262</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qêh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁקֵ֗ה</hebrew>
				<english>the Rabshakeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉伯沙基</chinese>
				<chinese-definition>拉伯‧沙基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָח֨וֹ</hebrew>
				<english>has sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發他</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֤וּר ׀</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāw</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָיו֙</hebrew>
				<english>his master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>לְחָרֵף֙</hebrew>
				<english>to reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔י</hebrew>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹכִ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>and will rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發斥責</chinese>
				<chinese-definition>判斷、證明、指責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּדְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>has heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְנָשָׂ֣אתָ</hebrew>
				<english>therefore lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚聲</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lāh,</transliteration>
				<hebrew>תְפִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>[your] prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֥ד</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此求你為</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>הַנִּמְצָאָֽה׃</hebrew>
				<english>that is left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֗אוּ</hebrew>
				<english>So came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֛י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>of King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָֽהוּ׃</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יְשַֽׁעְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rūn</transliteration>
				<hebrew>תֹאמְר֖וּן</hebrew>
				<english>shall you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָא֙</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִים֙</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔עְתָּ</hebrew>
				<english>you have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gid·də·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>גִּדְּפ֛וּ</hebrew>
				<english>have blasphemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִֽי׃</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נוֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּוֹ֙</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֔וּחַ</hebrew>
				<english>a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必驚動原文是使靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>and he shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>a rumor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ב</hebrew>
				<english>and return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw;</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֑וֹ</hebrew>
				<english>his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hip·pal·tîw</transliteration>
				<hebrew>וְהִפַּלְתִּ֥יו</hebrew>
				<english>and I will cause him to fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使他在那裡倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙שָׁב֙</hebrew>
				<english>And returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拉伯‧沙基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7262</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qêh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁקֵ֔ה</hebrew>
				<english>the Rabshakeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉伯沙基</chinese>
				<chinese-definition>拉伯‧沙基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְצָא֙</hebrew>
				<english>and found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥām</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָ֖ם</hebrew>
				<english>warring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3841</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nāh;</transliteration>
				<hebrew>לִבְנָ֑ה</hebrew>
				<english>Libnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立拿</chinese>
				<chinese-definition>立拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔ע</hebrew>
				<english>he heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他早聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·sa‘</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֖ע</hebrew>
				<english>he had departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王拔營離開</chinese>
				<chinese-definition>啟程、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3923</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·lā·ḵîš.</transliteration>
				<hebrew>מִלָּכִֽישׁ׃</hebrew>
				<english>from Lachish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉吉</chinese>
				<chinese-definition>拉吉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>And the king heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人論</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8640</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·hā·qāh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְהָ֤קָה</hebrew>
				<english>Tirhakah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特哈加</chinese>
				<chinese-definition>特哈加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּוּשׁ֙</hebrew>
				<english>of Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖א</hebrew>
				<english>He has come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他出來</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hil·lā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִלָּחֵ֣ם</hebrew>
				<english>to make war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַע֙</hebrew>
				<english>so when he heard [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述王一聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>and he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֔ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rūn,</transliteration>
				<hebrew>תֹאמְר֗וּן</hebrew>
				<english>you shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֤הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5377</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·ši·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יַשִּֽׁאֲךָ֣</hebrew>
				<english>do let deceive you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺哄你</chinese>
				<chinese-definition>欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṭê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בּוֹטֵ֥חַ</hebrew>
				<english>trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>in whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯin·nā·ṯên</transliteration>
				<hebrew>תִנָּתֵן֙</hebrew>
				<english>shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr.</transliteration>
				<hebrew>אַשּֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְתָּ</hebrew>
				<english>have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總聽說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֜וּ</hebrew>
				<english>have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֛וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֖וֹת</hebrew>
				<english>lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥă·rî·mām;</transliteration>
				<hebrew>לְהַחֲרִימָ֑ם</hebrew>
				<english>by utterly destroying them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是盡行滅絕</chinese>
				<chinese-definition>滅絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tin·nā·ṣêl.</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּצֵֽל׃</hebrew>
				<english>shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能得救嗎</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ha·hiṣ·ṣî·lū</transliteration>
				<hebrew>הַהִצִּ֨ילוּ</hebrew>
				<english>have delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何曾拯救這些國呢</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֜ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·ḥî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁחִ֣יתוּ</hebrew>
				<english>have destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתַ֔י</hebrew>
				<english>my fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1470</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·zān</transliteration>
				<hebrew>גּוֹזָ֖ן</hebrew>
				<english>Gozan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是歌散</chinese>
				<chinese-definition>歌散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2771</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rān;</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֑ן</hebrew>
				<english>Haran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈蘭</chinese>
				<chinese-definition>哈蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7530</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·re·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֥צֶף</hebrew>
				<english>and Rezeph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利色</chinese>
				<chinese-definition>利色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵי־</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5729</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḏen</transliteration>
				<hebrew>עֶ֖דֶן</hebrew>
				<english>of Eden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伊甸</chinese>
				<chinese-definition>伊甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和屬</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>8515</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·laś·śār.</transliteration>
				<hebrew>בִּתְלַשָּֽׂר׃</hebrew>
				<english>in Telassar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提拉撒</chinese>
				<chinese-definition>提拉撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֤ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王都在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2574</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·māṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמָת֙</hebrew>
				<english>of Hamath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈馬</chinese>
				<chinese-definition>哈馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>774</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·pāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אַרְפָּ֔ד</hebrew>
				<english>of Arpad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞珥拔</chinese>
				<chinese-definition>亞珥拔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>לָעִ֣יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城的</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5617</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·p̄ar·wā·yim;</transliteration>
				<hebrew>סְפַרְוָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Sepharvaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西法瓦音</chinese>
				<chinese-definition>西法瓦音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2012</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·na‘</transliteration>
				<hebrew>הֵנַ֖ע</hebrew>
				<english>Hena</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希拿</chinese>
				<chinese-definition>希拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘iw·wāh.</transliteration>
				<hebrew>וְעִוָּֽה׃</hebrew>
				<english>and Ivah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以瓦</chinese>
				<chinese-definition>以瓦、亞瓦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֨ח</hebrew>
				<english>and received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡接過</chinese>
				<chinese-definition>接過、取、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֧הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·p̄ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַסְּפָרִ֛ים</hebrew>
				<english>the letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書信</chinese>
				<chinese-definition>書信、書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָכִ֖ים</hebrew>
				<english>of the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā·’ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָאֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and read it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來看完了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֙עַל֙</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·rə·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ</hebrew>
				<english>and spread it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展開</chinese>
				<chinese-definition>展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將書信在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפַּלֵּל֙</hebrew>
				<english>And prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、祈禱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֜וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>[the One] who dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·ru·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרֻבִ֔ים</hebrew>
				<english>[between] the cherubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh-</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדְּךָ֔</hebrew>
				<english>You alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有你</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֣וֹת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתָ</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>הַטֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你側</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְךָ֙</hebrew>
				<english>Your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā‘,</transliteration>
				<hebrew>וּֽשְׁמָ֔ע</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>פְּקַ֧ח</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你睜</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh;</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֑ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5576</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>san·ḥê·rîḇ,</transliteration>
				<hebrew>סַנְחֵרִ֔יב</hebrew>
				<english>of Sennacherib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西拿基立</chinese>
				<chinese-definition>西拿基立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֔ח</hebrew>
				<english>he has sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>לְחָרֵ֖ף</hebrew>
				<english>to reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者來辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāy.</transliteration>
				<hebrew>חָֽי׃</hebrew>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>551</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ā·mə·nām</transliteration>
				<hebrew>אָמְנָ֖ם</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然</chinese>
				<chinese-definition>果然、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·rî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱרִ֜יבוּ</hebrew>
				<english>have laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>變荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֛וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֖וֹת</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām.</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָֽם׃</hebrew>
				<english>their lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯōn</transliteration>
				<hebrew>וְנָתֹ֥ן</hebrew>
				<english>and have cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像都扔</chinese>
				<chinese-definition>扔、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>into the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火裡</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֜ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>它們、他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֧ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>יְדֵֽי־</hebrew>
				<english>of hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֛ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ץ</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是木頭</chinese>
				<chinese-definition>木頭、木柴、樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וָאֶ֖בֶן</hebrew>
				<english>and stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·’ab·bə·ḏūm.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְאַבְּדֽוּם׃</hebrew>
				<english>therefore they have destroyed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以滅絕他</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、毀滅、滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·yā·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>מִיָד֑וֹ‪‬</hebrew>
				<english>from his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離亞述王的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>that may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֣וֹת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國</chinese>
				<chinese-definition>國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לְבַדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>You alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֙</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַֽׁעְיָ֣הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>531</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָמ֔וֹץ</hebrew>
				<english>of Amoz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩斯</chinese>
				<chinese-definition>亞摩斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既然</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pal·lal·tā</transliteration>
				<hebrew>הִתְפַּלַּ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>you have prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>禱告、祈禱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>5576</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>san·ḥê·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>סַנְחֵרִ֖יב</hebrew>
				<english>Sennacherib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西拿基立</chinese>
				<chinese-definition>西拿基立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr.</transliteration>
				<hebrew>אַשּֽׁוּר׃</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יו</hebrew>
				<english>concerning him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·zāh</transliteration>
				<hebrew>בָּזָ֨ה</hebrew>
				<english>Has despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֜</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ă·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>לָעֲגָ֣ה</hebrew>
				<english>laughed to scorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֗</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַת֙</hebrew>
				<english>the virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>behind your back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>[her] head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·nî·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הֵנִ֔יעָה</hebrew>
				<english>Has shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖ת</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·rap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>חֵרַ֙פְתָּ֙</hebrew>
				<english>have you reproached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡid·dap̄·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְגִדַּ֔פְתָּ</hebrew>
				<english>and blasphemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·rî·mō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הֲרִימ֣וֹתָה</hebrew>
				<english>have you raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰揚起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl;</transliteration>
				<hebrew>קּ֑וֹל</hebrew>
				<english>[your] voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָר֛וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢乃是攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד</hebrew>
				<english>By</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶיךָ֮</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·rap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>חֵרַ֣פְתָּ ׀</hebrew>
				<english>you have reproached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֒</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֥ב</hebrew>
				<english>by the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領許多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>riḵ·bî</transliteration>
				<hebrew>רִכְבִּ֛י</hebrew>
				<english>of my chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָלִ֛יתִי</hebrew>
				<english>have come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְר֥וֹם</hebrew>
				<english>to the height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yar·kə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>יַרְכְּתֵ֣י</hebrew>
				<english>to the limits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極深之處</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn;</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶכְרֹ֞ת</hebrew>
				<english>and I will cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>6967</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>קוֹמַ֤ת</hebrew>
				<english>tall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中高大的</chinese>
				<chinese-definition>高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rā·zāw</transliteration>
				<hebrew>אֲרָזָיו֙</hebrew>
				<english>its cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>מִבְחַ֣ר</hebrew>
				<english>choice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和佳美的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·šāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>[And] its cypress trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וְאָבוֹא֙</hebrew>
				<english>and I will enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְר֣וֹם</hebrew>
				<english>height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiṣ·ṣōw,</transliteration>
				<hebrew>קִצּ֔וֹ</hebrew>
				<english>its farthest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>יַ֖עַר</hebrew>
				<english>to forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kar·mil·lōw.</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמִלּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its fruitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入肥田</chinese>
				<chinese-definition>田園、農田、果園</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>6979</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qar·tî</transliteration>
				<hebrew>קַ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>have dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經挖</chinese>
				<chinese-definition>挖井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁתִ֣יתִי</hebrew>
				<english>and drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">井喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḥ·riḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחְרִב֙</hebrew>
				<english>and I have dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾、荒蕪、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵap̄-</transliteration>
				<hebrew>בְּכַף־</hebrew>
				<english>with the soles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>腳掌、手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·may,</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמַ֔י</hebrew>
				<english>of my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必用腳</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rê</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֵ֥י</hebrew>
				<english>the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4693</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>מָצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֽוֹא־</hebrew>
				<english>Did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華說你豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֤עְתָּ</hebrew>
				<english>you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑l, Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>לְמֵֽרָחוֹק֙</hebrew>
				<english>long ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我早先</chinese>
				<chinese-definition>古時的、遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֣הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֔יתִי</hebrew>
				<english>[How] I made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִ֥ימֵי</hebrew>
				<english>from times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖דֶם</hebrew>
				<english>ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·ṣar·tî·hā;</transliteration>
				<hebrew>וִיצַרְתִּ֑יהָ</hebrew>
				<english>that I formed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的</chinese>
				<chinese-definition>立定、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇê·ṯî·hā,</transliteration>
				<hebrew>הֲבֵאתִ֔יהָ</hebrew>
				<english>I have brought it to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hî,</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִ֗י</hebrew>
				<english>that you should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉你使</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>7582</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁא֛וֹת</hebrew>
				<english>for crushing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、砸碎、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gal·lîm</transliteration>
				<hebrew>גַּלִּ֥ים</hebrew>
				<english>[into] heaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堆</chinese>
				<chinese-definition>廢墟、堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>5327</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>נִצִּ֖ים</hebrew>
				<english>Of ruins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為亂</chinese>
				<chinese-definition>變廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣu·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּצֻרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>堅固</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê·hen</transliteration>
				<hebrew>וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙</hebrew>
				<english>Therefore their inhabitants [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以其中的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7116</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qiṣ·rê-</transliteration>
				<hebrew>קִצְרֵי־</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚小</chinese>
				<chinese-definition>小的、短的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ד</hebrew>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥat·tū</transliteration>
				<hebrew>חַ֖תּוּ</hebrew>
				<english>they were dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wā·ḇō·šū;</transliteration>
				<hebrew>וָבֹ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>and confounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֞וּ</hebrew>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֤שֶׂב</hebrew>
				<english>[as] the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶה֙</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像野</chinese>
				<chinese-definition>田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3419</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wî·raq</transliteration>
				<hebrew>וִ֣ירַק</hebrew>
				<english>and the green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像青</chinese>
				<chinese-definition>青菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·še,</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֔שֶׁא</hebrew>
				<english>herb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜</chinese>
				<chinese-definition>青菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֣יר</hebrew>
				<english>[As] the grass on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gag·gō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>גַּגּ֔וֹת</hebrew>
				<english>the housetops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如房頂上</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>7709</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḏê·māh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁדֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>and [grain] blighted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如田間</chinese>
				<chinese-definition>田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>7054</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·māh.</transliteration>
				<hebrew>קָמָֽה׃</hebrew>
				<english>it is grown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長成的禾稼</chinese>
				<chinese-definition>禾稼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְתְּךָ֛</hebrew>
				<english>But your dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你坐下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְצֵאתְךָ֥</hebrew>
				<english>and Your going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹאֲךָ֖</hebrew>
				<english>and your coming in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你進來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ə·tî;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑עְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·rag·gez·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְרַגֶּזְךָ֥</hebrew>
				<english>your rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·rag·gez·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִתְרַגֶּזְךָ֣</hebrew>
				<english>your rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>7600</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·’ă·nan·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁאֲנַנְךָ֖</hebrew>
				<english>and your tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因你狂傲的話</chinese>
				<chinese-definition>高傲的、安逸的、平靜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>have come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·zə·nāy;</transliteration>
				<hebrew>בְאָזְנָ֑י</hebrew>
				<english>to My ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֨י</hebrew>
				<english>therefore I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉤上</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>2397</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥa·ḥî</transliteration>
				<hebrew>חַחִ֜י</hebrew>
				<english>My hook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就要用鉤子</chinese>
				<chinese-definition>鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפֶּ֗ךָ</hebrew>
				<english>in your nose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的鼻子</chinese>
				<chinese-definition>鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>4964</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·gî</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְגִּי֙</hebrew>
				<english>and My bridle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把嚼環</chinese>
				<chinese-definition>嚼環</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biś·p̄ā·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂפָתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>in your lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放在你口裡</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šî·ḇō·ṯî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ</hebrew>
				<english>and I will turn you back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>by the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你從原路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你從原路</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥אתָ</hebrew>
				<english>you came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你從原路</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְזֶה־</hebrew>
				<english>And this [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֣</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָא֔וֹת</hebrew>
				<english>a sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個證據</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>אָכ֤וֹל</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנָה֙</hebrew>
				<english>this year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們今年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5599</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·p̄î·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>סָפִ֔יחַ</hebrew>
				<english>such as grows of itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自生的</chinese>
				<chinese-definition>自然長出的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַשָּׁנָ֥ה</hebrew>
				<english>and year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֖ית</hebrew>
				<english>the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>7823</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥîs;</transliteration>
				<hebrew>שָׁחִ֑יס</hebrew>
				<english>what springs from the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要吃自長的</chinese>
				<chinese-definition>自然長出的榖物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַשָּׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>and in year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֗ית</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於後</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zir·‘ū</transliteration>
				<hebrew>זִרְע֧וּ</hebrew>
				<english>sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要耕種</chinese>
				<chinese-definition>耕種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qiṣ·rū</transliteration>
				<hebrew>וְקִצְר֛וּ</hebrew>
				<english>and reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·niṭ·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנִטְע֥וּ</hebrew>
				<english>and Plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽植</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·rā·mîm</transliteration>
				<hebrew>כְרָמִ֖ים</hebrew>
				<english>vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>[ואכול]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’iḵ·lū</transliteration>
				<hebrew>(וְאִכְל֥וּ)</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ir·yām.</transliteration>
				<hebrew>פִרְיָֽם׃</hebrew>
				<english>the fruit of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的果子</chinese>
				<chinese-definition></chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·sə·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֨סְפָ֜ה</hebrew>
				<english>And shall again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍要</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·lê·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּלֵיטַ֧ת</hebrew>
				<english>who have escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所逃脫</chinese>
				<chinese-definition>逃走、得救、餘民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֛ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרָ֖ה</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·reš</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣רֶשׁ</hebrew>
				<english>take root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扎根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·māṭ·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>לְמָ֑טָּה</hebrew>
				<english>downward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往下</chinese>
				<chinese-definition>往下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>and bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְרִ֖י</hebrew>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמָֽעְלָה׃</hebrew>
				<english>upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向上</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>out of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֔ית</hebrew>
				<english>a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的民</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·lê·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וּפְלֵיטָ֖ה</hebrew>
				<english>and those who escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有逃脫的人</chinese>
				<chinese-definition>逃走、得救、餘民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>from Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qin·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>קִנְאַ֛ת</hebrew>
				<english>the zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָבוֹא֙</hebrew>
				<english>He shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֶ֥ה</hebrew>
				<english>shoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṣ;</transliteration>
				<hebrew>חֵ֑ץ</hebrew>
				<english>an arrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·qad·də·men·nāh</transliteration>
				<hebrew>יְקַדְּמֶ֣נָּה</hebrew>
				<english>come before it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到城前</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên,</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֔ן</hebrew>
				<english>with shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֥ךְ</hebrew>
				<english>build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘o·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עֳלֶ֖יהָ‪‬</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻城</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·lə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֹלְלָֽה׃</hebrew>
				<english>a siege mound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壘</chinese>
				<chinese-definition>築牆防衛、石堆、土堤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>By the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">條路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從哪</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖א</hebrew>
				<english>he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣הּ</hebrew>
				<english>by the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ;</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֑וּב</hebrew>
				<english>shall he return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֛את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֖וֹא</hebrew>
				<english>he shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1598</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡan·nō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְגַנּוֹתִ֛י</hebrew>
				<english>For I will defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必保護</chinese>
				<chinese-definition>保護、保衛、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ</hebrew>
				<english>to save it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>לְמַֽעֲנִ֔י</hebrew>
				<english>for My own sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因我為自己的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>וּלְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥ד</hebrew>
				<english>Of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּֽי׃</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為我僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֣א ׀</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאַ֣ךְ</hebrew>
				<english>the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·keh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֶּה֙</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營中</chinese>
				<chinese-definition>軍營、營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֛ה</hebrew>
				<english>a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的一百</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹנִ֥ים</hebrew>
				<english>and eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的八十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·miš·šāh</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的五</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·lep̄;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑לֶף</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千人</chinese>
				<chinese-definition>數目的千</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaš·kî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ</hebrew>
				<english>and when [people] arose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人起來</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֔קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and there were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一看</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּ֖ם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·ḡā·rîm</transliteration>
				<hebrew>פְּגָרִ֥ים</hebrew>
				<english>the corpses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍了</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>מֵתִֽים׃</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסַּ֣ע</hebrew>
				<english>So departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拔營</chinese>
				<chinese-definition>拔營、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>and went away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שָׁב</hebrew>
				<english>and returned [home]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>5576</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>san·ḥê·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>סַנְחֵרִ֣יב</hebrew>
				<english>Sennacherib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西拿基立</chinese>
				<chinese-definition>西拿基立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖שֶׁב</hebrew>
				<english>and remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nî·nə·wêh.</transliteration>
				<hebrew>בְּנִֽינְוֵֽה׃</hebrew>
				<english>at Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֨וּא</hebrew>
				<english>as he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·ta·ḥă·weh</transliteration>
				<hebrew>מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה</hebrew>
				<english>was worshiping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית ׀</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廟裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>5268</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·rōḵ</transliteration>
				<hebrew>נִסְרֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>of Nisroch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼斯洛</chinese>
				<chinese-definition>尼斯洛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֗יו</hebrew>
				<english>his god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日在他的神</chinese>
				<chinese-definition>神明、上帝、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>152</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aḏ·ram·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>that Adrammelech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞得米勒</chinese>
				<chinese-definition>亞得米勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>8272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śar·’e·ṣer</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂרְאֶ֤צֶר</hebrew>
				<english>and Sarezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和沙利色</chinese>
				<chinese-definition>沙利色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָּנָיו֙</hebrew>
				<english>his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·ku·hū</transliteration>
				<hebrew>הִכֻּ֣הוּ</hebrew>
				<english>struck him down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了他</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·lə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>נִמְלְט֖וּ</hebrew>
				<english>escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就逃</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>into the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>780</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rā·rāṭ;</transliteration>
				<hebrew>אֲרָרָ֑ט</hebrew>
				<english>of Ararat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞拉臘</chinese>
				<chinese-definition>亞拉臘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְלֹ֛ךְ</hebrew>
				<english>And reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ê·sar-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽסַר־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以撒‧哈頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v38-w18">
				<strongs>634</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥad·dōn</transliteration>
				<hebrew>חַדֹּ֥ן</hebrew>
				<english>Esarhaddon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以撒哈頓</chinese>
				<chinese-definition>以撒‧哈頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v38-w19">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v38-w20">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v38-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>