<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="38" id="c38">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>In days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֥ה</hebrew>
				<english>was sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病得</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·mūṯ;</transliteration>
				<hebrew>לָמ֑וּת</hebrew>
				<english>and near death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵ֠לָיו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָ֨הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>531</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>אָמ֜וֹץ</hebrew>
				<english>of Amoz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞摩斯</chinese>
				<chinese-definition>亞摩斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֗יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw</transliteration>
				<hebrew>צַ֣ו</hebrew>
				<english>Set in order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當留遺命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥ת</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḥ·yeh.</transliteration>
				<hebrew>תִֽחְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活了</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֧ב</hebrew>
				<english>And turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就轉</chinese>
				<chinese-definition>轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֛הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֖יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qîr;</transliteration>
				<hebrew>הַקִּ֑יר</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפַּלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>and prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、祈禱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֗ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָנָּ֤ה</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵār-</transliteration>
				<hebrew>זְכָר־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֞א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>הִתְהַלַּ֣כְתִּי</hebrew>
				<english>I have walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽאֱמֶת֙</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、忠實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבְלֵ֣ב</hebrew>
				<english>and with a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lêm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֵ֔ם</hebrew>
				<english>loyal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存完全的</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהַטּ֥וֹב</hebrew>
				<english>and [what is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所看為善的</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>in Your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתִי</hebrew>
				<english>Have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇək</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥בְךְּ</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭了</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בְּכִ֥י</hebrew>
				<english>wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭了</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>גָדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就痛</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֞וֹךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>and tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֗הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵי֙</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>神明、上帝、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יךָ</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙עְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dim·‘ā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>דִּמְעָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֙</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sip̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֣ף</hebrew>
				<english>I will add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必加增</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָמֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壽數</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mêš</transliteration>
				<hebrew>חֲמֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>וּמִכַּ֤ף</hebrew>
				<english>And from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁוּר֙</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aṣ·ṣî·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַצִּ֣ילְךָ֔</hebrew>
				<english>I will deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我要救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1598</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡan·nō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְגַנּוֹתִ֖י</hebrew>
				<english>and I will defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要保護</chinese>
				<chinese-definition>保護、保衛、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh-</transliteration>
				<hebrew>וְזֶה־</hebrew>
				<english>And this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֥</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָא֖וֹת</hebrew>
				<english>the sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個兆頭</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、預兆、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>He has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣêl</transliteration>
				<hebrew>צֵ֣ל</hebrew>
				<english>the shadow on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">影</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲל֡וֹת</hebrew>
				<english>the sundial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晷</chinese>
				<chinese-definition>刻度、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·rə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָרְדָה֩</hebrew>
				<english>has gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向前進</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְמַעֲל֨וֹת</hebrew>
				<english>on the sundial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日晷、刻度、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֥ז</hebrew>
				<english>of Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֛מֶשׁ</hebrew>
				<english>with the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日</chinese>
				<chinese-definition>太陽、日頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>322</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ran·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹרַנִּ֖ית</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往後</chinese>
				<chinese-definition>後退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣שֶׂר</hebrew>
				<english>Ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲל֑וֹת</hebrew>
				<english>degrees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度</chinese>
				<chinese-definition>刻度、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֤שָׁב</hebrew>
				<english>so returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往後退了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是前進的日影</chinese>
				<chinese-definition>太陽、日頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·śer</transliteration>
				<hebrew>עֶ֣שֶׂר</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲל֔וֹת</hebrew>
				<english>degrees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然在日晷上</chinese>
				<chinese-definition>刻度、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bam·ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּעֲל֖וֹת</hebrew>
				<english>on the dial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度</chinese>
				<chinese-definition>刻度、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>by which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יָרָֽדָה׃</hebrew>
				<english>it had gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向前進</chinese>
				<chinese-definition>前進、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4385</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·tāḇ</transliteration>
				<hebrew>מִכְתָּ֖ב</hebrew>
				<english>This is the writing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就作詩說</chinese>
				<chinese-definition>寫出來的作品、抄寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>לְחִזְקִיָּ֣הוּ</hebrew>
				<english>of Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·lō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלֹת֕וֹ</hebrew>
				<english>when he had been sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וַיְחִ֖י</hebrew>
				<english>and had recovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經痊癒</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·lə·yōw.</transliteration>
				<hebrew>מֵחָלְיֽוֹ׃</hebrew>
				<english>from his sickness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֗רְתִּי</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḏ·mî</transliteration>
				<hebrew>בִּדְמִ֥י</hebrew>
				<english>in the prime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在我中年</chinese>
				<chinese-definition>中年、晌午、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·may</transliteration>
				<hebrew>יָמַ֛י</hebrew>
				<english>of my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯晌午之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֖כָה</hebrew>
				<english>I shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁעֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>to the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl;</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֑וֹל</hebrew>
				<english>of Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>puq·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>פֻּקַּ֖דְתִּי</hebrew>
				<english>I am deprived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得享受</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>of the remainder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·nō·w·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוֹתָֽי׃</hebrew>
				<english>of my years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֣ה</hebrew>
				<english>I shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֖הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不見耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>הַחַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ab·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>אַבִּ֥יט</hebrew>
				<english>I shall observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見面</chinese>
				<chinese-definition>注視、留意、考慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֛ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹשְׁבֵי</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏel.</transliteration>
				<hebrew>חָֽדֶל׃</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>短暫、停止、休息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dō·w·rî,</transliteration>
				<hebrew>דּוֹרִ֗י</hebrew>
				<english>My life span</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的住處</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·sa‘</transliteration>
				<hebrew>נִסַּ֧ע</hebrew>
				<english>is gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>拔起、移除、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלָ֛ה</hebrew>
				<english>and Taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被遷去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֖י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>כְּאֹ֣הֶל</hebrew>
				<english>like a tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7473</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·‘î;</transliteration>
				<hebrew>רֹעִ֑י</hebrew>
				<english>of shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像牧人</chinese>
				<chinese-definition>牧人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7088</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qip·paḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>קִפַּ֨דְתִּי</hebrew>
				<english>I have cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捲起</chinese>
				<chinese-definition>捲起、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’ō·rêḡ</transliteration>
				<hebrew>כָאֹרֵ֤ג</hebrew>
				<english>like a weaver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像織布的</chinese>
				<chinese-definition>織布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yay</transliteration>
				<hebrew>חַיַּי֙</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣我將性命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1803</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dal·lāh</transliteration>
				<hebrew>מִדַּלָּ֣ה</hebrew>
				<english>from the loom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將我從機頭</chinese>
				<chinese-definition>織布機、線串、髮串</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaṣ·ṣə·‘ê·nî,</transliteration>
				<hebrew>יְבַצְּעֵ֔נִי</hebrew>
				<english>He cuts me off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪斷</chinese>
				<chinese-definition>剪斷、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>from day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從早</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֖יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taš·lî·mê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁלִימֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You make an end of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要使我完結</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 完成、了結；Qal 平安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šiw·wî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שִׁוִּ֤יתִי</hebrew>
				<english>I have considered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使自己安靜</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 平靜、安頓、標準、平穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天亮</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ă·rî,</transliteration>
				<hebrew>כָּֽאֲרִ֔י</hebrew>
				<english>Like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他像獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>He breaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯāy;</transliteration>
				<hebrew>עַצְמוֹתָ֑י</hebrew>
				<english>my bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>from day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從早</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֖יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taš·lî·mê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁלִימֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You make an end of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要使我完結</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 完成、了結；Qal 平安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·sūs</transliteration>
				<hebrew>כְּס֤וּס</hebrew>
				<english>Like a crane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我像燕子</chinese>
				<chinese-definition>燕子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5693</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>עָגוּר֙</hebrew>
				<english>[or] a swallow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白鶴</chinese>
				<chinese-definition>白鶴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢喃像</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6850</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣap̄·ṣêp̄,</transliteration>
				<hebrew>אֲצַפְצֵ֔ף</hebrew>
				<english>I chattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳴叫</chinese>
				<chinese-definition>發啾啾聲、發唧唧聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·geh</transliteration>
				<hebrew>אֶהְגֶּ֖ה</hebrew>
				<english>I mourned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>哀鳴、鳴叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·nāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹנָ֑ה</hebrew>
				<english>like a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1809</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dal·lū</transliteration>
				<hebrew>דַּלּ֤וּ</hebrew>
				<english>fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困倦</chinese>
				<chinese-definition>困倦、吊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַי֙</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·rō·wm,</transliteration>
				<hebrew>לַמָּר֔וֹם</hebrew>
				<english>[from [looking] upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因仰觀</chinese>
				<chinese-definition>舉高、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6234</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šə·qāh-</transliteration>
				<hebrew>עָֽשְׁקָה־</hebrew>
				<english>I am oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·ḇê·nî.</transliteration>
				<hebrew>עָרְבֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>Undertake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你為我作保</chinese>
				<chinese-definition>作保、保證</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>shall I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我可說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמַר־</hebrew>
				<english>and He has both spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他應許</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא</hebrew>
				<english>and He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>has done [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我成就了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1718</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ed·dad·deh</transliteration>
				<hebrew>אֶדַּדֶּ֥ה</hebrew>
				<english>I shall walk carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必悄悄而行</chinese>
				<chinese-definition>徐徐而行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一生</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·nō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוֹתַ֖י</hebrew>
				<english>my years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年日</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mar</transliteration>
				<hebrew>מַ֥ר</hebrew>
				<english>the bitterness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦楚</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>of my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主啊</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>by these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃在乎此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḥ·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִֽחְי֑וּ</hebrew>
				<english>[men] live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人得存活</chinese>
				<chinese-definition>存活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָל־</hebrew>
				<english>and in all these [things is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也全</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hen</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶן֙</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yê</transliteration>
				<hebrew>חַיֵּ֣י</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>存活、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֔י</hebrew>
				<english>of my spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2492</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥă·lî·mê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְתַחֲלִימֵ֖נִי</hebrew>
				<english>so You will restore me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以求你使我痊癒</chinese>
				<chinese-definition>使痊癒、作夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·yê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲיֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and make me live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍然存活</chinese>
				<chinese-definition>存活、活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>[it was] for [my own] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為使我得平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar-</transliteration>
				<hebrew>מַר־</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>[That] I had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mār;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑ר</hebrew>
				<english>great bitterness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>but You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2836</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·šaq·tā</transliteration>
				<hebrew>חָשַׁ֤קְתָּ</hebrew>
				<english>have lovingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֙</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·ša·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשַּׁ֣חַת</hebrew>
				<english>[delivered] from the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî,</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֔י</hebrew>
				<english>of corruption</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯生命便救我脫離敗壞的</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·laḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁלַ֛כְתָּ</hebrew>
				<english>You have cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1460</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡê·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גֵוְךָ֖</hebrew>
				<english>Your back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的背後</chinese>
				<chinese-definition>背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將我一切的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṭā·’āy.</transliteration>
				<hebrew>חֲטָאָֽי׃</hebrew>
				<english>my sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֛וֹל</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḏe·kā</transliteration>
				<hebrew>תּוֹדֶ֖ךָּ</hebrew>
				<english>thank You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מָ֣וֶת</hebrew>
				<english>Death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hal·le·kā;</transliteration>
				<hebrew>יְהַלְלֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>cannot praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能頌揚你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7663</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wr·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹרְדֵי־</hebrew>
				<english>Those who go down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>ב֖וֹר</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mit·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַ֥י</hebrew>
				<english>The living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>חַ֛י</hebrew>
				<english>the living man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活人</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>shall praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֣וֹנִי</hebrew>
				<english>as I [do]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像我</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ב</hebrew>
				<english>the father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝你一樣為父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>לְבָנִ֔ים</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必使兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדִ֖יעַ</hebrew>
				<english>shall make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mit·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh [was ready]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·‘ê·nî;</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי</hebrew>
				<english>to save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḡi·nō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וּנְגִנוֹתַ֧י</hebrew>
				<english>therefore with stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱我的詩歌</chinese>
				<chinese-definition>弦樂的歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·nag·gên</transliteration>
				<hebrew>נְנַגֵּ֛ן</hebrew>
				<english>we will sing my songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用絲弦的樂器</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֥י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yê·nū</transliteration>
				<hebrew>חַיֵּ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我們要一生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿中</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ša‘·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁעְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Isaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以賽亞</chinese>
				<chinese-definition>以賽亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂא֖וּ</hebrew>
				<english>let them take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當取</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1690</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇe·leṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּבֶ֣לֶת</hebrew>
				<english>a lump</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>無花果餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·’ê·nîm;</transliteration>
				<hebrew>תְּאֵנִ֑ים</hebrew>
				<english>of figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一塊無花果</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4799</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yim·rə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְיִמְרְח֥וּ</hebrew>
				<english>and apply [it] as a poultice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來貼</chinese>
				<chinese-definition>擦、摩擦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7822</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḥîn</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁחִ֖ין</hebrew>
				<english>the boil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘡</chinese>
				<chinese-definition>瘡、發炎的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ye·ḥî.</transliteration>
				<hebrew>וְיֶֽחִי׃</hebrew>
				<english>and he shall recover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上王必痊癒</chinese>
				<chinese-definition>存活、活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>חִזְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希西家</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>א֑וֹת</hebrew>
				<english>the sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兆頭呢</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、預兆、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我能</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·leh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱלֶ֖ה</hebrew>
				<english>I shall go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>