<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="40" id="c40">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>נַחֲמ֥וּ</hebrew>
				<english>Comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>נַחֲמ֖וּ</hebrew>
				<english>yes comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּר֞וּ</hebrew>
				<english>Speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要對</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֤ב</hebrew>
				<english>comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>and cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰的話又向她</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָֽלְאָה֙</hebrew>
				<english>is ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子已滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָ֔הּ</hebrew>
				<english>her warfare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說她爭戰</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>נִרְצָ֖ה</hebrew>
				<english>is pardoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免了</chinese>
				<chinese-definition>悅納、滿意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nāh;</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֑הּ</hebrew>
				<english>her iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>לָקְחָה֙</hebrew>
				<english>she has received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受罰</chinese>
				<chinese-definition>接受、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3718</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>kip̄·la·yim</transliteration>
				<hebrew>כִּפְלַ֖יִם</hebrew>
				<english>Double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍</chinese>
				<chinese-definition>倍數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她為自己的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>The voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·rê,</transliteration>
				<hebrew>קוֹרֵ֔א</hebrew>
				<english>of one crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊著</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֕ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pan·nū</transliteration>
				<hebrew>פַּנּ֖וּ</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·šə·rū</transliteration>
				<hebrew>יַשְּׁרוּ֙</hebrew>
				<english>Make straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修平</chinese>
				<chinese-definition>弄平、弄直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲרָבָ֔ה</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯在曠野有人聲喊著說當預備耶和華的路在沙漠地</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·sil·lāh</transliteration>
				<hebrew>מְסִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>a highway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>大道、高速道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>for our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ge</transliteration>
				<hebrew>גֶּיא֙</hebrew>
				<english>valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山窪</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·śê,</transliteration>
				<hebrew>יִנָּשֵׂ֔א</hebrew>
				<english>shall be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要填滿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大小山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְגִבְעָ֖ה</hebrew>
				<english>and hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡</chinese>
				<chinese-definition>山崗、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pā·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפָּ֑לוּ</hebrew>
				<english>brought low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要削平</chinese>
				<chinese-definition>變低</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要改為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6121</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָקֹב֙</hebrew>
				<english>the crooked places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高高低低的</chinese>
				<chinese-definition>陡峭的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mî·šō·wr,</transliteration>
				<hebrew>לְמִישׁ֔וֹר</hebrew>
				<english>straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平坦</chinese>
				<chinese-definition>平坦的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7406</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḵā·sîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְכָסִ֖ים</hebrew>
				<english>and the rough places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崎崎嶇嶇</chinese>
				<chinese-definition>崎嶇不平的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇiq·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>לְבִקְעָֽה׃</hebrew>
				<english>smooth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必成為平原</chinese>
				<chinese-definition>平原</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and shall be revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然顯現</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָא֤וּ</hebrew>
				<english>and shall see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂר֙</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֚וֹל</hebrew>
				<english>The voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>אֹמֵ֣ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā,</transliteration>
				<hebrew>קְרָ֔א</hebrew>
				<english>Cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你喊叫吧</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֖ר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>shall I cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢說凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·śār</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׂ֣ר</hebrew>
				<english>flesh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr,</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֔יר</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都如草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּ֖וֹ</hebrew>
				<english>its loveliness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的美容</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6731</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּצִ֥יץ</hebrew>
				<english>like the flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像野地</chinese>
				<chinese-definition>田野、地、田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>Withers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִיר֙</hebrew>
				<english>the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>נָ֣בֵֽל</hebrew>
				<english>fades</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必凋殘</chinese>
				<chinese-definition>凋殘、枯萎、愚頑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6731</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣîṣ,</transliteration>
				<hebrew>צִ֔יץ</hebrew>
				<english>the flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5380</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·šə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נָ֣שְׁבָה</hebrew>
				<english>blows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>upon it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>403</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>אָכֵ֥ן</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠然</chinese>
				<chinese-definition>的確、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֖יר</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>Withers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֖יר</hebrew>
				<english>the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>נָ֣בֵֽל</hebrew>
				<english>fades</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必凋殘</chinese>
				<chinese-definition>凋殘、枯萎、愚頑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6731</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣîṣ;</transliteration>
				<hebrew>צִ֑יץ</hebrew>
				<english>the flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">花</chinese>
				<chinese-definition>花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַר־</hebrew>
				<english>but the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָק֥וּם</hebrew>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>Into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇō·ha</transliteration>
				<hebrew>גָּבֹ֤הַ</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî-</transliteration>
				<hebrew>עֲלִי־</hebrew>
				<english>Get up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要登</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָךְ֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֶּׂ֣רֶת</hebrew>
				<english>who bring good tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報好信息</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rî·mî</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֤ימִי</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בַכֹּ֙חַ֙</hebrew>
				<english>with strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊你要極力</chinese>
				<chinese-definition>力氣、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֶּׂ֖רֶת</hebrew>
				<english>You who bring good tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報好信息</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rî·mî</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֙ימִי֙</hebrew>
				<english>Lift [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚聲</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā·’î,</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֔אִי</hebrew>
				<english>be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·rî</transliteration>
				<hebrew>אִמְרִי֙</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>לְעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>to the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>בְּחָזָ֣ק</hebrew>
				<english>with a mighty [hand]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像大能者</chinese>
				<chinese-definition>有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֖וֹ</hebrew>
				<english>and His arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·šə·lāh</transliteration>
				<hebrew>מֹ֣שְׁלָה</hebrew>
				<english>shall rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權</chinese>
				<chinese-definition>支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>for Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵā·rōw</transliteration>
				<hebrew>שְׂכָרוֹ֙</hebrew>
				<english>His reward [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的賞賜</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּפְעֻלָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>and His work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡他的報應</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹעֶה֙</hebrew>
				<english>Like a shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必像牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rōw</transliteration>
				<hebrew>עֶדְר֣וֹ</hebrew>
				<english>His flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘eh,</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֶ֔ה</hebrew>
				<english>He will feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧養</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biz·rō·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>בִּזְרֹעוֹ֙</hebrew>
				<english>with His arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qab·bêṣ</transliteration>
				<hebrew>יְקַבֵּ֣ץ</hebrew>
				<english>He will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2922</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭə·lā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>טְלָאִ֔ים</hebrew>
				<english>the lambs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊羔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥê·qōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֵיק֖וֹ</hebrew>
				<english>and in His bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā;</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֑א</hebrew>
				<english>carry [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5763</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עָל֖וֹת</hebrew>
				<english>those who are with young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那乳養小羊的</chinese>
				<chinese-definition>乳養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5095</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·na·hêl.</transliteration>
				<hebrew>יְנַהֵֽל׃</hebrew>
				<english>[And] gently lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慢慢引導</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏaḏ</transliteration>
				<hebrew>מָדַ֨ד</hebrew>
				<english>has measured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">量</chinese>
				<chinese-definition>量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·‘o·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁעֳל֜וֹ</hebrew>
				<english>in the hollow of His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾用手心</chinese>
				<chinese-definition>手心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֗יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>and heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒼天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2239</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baz·ze·reṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּזֶּ֣רֶת</hebrew>
				<english>with a span</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手虎口</chinese>
				<chinese-definition>虎口，從拇指至無名指的長度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tik·kên,</transliteration>
				<hebrew>תִּכֵּ֔ן</hebrew>
				<english>Measured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">量</chinese>
				<chinese-definition>測量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֥ל</hebrew>
				<english>and calculated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盛</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·liš</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁלִ֖שׁ</hebrew>
				<english>in a measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用升斗</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>עֲפַ֣ר</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的塵土</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·qal</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁקַ֤ל</hebrew>
				<english>and Weighed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6425</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pe·les</transliteration>
				<hebrew>בַּפֶּ֙לֶס֙</hebrew>
				<english>in scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用秤</chinese>
				<chinese-definition>秤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּגְבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平岡陵呢</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - md</parse>
				<transliteration>bə·mō·zə·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בְּמֹאזְנָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in a balance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用天平</chinese>
				<chinese-definition>天平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯik·kên</transliteration>
				<hebrew>תִכֵּ֥ן</hebrew>
				<english>has directed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾測度</chinese>
				<chinese-definition>測量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>עֲצָת֖וֹ</hebrew>
				<english>[as] His counselor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯誰曾指示耶和華的靈或作他的謀</chinese>
				<chinese-definition>謀略、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏî·‘en·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹדִיעֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>has taught Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教他呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>With</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·‘āṣ</transliteration>
				<hebrew>נוֹעָץ֙</hebrew>
				<english>did He take counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇî·nê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִינֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>and [who] instructed Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰教導他</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·lam·mə·ḏê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and taught Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’ō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹ֣רַח</hebrew>
				<english>in the path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰將公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·lam·mə·ḏê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְלַמְּדֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and who taught Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏa·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>דַ֔עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>and the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḇū·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּבוּנ֖וֹת</hebrew>
				<english>of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將通達</chinese>
				<chinese-definition>了解、聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏî·‘en·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹדִיעֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>showed Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指教他呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4752</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mar</transliteration>
				<hebrew>כְּמַ֣ר</hebrew>
				<english>as a drop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一滴</chinese>
				<chinese-definition>一滴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1805</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·də·lî,</transliteration>
				<hebrew>מִדְּלִ֔י</hebrew>
				<english>in a bucket</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都像水桶</chinese>
				<chinese-definition>水桶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ša·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>וּכְשַׁ֥חַק</hebrew>
				<english>and as the small dust on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的微塵</chinese>
				<chinese-definition>細塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mō·zə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>מֹאזְנַ֖יִם</hebrew>
				<english>the scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如天平上</chinese>
				<chinese-definition>天平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·šā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>נֶחְשָׁ֑בוּ</hebrew>
				<english>are counted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又算</chinese>
				<chinese-definition>打算、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ן</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>the isles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1851</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·daq</transliteration>
				<hebrew>כַּדַּ֥ק</hebrew>
				<english>as a very small thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像極微之物</chinese>
				<chinese-definition>薄的、小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5190</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·ṭō·wl.</transliteration>
				<hebrew>יִטּֽוֹל׃</hebrew>
				<english>He lifts up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他舉起</chinese>
				<chinese-definition>舉起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָנ֕וֹן</hebrew>
				<english>And Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dê</transliteration>
				<hebrew>דֵּ֖י</hebrew>
				<english>sufficient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠</chinese>
				<chinese-definition>足夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bā·‘êr;</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֑ר</hebrew>
				<english>to burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當柴燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥay·yā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְחַיָּת֔וֹ</hebrew>
				<english>and its beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的走獸</chinese>
				<chinese-definition>動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dê</transliteration>
				<hebrew>דֵּ֖י</hebrew>
				<english>sufficient for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠</chinese>
				<chinese-definition>足夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>a burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>人民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>kə·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>כְּאַ֣יִן</hebrew>
				<english>[are] as nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像虛無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥פֶס</hebrew>
				<english>less than nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不及虛無</chinese>
				<chinese-definition>結尾、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>וָתֹ֖הוּ</hebrew>
				<english>and worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃為虛空</chinese>
				<chinese-definition>虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·šə·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>נֶחְשְׁבוּ־</hebrew>
				<english>and they are counted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為</chinese>
				<chinese-definition>思考、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>Then to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們究竟將</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·ḏam·mə·yūn</transliteration>
				<hebrew>תְּדַמְּי֣וּן</hebrew>
				<english>will you liken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>Or what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1823</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּמ֖וּת</hebrew>
				<english>likeness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">形像</chinese>
				<chinese-definition>好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ar·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥עַרְכוּ</hebrew>
				<english>will you compare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比較呢</chinese>
				<chinese-definition>比較、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pe·sel</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּ֙סֶל֙</hebrew>
				<english>An image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·saḵ</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֣ךְ</hebrew>
				<english>molds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑄造</chinese>
				<chinese-definition>鑄造、澆灌、倒出、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš,</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֔שׁ</hebrew>
				<english>the workman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是匠人</chinese>
				<chinese-definition>匠人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>וְצֹרֵ֖ף</hebrew>
				<english>and the goldsmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀匠</chinese>
				<chinese-definition>溶解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּזָּהָ֣ב</hebrew>
				<english>with gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用金</chinese>
				<chinese-definition>金子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7554</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·raq·qə·‘en·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְרַקְּעֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>overspreads it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">包裹</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7577</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·ṯu·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּרְתֻק֥וֹת</hebrew>
				<english>and chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鍊</chinese>
				<chinese-definition>鍊子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·rêp̄.</transliteration>
				<hebrew>צוֹרֵֽף׃</hebrew>
				<english>the silversmith casts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為它鑄造</chinese>
				<chinese-definition>溶解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5533</strongs>
				<pos>Art | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·suk·kān</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְסֻכָּ֣ן</hebrew>
				<english>Whoever [is] too impoverished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>負擔不起、窮乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·rū·māh,</transliteration>
				<hebrew>תְּרוּמָ֔ה</hebrew>
				<english>for [such] a contribution</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻不起這樣供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ץ</hebrew>
				<english>a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7537</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·qaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִרְקַ֖ב</hebrew>
				<english>[that] will rot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朽壞</chinese>
				<chinese-definition>朽壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥār;</transliteration>
				<hebrew>יִבְחָ֑ר</hebrew>
				<english>Chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就揀選</chinese>
				<chinese-definition>挑選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֤שׁ</hebrew>
				<english>a workman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匠</chinese>
				<chinese-definition>匠人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָם֙</hebrew>
				<english>skillful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇaq·qeš-</transliteration>
				<hebrew>יְבַקֶּשׁ־</hebrew>
				<english>He seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>לְהָכִ֥ין</hebrew>
				<english>to prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立起</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·sel</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖סֶל</hebrew>
				<english>a carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>[that] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִמּֽוֹט׃</hebrew>
				<english>will totter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖動</chinese>
				<chinese-definition>推倒、滑落、搖動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>Have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תֵֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>you known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你們豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמָ֔עוּ</hebrew>
				<english>you heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֛וֹא</hebrew>
				<english>Has not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hug·gaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֻגַּ֥ד</hebrew>
				<english>it been told you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rōš</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>from the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎從起初</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא֙</hebrew>
				<english>have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ḇî·nō·ṯem,</transliteration>
				<hebrew>הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם</hebrew>
				<english>you understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白嗎</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מוֹסְד֖וֹת</hebrew>
				<english>from the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎自從立地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁב֙</hebrew>
				<english>[it is] He who sits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2329</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥūḡ</transliteration>
				<hebrew>ח֣וּג</hebrew>
				<english>the circle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大圈</chinese>
				<chinese-definition>圓圈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地球</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇe·hā</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and its inhabitants [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上地上的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2284</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·ḡā·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>כַּחֲגָבִ֑ים</hebrew>
				<english>like grasshoppers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲、蚱蜢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹטֶ֤ה</hebrew>
				<english>who stretches out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他鋪張</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1852</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵad·dōq</transliteration>
				<hebrew>כַדֹּק֙</hebrew>
				<english>like a curtain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如幔子</chinese>
				<chinese-definition>幔子、窗簾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4969</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·tā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְתָּחֵ֥ם</hebrew>
				<english>and spreads them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展開</chinese>
				<chinese-definition>展開、鋪張</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>כָּאֹ֖הֶל</hebrew>
				<english>like a tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šā·ḇeṯ.</transliteration>
				<hebrew>לָשָֽׁבֶת׃</hebrew>
				<english>to dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天如可住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>He brings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7336</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·wz·nîm</transliteration>
				<hebrew>רוֹזְנִ֖ים</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>治理、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>לְאָ֑יִן</hebrew>
				<english>to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於虛無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥פְטֵי</hebrew>
				<english>the judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kat·tō·hū</transliteration>
				<hebrew>כַּתֹּ֥הוּ</hebrew>
				<english>useless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>He makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>Scarcely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是剛才或譯不曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṭ·ṭā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>נִטָּ֗עוּ</hebrew>
				<english>shall they be planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下同栽上</chinese>
				<chinese-definition>栽植</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ף</hebrew>
				<english>Scarcely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛才</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zō·rā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>זֹרָ֔עוּ</hebrew>
				<english>shall they be sown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種上</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֛ף</hebrew>
				<english>Scarcely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛才</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>8327</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·rêš</transliteration>
				<hebrew>שֹׁרֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>shall take root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扎</chinese>
				<chinese-definition>扎根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地裡</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1503</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>giz·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>גִּזְעָ֑ם</hebrew>
				<english>their stock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根</chinese>
				<chinese-definition>樹幹、樹根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and when also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·šap̄</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֤ף</hebrew>
				<english>He will blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶם֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yi·ḇā·šū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבָ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>and they will wither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便都枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּסְעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>and the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaq·qaš</transliteration>
				<hebrew>כַּקַּ֥שׁ</hebrew>
				<english>like stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像碎秸一樣</chinese>
				<chinese-definition>粗糠、殘株</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiś·śā·’êm.</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׂאֵֽם׃</hebrew>
				<english>will take them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們吹去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>Then to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們將</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḏam·mə·yū·nî</transliteration>
				<hebrew>תְדַמְּי֖וּנִי</hebrew>
				<english>will you liken Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·weh;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁוֶ֑ה</hebrew>
				<english>Or [to whom] shall I be equal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他與我相等呢</chinese>
				<chinese-definition>相似、相等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš.</transliteration>
				<hebrew>קָדֽוֹשׁ׃</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>שְׂאוּ־</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָר֨וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向上</chinese>
				<chinese-definition>舉高、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵיכֶ֤ם</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּרְאוּ֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֣א</hebrew>
				<english>has created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>who brings out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mis·pār</transliteration>
				<hebrew>בְמִסְפָּ֖ר</hebrew>
				<english>by number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按數目</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ām;</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָ֑ם</hebrew>
				<english>their host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>לְכֻלָּם֙</hebrew>
				<english>them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一一</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>by name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā,</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֔א</hebrew>
				<english>He calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֤ב</hebrew>
				<english>by great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他的權能又因他的大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אוֹנִים֙</hebrew>
				<english>His strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>533</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’am·mîṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאַמִּ֣יץ</hebrew>
				<english>and strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔חַ</hebrew>
				<english>[His] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連一個</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne‘·dār.</transliteration>
				<hebrew>נֶעְדָּֽר׃</hebrew>
				<english>is missing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·mar</transliteration>
				<hebrew>תֹאמַר֙</hebrew>
				<english>do you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各啊</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וּתְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何言</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列啊</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nis·tə·rāh</transliteration>
				<hebrew>נִסְתְּרָ֤ה</hebrew>
				<english>is hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏar·kî</transliteration>
				<hebrew>דַרְכִּי֙</hebrew>
				<english>My way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽיְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>from Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>and by my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神並不</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִ֥י</hebrew>
				<english>my just claim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的冤屈</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֽוֹר׃</hebrew>
				<english>is passed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查問</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֨וֹא</hebrew>
				<english>Have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֜עְתָּ</hebrew>
				<english>you known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְתָּ</hebrew>
				<english>have you heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֨י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֤ם ׀</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎永在</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בּוֹרֵא֙</hebrew>
				<english>the Creator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>7098</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קְצ֣וֹת</hebrew>
				<english>of the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、末端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3286</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>יִיעַ֖ף</hebrew>
				<english>faints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·ḡā‘;</transliteration>
				<hebrew>יִיגָ֑ע</hebrew>
				<english>is weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困倦</chinese>
				<chinese-definition>困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無法</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>2714</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·qer</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖קֶר</hebrew>
				<english>is unsearchable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">測度</chinese>
				<chinese-definition>探查、找尋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liṯ·ḇū·nā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לִתְבוּנָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>He gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3287</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yā·‘êp̄</transliteration>
				<hebrew>לַיָּעֵ֖ף</hebrew>
				<english>to the weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏的</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֑חַ</hebrew>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and to no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>[those who have] strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>6109</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·māh</transliteration>
				<hebrew>עָצְמָ֥ה</hebrew>
				<english>might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>力量、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·beh.</transliteration>
				<hebrew>יַרְבֶּֽה׃</hebrew>
				<english>He increases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他加</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3286</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yi·‘ă·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽעֲפ֥וּ</hebrew>
				<english>And Even shall faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the youths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yi·ḡā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִגָ֑עוּ</hebrew>
				<english>and be weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困倦</chinese>
				<chinese-definition>困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥū·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּבַחוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯的</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>kā·šō·wl</transliteration>
				<hebrew>כָּשׁ֥וֹל</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必全然跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשֵֽׁלוּ׃</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必全然跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·w·yê</transliteration>
				<hebrew>וְקוֹיֵ֤</hebrew>
				<english>but those who wait on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但那等候</chinese>
				<chinese-definition>等待、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·lî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יַחֲלִ֣יפוּ</hebrew>
				<english>shall renew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必重新得</chinese>
				<chinese-definition>更新、改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>כֹ֔חַ</hebrew>
				<english>[their] strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֥וּ</hebrew>
				<english>they shall mount up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>83</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖בֶר</hebrew>
				<english>with wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展翅</chinese>
				<chinese-definition>翅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5404</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kan·nə·šā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>כַּנְּשָׁרִ֑ים</hebrew>
				<english>like eagles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必如鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rū·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יָר֙וּצוּ֙</hebrew>
				<english>they shall run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們奔跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·ḡā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִיגָ֔עוּ</hebrew>
				<english>be weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困倦</chinese>
				<chinese-definition>困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>they shall walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3286</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·‘ā·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יִיעָֽפוּ׃</hebrew>
				<english>faint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>