<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="41" id="c41">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rî·šū</transliteration>
				<hebrew>הַחֲרִ֤ישׁוּ</hebrew>
				<english>Keep silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靜默</chinese>
				<chinese-definition>靜默、銘刻、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當在我面前</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm,</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֔ים</hebrew>
				<english>coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾海島啊</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֻמִּ֖ים</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·lî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יַחֲלִ֣יפוּ</hebrew>
				<english>let renew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當重新得</chinese>
				<chinese-definition>更新、改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>כֹ֑חַ</hebrew>
				<english>[their] strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִגְּשׁוּ֙</hebrew>
				<english>let them come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要近前來</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才可</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū,</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֔רוּ</hebrew>
				<english>let them speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以彼此</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּ֥ט</hebrew>
				<english>for judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯論</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niq·rā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָֽבָה׃</hebrew>
				<english>let us come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הֵעִיר֙</hebrew>
				<english>raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>激起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miz·rāḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרָ֔ח</hebrew>
				<english>one from the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從東方</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖דֶק</hebrew>
				<english>who in righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人憑公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָאֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>called him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召他</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·raḡ·lōw;</transliteration>
				<hebrew>לְרַגְל֑וֹ</hebrew>
				<english>to his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到腳前</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>who gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֤יו</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢耶和華將列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>וּמְלָכִ֣ים</hebrew>
				<english>and over kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yard,</transliteration>
				<hebrew>יַ֔רְדְּ</hebrew>
				<english>made [him] rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他管轄</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>who gave [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽעָפָר֙</hebrew>
				<english>as the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們如灰塵</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>[to] his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qaš</transliteration>
				<hebrew>כְּקַ֥שׁ</hebrew>
				<english>as stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的碎秸</chinese>
				<chinese-definition>粗糠、殘株</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5086</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nid·dāp̄</transliteration>
				<hebrew>נִדָּ֖ף</hebrew>
				<english>driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如風吹</chinese>
				<chinese-definition>驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš·tōw.</transliteration>
				<hebrew>קַשְׁתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to His bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與他的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·də·p̄êm</transliteration>
				<hebrew>יִרְדְּפֵ֖ם</hebrew>
				<english>Who pursued them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他追趕他們</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲב֣וֹר</hebrew>
				<english>[and] passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前行</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm;</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֑וֹם</hebrew>
				<english>safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坦然</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>אֹ֥רַח</hebrew>
				<english>by the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lāw</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלָ֖יו</hebrew>
				<english>with his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走他</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>[that] he had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·‘al</transliteration>
				<hebrew>פָעַ֣ל</hebrew>
				<english>has performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行做</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>and done [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rê</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֥א</hebrew>
				<english>Calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·dō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדֹּר֖וֹת</hebrew>
				<english>the generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rōš;</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֑אשׁ</hebrew>
				<english>from the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事從起初</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢就是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·šō·wn,</transliteration>
				<hebrew>רִאשׁ֔וֹן</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首先</chinese>
				<chinese-definition>首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rō·nîm</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>the last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末後的同在</chinese>
				<chinese-definition>末後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי־</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֤וּ</hebrew>
				<english>Saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּים֙</hebrew>
				<english>the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yî·rā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִירָ֔אוּ</hebrew>
				<english>and feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7098</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קְצ֥וֹת</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、末端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·rā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱרָ֑דוּ</hebrew>
				<english>were afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קָרְב֖וּ</hebrew>
				<english>they drew near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就近前</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·ṯā·yūn.</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱתָיֽוּן׃</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、抵達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、同伴、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya‘·zō·rū;</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֹ֑רוּ</hebrew>
				<english>helped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>וּלְאָחִ֖יו</hebrew>
				<english>and to his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人對弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֥ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zāq.</transliteration>
				<hebrew>חֲזָֽק׃</hebrew>
				<english>Be of good courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯膽吧</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַזֵּ֤ק</hebrew>
				<english>So encouraged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉勵</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>חָרָשׁ֙</hebrew>
				<english>the craftsman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木匠</chinese>
				<chinese-definition>匠人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·rêp̄,</transliteration>
				<hebrew>צֹרֵ֔ף</hebrew>
				<english>the goldsmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀匠</chinese>
				<chinese-definition>溶解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·lîq</transliteration>
				<hebrew>מַחֲלִ֥יק</hebrew>
				<english>He who smooths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打光</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6360</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>paṭ·ṭîš</transliteration>
				<hebrew>פַּטִּ֖ישׁ</hebrew>
				<english>[with] the hammer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用鎚</chinese>
				<chinese-definition>鐵鎚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1986</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·w·lem</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹלֶם</hebrew>
				<english>[inspired] him who strikes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勉勵打</chinese>
				<chinese-definition>擊打、敲打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘am;</transliteration>
				<hebrew>פָּ֑עַם</hebrew>
				<english>the anvil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砧</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>אֹמֵ֤ר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的論銲工說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>1694</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lad·de·ḇeq</transliteration>
				<hebrew>לַדֶּ֙בֶק֙</hebrew>
				<english>for the soldering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銲</chinese>
				<chinese-definition>銲錫、接縫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得好</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥaz·zə·qê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַזְּקֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>and he fastened it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘穩</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4548</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·mas·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>בְמַסְמְרִ֖ים</hebrew>
				<english>with pegs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又用釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִמּֽוֹט׃</hebrew>
				<english>[That] it might totter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像動搖</chinese>
				<chinese-definition>推倒、滑落、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּה֙</hebrew>
				<english>But you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî,</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֔י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·tî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְתִּ֑יךָ</hebrew>
				<english>I have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選的</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖רַע</hebrew>
				<english>the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֥ם</hebrew>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבִֽי׃</hebrew>
				<english>My friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我朋友</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zaq·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>[You] I have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領原文是抓來</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7098</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִקְצ֣וֹת</hebrew>
				<english>from the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、末端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是我從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>678</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ă·ṣî·le·hā</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֲצִילֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and from its farthest regions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的從地角</chinese>
				<chinese-definition>角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·ṯî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>קְרָאתִ֑יךָ</hebrew>
				<english>called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所召來</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹ֤מַר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî-</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּי־</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֔תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>I have chosen you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我揀選你</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’as·tî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מְאַסְתִּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>have cast you away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄絕你</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָא֙</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ־</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔נִי</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·tā‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתָּ֖ע</hebrew>
				<english>Be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 左右看，Hitpa'el 驚惶地看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·maṣ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִמַּצְתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>I will strengthen you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必堅固你</chinese>
				<chinese-definition>堅固</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְתִּ֔יךָ</hebrew>
				<english>I will help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·maḵ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תְּמַכְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>I will uphold you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶持你</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bî·mîn</transliteration>
				<hebrew>בִּימִ֥ין</hebrew>
				<english>with right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî.</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִֽי׃</hebrew>
				<english>My righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用我公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֙שׁוּ֙</hebrew>
				<english>shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必都抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yik·kā·lə·mū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִכָּ֣לְמ֔וּ</hebrew>
				<english>and disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·ne·ḥĕ·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּחֱרִ֣ים</hebrew>
				<english>those who were incensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֥וּ</hebrew>
				<english>they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>ḵə·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>כְאַ֛יִן</hebrew>
				<english>as nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如無有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאבְד֖וּ</hebrew>
				<english>and shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>רִיבֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>strive with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你相爭</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·šêm</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקְשֵׁם֙</hebrew>
				<english>You shall seek them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你要找他們</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯim·ṣā·’êm,</transliteration>
				<hebrew>תִמְצָאֵ֔ם</hebrew>
				<english>find them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>Those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4695</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣu·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מַצֻּתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>contended with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你爭競</chinese>
				<chinese-definition>爭競、爭吵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֥וּ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>ḵə·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>כְאַ֛יִן</hebrew>
				<english>as nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必如無有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>וּכְאֶ֖פֶס</hebrew>
				<english>and as a nonexistent thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛無</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>Those who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥam·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחַמְתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>war against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭、打仗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִ֣יק</hebrew>
				<english>will hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必攙扶</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יְמִינֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמֵ֥ר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֛</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֖א</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·tî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְתִּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>will help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְאִי֙</hebrew>
				<english>fear you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלַ֣עַת</hebrew>
				<english>worm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這蟲</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֖י</hebrew>
				<english>You men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你們以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְתִּיךְ֙</hebrew>
				<english>will help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·’ă·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְגֹאֲלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śam·tîḵ,</transliteration>
				<hebrew>שַׂמְתִּ֗יךְ</hebrew>
				<english>I will make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已使你成為</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4173</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·raḡ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹרַג֙</hebrew>
				<english>into a threshing sledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具</chinese>
				<chinese-definition>打榖機</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rūṣ</transliteration>
				<hebrew>חָר֣וּץ</hebrew>
				<english>sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快</chinese>
				<chinese-definition>磨快的、勤勉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš,</transliteration>
				<hebrew>חָדָ֔שׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打糧的新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֖עַל</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6374</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pî·p̄î·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיפִיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齒</chinese>
				<chinese-definition>齒輪、牙齒、邊緣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḏūš</transliteration>
				<hebrew>תָּד֤וּשׁ</hebrew>
				<english>You shall thresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打得</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִים֙</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要把山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḏōq,</transliteration>
				<hebrew>וְתָדֹ֔ק</hebrew>
				<english>and beat [them] small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粉碎</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּגְבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">岡陵</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·mōṣ</transliteration>
				<hebrew>כַּמֹּ֥ץ</hebrew>
				<english>like chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同糠秕</chinese>
				<chinese-definition>糠秕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·śîm.</transliteration>
				<hebrew>תָּשִֽׂים׃</hebrew>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiz·rêm</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרֵם֙</hebrew>
				<english>You shall winnow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要把它簸揚</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְר֣וּחַ</hebrew>
				<english>and the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風、氣、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiś·śā·’êm,</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׂאֵ֔ם</hebrew>
				<english>shall carry them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吹去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּסְעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>and the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>תָּפִ֣יץ</hebrew>
				<english>shall scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颳散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把它</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּה֙</hebrew>
				<english>and You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>תָּגִ֣יל</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>בִּקְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>in the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以以色列的</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·hal·lāl.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְהַלָּֽל׃</hebrew>
				<english>[And] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·nî·yîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֲנִיִּ֨ים</hebrew>
				<english>The poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šîm</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֔יִן</hebrew>
				<english>but [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·nām</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנָ֖ם</hebrew>
				<english>their tongues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·mā</transliteration>
				<hebrew>בַּצָּמָ֣א</hebrew>
				<english>for thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因口渴</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5405</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·šāt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>נָשָׁ֑תָּה</hebrew>
				<english>fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾燥</chinese>
				<chinese-definition>乾燥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·nêm,</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱנֵ֔ם</hebrew>
				<english>will hear them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必應允他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>[I] the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’e·‘ez·ḇêm.</transliteration>
				<hebrew>אֶעֶזְבֵֽם׃</hebrew>
				<english>will forsake them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄他們</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶפְתַּ֤ח</hebrew>
				<english>I will open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8205</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·yîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָיִים֙</hebrew>
				<english>desolate heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨光的高處</chinese>
				<chinese-definition>光禿的高處、光滑、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נְהָר֔וֹת</hebrew>
				<english>rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>and in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·qā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּקָע֖וֹת</hebrew>
				<english>of the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在谷</chinese>
				<chinese-definition>谷、平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma‘·yā·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַעְיָנ֑וֹת</hebrew>
				<english>fountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開泉源</chinese>
				<chinese-definition>水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֤ים</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּר֙</hebrew>
				<english>the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使沙漠</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>98</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>לַאֲגַם־</hebrew>
				<english>a pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">池</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6723</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yāh</transliteration>
				<hebrew>צִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使乾</chinese>
				<chinese-definition>乾燥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·ṣā·’ê</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹצָ֥אֵי</hebrew>
				<english>springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為湧</chinese>
				<chinese-definition>泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>I will plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種上</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּר֙</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·rez</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶז</hebrew>
				<english>the cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7848</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šiṭ·ṭāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׁטָּ֔ה</hebrew>
				<english>and the acacia tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皂莢樹</chinese>
				<chinese-definition>皂莢木、皂莢樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏas</transliteration>
				<hebrew>וַהֲדַ֖ס</hebrew>
				<english>and the myrtle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">番石榴樹</chinese>
				<chinese-definition>番石榴樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֣ץ</hebrew>
				<english>and the tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·men;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מֶן</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和野橄欖</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽植</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲרָבָ֗ה</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在沙漠</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>בְּר֛וֹשׁ</hebrew>
				<english>the cypress tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>8410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·hār</transliteration>
				<hebrew>תִּדְהָ֥ר</hebrew>
				<english>[and] the pine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杉樹</chinese>
				<chinese-definition>杉樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>8391</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וּתְאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>and the box tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並黃楊樹</chinese>
				<chinese-definition>黃楊樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw.</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּֽו׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֧עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>they may see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵדְע֗וּ</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשִׂ֤ימוּ</hebrew>
				<english>and consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaś·kî·lū</transliteration>
				<hebrew>וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙</hebrew>
				<english>and understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>יַד־</hebrew>
				<english>the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣שְׂתָה</hebrew>
				<english>has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וּקְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>and the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָאָֽהּ׃</hebrew>
				<english>has created it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>造、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קָרְב֥וּ</hebrew>
				<english>Present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要呈上</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rî·ḇə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>רִֽיבְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的案件</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對假神說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·šū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֙ישׁוּ֙</hebrew>
				<english>bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要聲明</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6110</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣu·mō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your strong [reasons]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們確實的理由</chinese>
				<chinese-definition>辯護、辯論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yag·gî·šū</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֙ישׁוּ֙</hebrew>
				<english>Let them bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以聲明</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיַגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>and show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiq·re·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּקְרֶ֑ינָה</hebrew>
				<english>will happen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來必遇</chinese>
				<chinese-definition>遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשֹׁנ֣וֹת ׀</hebrew>
				<english>the former things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前的</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Pro‑3fp</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>hên·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗נָּה</hebrew>
				<english>they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֜ידוּ</hebrew>
				<english>let them show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·śî·māh</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׂ֤ימָה</hebrew>
				<english>that we may consider them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事好叫我們思索</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lib·bê·nū</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>that we may consider them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנֵדְעָ֣ה</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rî·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִיתָ֔ן</hebrew>
				<english>the latter end of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事的結局</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבָּא֖וֹת</hebrew>
				<english>things to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把將來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>haš·mî·‘u·nū.</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃</hebrew>
				<english>declare to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事指示我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֙ידוּ֙</hebrew>
				<english>Show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ṯî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹתִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the things that are to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḥō·wr,</transliteration>
				<hebrew>לְאָח֔וֹר</hebrew>
				<english>hereafter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏə·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וְנֵ֣דְעָ֔ה</hebrew>
				<english>that we may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事好叫我們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem;</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ṭî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תֵּיטִ֣יבוּ</hebrew>
				<english>do good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·rê·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְתָרֵ֔עוּ</hebrew>
				<english>or do evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或降禍</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>8159</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·tā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁתָּ֖עָה</hebrew>
				<english>that we may be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們驚奇</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hitpa'el 左右看、驚惶地看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.jus‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect.jus - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·re</transliteration>
				<hebrew>[ונרא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nir·’eh</transliteration>
				<hebrew>(וְנִרְאֶ֥ה)</hebrew>
				<english>and see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw.</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּֽו׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên-</transliteration>
				<hebrew>הֵן־</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֔יִן</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬乎虛無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·‘ā·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּפָעָלְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your work [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的作為</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>659</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·p̄a‘;</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֑פַע</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也屬乎虛空</chinese>
				<chinese-definition>空虛、無用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֵבָ֖ה</hebrew>
				<english>[is] an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是可憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>יִבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>[He who] chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那選擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·‘î·rō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הַעִיר֤וֹתִי</hebrew>
				<english>I have raised up one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפוֹן֙</hebrew>
				<english>from the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṯ,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֔את</hebrew>
				<english>and he shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地而來</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miz·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרַח־</hebrew>
				<english>from the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的從日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָ֣א</hebrew>
				<english>he shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人他是求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·mî;</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁמִ֑י</hebrew>
				<english>on My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֤א</hebrew>
				<english>and he shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>סְגָנִים֙</hebrew>
				<english>against princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權的</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>as [though]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·mer,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔מֶר</hebrew>
				<english>mortar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到灰泥</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְמ֥וֹ</hebrew>
				<english>and as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֖ר</hebrew>
				<english>the potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯匠</chinese>
				<chinese-definition>塑造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mās-</transliteration>
				<hebrew>יִרְמָס־</hebrew>
				<english>treads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>踹、踩踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭîṭ.</transliteration>
				<hebrew>טִֽיט׃</hebrew>
				<english>clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泥一樣</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֤יד</hebrew>
				<english>has declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rōš</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹאשׁ֙</hebrew>
				<english>from the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從起初</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וְנֵדָ֔עָה</hebrew>
				<english>that we may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事使我們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mil·lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּמִלְּפָנִ֖ים</hebrew>
				<english>and former times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢誰從先前</chinese>
				<chinese-definition>前面、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nō·mar</transliteration>
				<hebrew>וְנֹאמַ֣ר</hebrew>
				<english>that we may say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明使我們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֑יק</hebrew>
				<english>[He is] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不錯</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢誰也</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gîḏ,</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֗יד</hebrew>
				<english>who shows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֚ף</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰也</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·mî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמִ֔יעַ</hebrew>
				<english>who declares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ף</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰也</chinese>
				<chinese-definition>的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֖עַ</hebrew>
				<english>who hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִאשׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>The first time [I said]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我首先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 3mp</pos>
				<parse>Interjection :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hin·nām;</transliteration>
				<hebrew>הִנָּ֑ם</hebrew>
				<english>there they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וְלִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>and to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śêr</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֵּׂ֥ר</hebrew>
				<english>one who brings good tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將一位報好信息的</chinese>
				<chinese-definition>報好信息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên.</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּֽן׃</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·re</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙רֶא֙</hebrew>
				<english>For I looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>and I looked among these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們中間</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>but [there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·‘êṣ;</transliteration>
				<hebrew>יוֹעֵ֑ץ</hebrew>
				<english>counselor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>諮詢、定意、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eš·’ā·lêm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁאָלֵ֖ם</hebrew>
				<english>and who when I asked of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我問</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשִׁ֥יבוּ</hebrew>
				<english>and could answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以回答</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>דָבָֽר׃</hebrew>
				<english>a word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一句</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔ם</hebrew>
				<english>they [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֥וֶן</hebrew>
				<english>worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空</chinese>
				<chinese-definition>患難、行惡、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖פֶס</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且是虛無</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their works [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們和他們的工作</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是風</chinese>
				<chinese-definition>風、氣、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>וָתֹ֖הוּ</hebrew>
				<english>and confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是虛的</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nis·kê·hem.</transliteration>
				<hebrew>נִסְכֵּיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their molded images [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所鑄的偶像</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、奠祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>