<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="43" id="c43">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那位現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ra·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֹּרַאֲךָ֣</hebrew>
				<english>who created you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊創造你</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ṣer·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְיֹצֶרְךָ֖</hebrew>
				<english>and He who formed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成你</chinese>
				<chinese-definition>造成、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列啊</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָא֙</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·’al·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>גְאַלְתִּ֔יךָ</hebrew>
				<english>I have redeemed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我救贖了你</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֥אתִי</hebrew>
				<english>I have called [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召你</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְשִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>by your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾提你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî-</transliteration>
				<hebrew>לִי־</hebrew>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבֹ֤ר</hebrew>
				<english>you pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>through the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從水中</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ־</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔נִי</hebrew>
				<english>I [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַנְּהָר֖וֹת</hebrew>
				<english>and through the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在你蹚過江河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ṭə·p̄ū·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁטְפ֑וּךָ</hebrew>
				<english>they shall overflow you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過你</chinese>
				<chinese-definition>浸泡、清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>you walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1119</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹ־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3554</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯik·kā·weh,</transliteration>
				<hebrew>תִכָּוֶ֔ה</hebrew>
				<english>you shall be burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְלֶהָבָ֖ה</hebrew>
				<english>and the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiḇ·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>תִבְעַר־</hebrew>
				<english>shall scorch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִׁיעֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤תִּי</hebrew>
				<english>I gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3724</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·p̄ə·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כָפְרְךָ֙</hebrew>
				<english>for your ransom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作你的贖價</chinese>
				<chinese-definition>贖價、賄賂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5434</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּסְבָ֖א</hebrew>
				<english>and Seba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西巴</chinese>
				<chinese-definition>西巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֶּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>in your place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替你</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>mê·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3365</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qar·tā</transliteration>
				<hebrew>יָקַ֧רְתָּ</hebrew>
				<english>you were precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為寶</chinese>
				<chinese-definition>寶貝、珍貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>בְעֵינַ֛י</hebrew>
				<english>in My sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·baḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>נִכְבַּ֖דְתָּ</hebrew>
				<english>You have been honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為尊</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·haḇ·tî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֲהַבְתִּ֑יךָ</hebrew>
				<english>have loved you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·tên</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>therefore I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·te·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתֶּ֔יךָ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替你</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֻמִּ֖ים</hebrew>
				<english>and people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列邦人</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">替換</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶֽׁךָ׃</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的生命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֖א</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ־</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑נִי</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miz·rāḥ</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרָח֙</hebrew>
				<english>from the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從東方</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יא</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在我必領你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4628</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·ma·‘ă·rāḇ</transliteration>
				<hebrew>וּמִֽמַּעֲרָ֖ב</hebrew>
				<english>and from the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從西方</chinese>
				<chinese-definition>西方、日落之處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bə·ṣe·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבְּצֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>gather you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚你</chinese>
				<chinese-definition>招聚、聚集</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>אֹמַ֤ר</hebrew>
				<english>I will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>לַצָּפוֹן֙</hebrew>
				<english>to the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要對北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·nî,</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֔נִי</hebrew>
				<english>Give them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交出來</chinese>
				<chinese-definition>交、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8486</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṯê·mān</transliteration>
				<hebrew>וּלְתֵימָ֖ן</hebrew>
				<english>and to the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對南方</chinese>
				<chinese-definition>南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3607</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḵ·lā·’î;</transliteration>
				<hebrew>תִּכְלָ֑אִי</hebrew>
				<english>do keep them back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拘留</chinese>
				<chinese-definition>拘留、抑制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·’î</transliteration>
				<hebrew>הָבִ֤יאִי</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nay</transliteration>
				<hebrew>בָנַי֙</hebrew>
				<english>My sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq,</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֔וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וּבְנוֹתַ֖י</hebrew>
				<english>and My daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的眾女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>from the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極領回</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·niq·rā</transliteration>
				<hebrew>הַנִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>who is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·mî,</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁמִ֔י</hebrew>
				<english>by My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·liḵ·ḇō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְלִכְבוֹדִ֖י</hebrew>
				<english>for My glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下的人是我為自己的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ṯîw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרָאתִ֑יו</hebrew>
				<english>Whom I have created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ṣar·tîw</transliteration>
				<hebrew>יְצַרְתִּ֖יו</hebrew>
				<english>I have formed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是我所做成</chinese>
				<chinese-definition>造成、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯîw.</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתִֽיו׃</hebrew>
				<english>I have made him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造作的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>Bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5787</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iw·wêr</transliteration>
				<hebrew>עִוֵּ֖ר</hebrew>
				<english>blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而瞎</chinese>
				<chinese-definition>眼瞎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cd</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינַ֣יִם</hebrew>
				<english>and eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš;</transliteration>
				<hebrew>יֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>who have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2795</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·rə·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְחֵרְשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and the deaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而聾</chinese>
				<chinese-definition>耳聾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>wə·’ā·zə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וְאָזְנַ֥יִם</hebrew>
				<english>and ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>who have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֞ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִקְבְּצ֣וּ</hebrew>
				<english>let be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚</chinese>
				<chinese-definition>招聚、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֗ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">集</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵאָֽסְפוּ֙</hebrew>
				<english>and let be assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會合</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm,</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֔ים</hebrew>
				<english>The people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑眾民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶם֙</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>can declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能將此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ri·šō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרִֽאשֹׁנ֖וֹת</hebrew>
				<english>and former things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將先前的事</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yaš·mî·‘u·nū;</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁמִיעֻ֑נוּ</hebrew>
				<english>show us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說給我們聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנ֤וּ</hebrew>
				<english>let them bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們可以帶出</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֵֽדֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṣ·dā·qū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִצְדָּ֔קוּ</hebrew>
				<english>that they may be justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來自顯為是</chinese>
				<chinese-definition>是對的、是公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>Or let them hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者他們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ.</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶֽת׃</hebrew>
				<english>[it is] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是真的</chinese>
				<chinese-definition>真實、誠信、誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עֵדַי֙</hebrew>
				<english>My witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的見證</chinese>
				<chinese-definition>見證人、見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>וְעַבְדִּ֖י</hebrew>
				<english>and My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥā·rə·tî;</transliteration>
				<hebrew>בָּחָ֑רְתִּי</hebrew>
				<english>I have chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選</chinese>
				<chinese-definition>揀選、選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是這樣</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֠דְעוּ</hebrew>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便可以知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·’ă·mî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְתַאֲמִ֨ינוּ</hebrew>
				<english>and believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且信服</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְתָבִ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>and understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又明白</chinese>
				<chinese-definition>明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַי֙</hebrew>
				<english>Before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶和華在我以前</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נ֣וֹצַר</hebrew>
				<english>there was formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真原文是造作</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·ray</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרַ֖י</hebrew>
				<english>and after Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在我以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>shall there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>[even] I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mib·bal·‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>מִבַּלְעָדַ֖י</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除我以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hig·gaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֤דְתִּי</hebrew>
				<english>have declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·ša‘·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹשַׁ֙עְתִּי֙</hebrew>
				<english>and saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁמַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>and I have proclaimed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾說明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār;</transliteration>
				<hebrew>זָ֑ר</hebrew>
				<english>foreign [god]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>therefore you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עֵדַ֛י</hebrew>
				<english>My witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנִי־</hebrew>
				<english>that I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִיּוֹם֙</hebrew>
				<english>before the day [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從有日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是神</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰也不能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדִ֖י</hebrew>
				<english>out of My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人脫離我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl;</transliteration>
				<hebrew>מַצִּ֑יל</hebrew>
				<english>who can deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·‘al</transliteration>
				<hebrew>אֶפְעַ֖ל</hebrew>
				<english>I work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要行事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šî·ḇen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יְשִׁיבֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>will reverse it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能阻止呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֧ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·’al·ḵem</transliteration>
				<hebrew>גֹּאַלְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְמַעַנְכֶ֞ם</hebrew>
				<english>for your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֣חְתִּי</hebrew>
				<english>I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經打發人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇe·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בָבֶ֗לָה</hebrew>
				<english>to Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·raḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרַדְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and bring down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1281</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·rî·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>בָֽרִיחִים֙</hebrew>
				<english>as fugitives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如逃民</chinese>
				<chinese-definition>逃難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔ם</hebrew>
				<english>them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>וְכַשְׂדִּ֖ים</hebrew>
				<english>and the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去並且我要使迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּאֳנִיּ֥וֹת</hebrew>
				<english>in their ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rin·nā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>רִנָּתָֽם׃</hebrew>
				<english>who rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐自己喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wō·šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>קְדֽוֹשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בּוֹרֵ֥א</hebrew>
				<english>the Creator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是創造</chinese>
				<chinese-definition>造、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·kə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是你們的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>who makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּ֖ם</hebrew>
				<english>in the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華在滄海中</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>a way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וּבְמַ֥יִם</hebrew>
				<english>and through the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水中</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘az·zîm</transliteration>
				<hebrew>עַזִּ֖ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大</chinese>
				<chinese-definition>強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯî·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>נְתִיבָֽה׃</hebrew>
				<english>a path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>Who brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、領出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ-</transliteration>
				<hebrew>רֶֽכֶב־</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·sūs</transliteration>
				<hebrew>וָס֖וּס</hebrew>
				<english>and horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֣יִל</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘iz·zūz;</transliteration>
				<hebrew>וְעִזּ֑וּז</hebrew>
				<english>and the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֤ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּבוּ֙</hebrew>
				<english>they shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺下</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qū·mū,</transliteration>
				<hebrew>יָק֔וּמוּ</hebrew>
				<english>they shall rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1846</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dā·‘ă·ḵū</transliteration>
				<hebrew>דָּעֲכ֖וּ</hebrew>
				<english>they are extinguished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們滅沒</chinese>
				<chinese-definition>熄滅、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>6594</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kap·piš·tāh</transliteration>
				<hebrew>כַּפִּשְׁתָּ֥ה</hebrew>
				<english>like a wick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的燈火</chinese>
				<chinese-definition>燈芯、亞麻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3518</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>כָבֽוּ׃</hebrew>
				<english>they are quenched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像熄滅</chinese>
				<chinese-definition>熄滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiz·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>תִּזְכְּר֖וּ</hebrew>
				<english>do remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ri·šō·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>רִֽאשֹׁנ֑וֹת</hebrew>
				<english>the former things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前的事</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·qaḏ·mō·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the things of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古時的事</chinese>
				<chinese-definition>古老的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·bō·nā·nū.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְבֹּנָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>思想、瞭解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָׁה֙</hebrew>
				<english>a new thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件新事</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṣ·māḥ,</transliteration>
				<hebrew>תִצְמָ֔ח</hebrew>
				<english>it shall spring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發現</chinese>
				<chinese-definition>冒出、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֖וֹא</hebrew>
				<english>shall not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏā·‘ū·hā;</transliteration>
				<hebrew>תֵֽדָע֑וּהָ</hebrew>
				<english>you know it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֤ים</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּר֙</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>a road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3452</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·ši·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִּֽישִׁמ֖וֹן</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在沙漠</chinese>
				<chinese-definition>沙漠、曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>נְהָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>[And] rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開江河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵab·bə·ḏê·nî</transliteration>
				<hebrew>תְּכַבְּדֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>Will honor Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必尊重我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֣ת</hebrew>
				<english>the beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野地</chinese>
				<chinese-definition>田野、地、田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>tan·nîm</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּ֖ים</hebrew>
				<english>the jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nāh;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲנָ֑ה</hebrew>
				<english>the ostriches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>鴕鳥、老鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必如此因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨תִּי</hebrew>
				<english>I give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַמִּדְבָּ֜ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֗יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְהָרוֹת֙</hebrew>
				<english>[And] rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3452</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·šî·mōn,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽישִׁימֹ֔ן</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使沙漠</chinese>
				<chinese-definition>沙漠、曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁק֖וֹת</hebrew>
				<english>to give drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֥י</hebrew>
				<english>to My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好賜給我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥî·rî.</transliteration>
				<hebrew>בְחִירִֽי׃</hebrew>
				<english>My chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的選民</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>People</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>zū</transliteration>
				<hebrew>זוּ֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣar·tî</transliteration>
				<hebrew>יָצַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>I have formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>造、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>for Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּתִ֖י</hebrew>
				<english>My praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的美德</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·sap·pê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְסַפֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>they shall declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的好述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>But not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֥י</hebrew>
				<english>upon Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֖אתָ</hebrew>
				<english>you have called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָגַ֥עְתָּ</hebrew>
				<english>and you have been weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你倒厭煩</chinese>
				<chinese-definition>厭煩、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֖י</hebrew>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֵבֵ֤יאתָ</hebrew>
				<english>You have brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֙</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7716</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śêh</transliteration>
				<hebrew>שֵׂ֣ה</hebrew>
				<english>the sheep for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֹלֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·ḇā·ḥe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּזְבָחֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and with your sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵib·baḏ·tā·nî;</transliteration>
				<hebrew>כִבַּדְתָּ֑נִי</hebrew>
				<english>have you honored Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊敬我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇaḏ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>I have caused you to serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你服勞</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>with grain offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḡa‘·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הוֹגַעְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>wearied you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你厭煩</chinese>
				<chinese-definition>厭煩、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3828</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>with incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>קָנִ֨יתָ</hebrew>
				<english>You have bought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בַכֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>with money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·neh,</transliteration>
				<hebrew>קָנֶ֔ה</hebrew>
				<english>sweet cane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菖蒲</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֵ֥לֶב</hebrew>
				<english>and with the fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḥe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זְבָחֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hir·wî·ṯā·nî;</transliteration>
				<hebrew>הִרְוִיתָ֑נִי</hebrew>
				<english>have you satisfied Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ,</transliteration>
				<hebrew>אַ֗ךְ</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇaḏ·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙</hebrew>
				<english>you have burdened Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服勞</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>with your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我因你的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḡa‘·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>הוֹגַעְתַּ֖נִי</hebrew>
				<english>You have wearied Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭煩</chinese>
				<chinese-definition>厭煩、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>with your iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我因你的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>[even] I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֛וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·ḥeh</transliteration>
				<hebrew>מֹחֶ֥ה</hebrew>
				<english>who blots out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塗抹</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·šā·‘e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פְשָׁעֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的過犯</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·nî;</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲנִ֑י</hebrew>
				<english>for My own sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְחַטֹּאתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·kōr.</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכֹּֽר׃</hebrew>
				<english>I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haz·kî·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַזְכִּירֵ֕נִי</hebrew>
				<english>Put Me in remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要提醒我</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·šā·p̄ə·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>נִשָּׁפְטָ֖ה</hebrew>
				<english>let us contend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯論</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你我可以一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>סַפֵּ֥ר</hebrew>
				<english>state [your case]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以將你的理陳明</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṣ·dāq.</transliteration>
				<hebrew>תִּצְדָּֽק׃</hebrew>
				<english>you may be acquitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自顯為義</chinese>
				<chinese-definition>是對的、是公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֥יךָ</hebrew>
				<english>Your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的始</chinese>
				<chinese-definition>先前、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā;</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֑א</hebrew>
				<english>sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3887</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lî·ṣe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמְלִיצֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and your mediators</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的師傅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 誇口，Hif'il 解釋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·šə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>פָּ֥שְׁעוּ</hebrew>
				<english>have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî.</transliteration>
				<hebrew>בִֽי׃</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחַלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>Therefore I will profane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我要辱沒</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣רֵי</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְּנָ֤ה</hebrew>
				<english>and I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥê·rem</transliteration>
				<hebrew>לַחֵ֙רֶם֙</hebrew>
				<english>to the curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1421</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḡid·dū·p̄îm.</transliteration>
				<hebrew>לְגִדּוּפִֽים׃</hebrew>
				<english>to reproaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵、辱罵的言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>