<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="45" id="c45">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對他如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·šî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>לִמְשִׁיחוֹ֮</hebrew>
				<english>to His anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所膏</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3566</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵō·w·reš</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וֹרֶשׁ</hebrew>
				<english>to Cyrus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的古列</chinese>
				<chinese-definition>塞魯士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zaq·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזַ֣קְתִּי</hebrew>
				<english>I have held</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我攙扶</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·mî·nōw,</transliteration>
				<hebrew>בִֽימִינ֗וֹ</hebrew>
				<english>right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7286</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·raḏ-</transliteration>
				<hebrew>לְרַד־</hebrew>
				<english>to subdue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降伏</chinese>
				<chinese-definition>降服、征服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָיו֙</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - mdc</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṯə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמָתְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腰帶</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>of kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄at·tê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֲפַתֵּ֑חַ</hebrew>
				<english>loose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要放鬆</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·tō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִפְתֹּ֤חַ</hebrew>
				<english>to open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敞開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָיו֙</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>də·lā·ṯa·yim,</transliteration>
				<hebrew>דְּלָתַ֔יִם</hebrew>
				<english>the double doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>so that the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使城</chinese>
				<chinese-definition>城門、門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sā·ḡê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יִסָּגֵֽרוּ׃</hebrew>
				<english>will be shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關閉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在你前面</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏū·rîm</transliteration>
				<hebrew>וַהֲדוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the crooked places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崎嶇之地</chinese>
				<chinese-definition>膨脹、是榮耀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šir</transliteration>
				<hebrew>[אושר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>修平、直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·yaš·šêr;</transliteration>
				<hebrew>(אֲיַשֵּׁ֑ר)</hebrew>
				<english>make straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修平</chinese>
				<chinese-definition>修平、直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>dal·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּלְת֤וֹת</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥū·šāh</transliteration>
				<hebrew>נְחוּשָׁה֙</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šab·bêr,</transliteration>
				<hebrew>אֲשַׁבֵּ֔ר</hebrew>
				<english>I will break in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必打破</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rî·ḥê</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִיחֵ֥י</hebrew>
				<english>and the bars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḡad·dê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>אֲגַדֵּֽעַ׃</hebrew>
				<english>cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍斷</chinese>
				<chinese-definition>砍斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·wṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אוֹצְר֣וֹת</hebrew>
				<english>the treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶物</chinese>
				<chinese-definition>寶物、財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將暗中</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4301</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·maṭ·mu·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמַטְמֻנֵ֖י</hebrew>
				<english>and hidden riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財寶</chinese>
				<chinese-definition>隱藏的財寶、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4565</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mis·tā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מִסְתָּרִ֑ים</hebrew>
				<english>of secret places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和隱密</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḏa‘,</transliteration>
				<hebrew>תֵּדַ֗ע</hebrew>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>הַקּוֹרֵ֥א</hebrew>
				<english>who call [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְשִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>by your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>[am] the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>For sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֣י</hebrew>
				<english>of My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥî·rî;</transliteration>
				<hebrew>בְּחִירִ֑י</hebrew>
				<english>My Chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所揀選</chinese>
				<chinese-definition>揀選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·rā</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקְרָ֤א</hebrew>
				<english>and I have even called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>by your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故我就提名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3655</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵan·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲכַנְּךָ֖</hebrew>
				<english>I have named you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也加給你名號</chinese>
				<chinese-definition>加稱號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and though not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你雖不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·tā·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְדַעְתָּֽנִי׃</hebrew>
				<english>you have known Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以外並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>זוּלָתִ֖י</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神除了我以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·’az·zer·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲאַזֶּרְךָ֖</hebrew>
				<english>I will gird you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必給你束腰</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and though not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你雖不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·tā·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְדַעְתָּֽנִי׃</hebrew>
				<english>you have known Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יֵדְע֗וּ</hebrew>
				<english>they may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miz·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרַח־</hebrew>
				<english>from the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4628</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·ma·‘ă·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ</hebrew>
				<english>and to its setting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到日落之處</chinese>
				<chinese-definition>日落之處、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖פֶס</hebrew>
				<english>[there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ā·ḏāy;</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָדָ֑י</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了我以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以外並沒有別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֥ר</hebrew>
				<english>I form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我造</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>אוֹר֙</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>וּבוֹרֵ֣א</hebrew>
				<english>and create</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>I make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>וּב֣וֹרֵא</hebrew>
				<english>and create</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又降</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>災禍、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7491</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·‘î·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>הַרְעִ֤יפוּ</hebrew>
				<english>Rain down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而滴</chinese>
				<chinese-definition>滴下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>you heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘al,</transliteration>
				<hebrew>מִמַּ֔עַל</hebrew>
				<english>from above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪自上</chinese>
				<chinese-definition>上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḥā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁחָקִ֖ים</hebrew>
				<english>and the skies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·zə·lū-</transliteration>
				<hebrew>יִזְּלוּ־</hebrew>
				<english>let pour down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下</chinese>
				<chinese-definition>流、滴、湧流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>צֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·taḥ-</transliteration>
				<hebrew>תִּפְתַּח־</hebrew>
				<english>let open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開裂</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地面</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yip̄·rū-</transliteration>
				<hebrew>וְיִפְרוּ־</hebrew>
				<english>and let them bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產出</chinese>
				<chinese-definition>結實、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ša‘,</transliteration>
				<hebrew>יֶ֗שַׁע</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָ֤ה</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯaṣ·mî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַצְמִ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>let spring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發生</chinese>
				<chinese-definition>冒出、長出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>יַ֔חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ṯîw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָאתִֽיו׃</hebrew>
				<english>have created it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֚ב</hebrew>
				<english>to him who strives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主爭論</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·rōw,</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣צְר֔וֹ</hebrew>
				<english>his Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造他</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reś</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶשׂ</hebrew>
				<english>[let] the potsherd [strive]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦片</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥar·śê</transliteration>
				<hebrew>חַרְשֵׂ֣י</hebrew>
				<english>the potsherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦片</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>אֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他不過是地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>הֲיֹאמַ֨ר</hebrew>
				<english>Shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>חֹ֤מֶר</hebrew>
				<english>the clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泥土</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·ṣə·rōw</transliteration>
				<hebrew>לְיֹֽצְרוֹ֙</hebrew>
				<english>to him who forms it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可對摶弄它</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh,</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂ֔ה</hebrew>
				<english>are you making</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·‘ā·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּפָעָלְךָ֖</hebrew>
				<english>Or shall your handiwork [say]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢所做的物</chinese>
				<chinese-definition>成品、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥יִם</hebrew>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手呢</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>He has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֛וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>אֹמֵ֥ר</hebrew>
				<english>to him who says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְאָ֖ב</hebrew>
				<english>to [his] father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那對父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·lîḏ;</transliteration>
				<hebrew>תּוֹלִ֑יד</hebrew>
				<english>are you begetting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְאִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>Or to the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢或對母親原文是婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·ḥî·lîn.</transliteration>
				<hebrew>תְּחִילִֽין׃</hebrew>
				<english>have you brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你產</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֧ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ṣə·rōw;</transliteration>
				<hebrew>וְיֹצְר֑וֹ</hebrew>
				<english>and his Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是造就</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ṯî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹתִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>of things to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來的事</chinese>
				<chinese-definition>臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ā·lū·nî,</transliteration>
				<hebrew>שְׁאָל֔וּנִי</hebrew>
				<english>Ask Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以問我</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·nay</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֛י</hebrew>
				<english>My sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pō·‘al</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥עַל</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工作</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖י</hebrew>
				<english>of My hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·ṣaw·wu·nî.</transliteration>
				<hebrew>תְּצַוֻּֽנִי׃</hebrew>
				<english>you command Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們可以求我命定原文是吩咐我</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֣יתִי</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>and man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֑אתִי</hebrew>
				<english>created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֗י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַי֙</hebrew>
				<english>My hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṭū</transliteration>
				<hebrew>נָט֣וּ</hebrew>
				<english>stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋪張</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ām</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָ֖ם</hebrew>
				<english>their host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>צִוֵּֽיתִי׃</hebrew>
				<english>I have commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是我所命定的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘î·rō·ṯi·hū</transliteration>
				<hebrew>הַעִירֹתִ֣הֽוּ</hebrew>
				<english>have raised him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>激起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>בְצֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>in righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֖יו</hebrew>
				<english>his ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3474</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·yaš·šêr;</transliteration>
				<hebrew>אֲיַשֵּׁ֑ר</hebrew>
				<english>I will direct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古列原文是他又要修直</chinese>
				<chinese-definition>使平坦、修平、直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>יִבְנֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘î·rî</transliteration>
				<hebrew>עִירִי֙</hebrew>
				<english>My city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1546</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·lū·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְגָלוּתִ֣י</hebrew>
				<english>and My exiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我被擄的</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֔חַ</hebrew>
				<english>let go free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釋放</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇim·ḥîr</transliteration>
				<hebrew>בִמְחִיר֙</hebrew>
				<english>for price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為工價</chinese>
				<chinese-definition>雇價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šō·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>בְשֹׁ֔חַד</hebrew>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為賞賜</chinese>
				<chinese-definition>報酬、賄賂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·ḡî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְגִ֨יעַ</hebrew>
				<english>the labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>獲利、產物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5505</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וּֽסְחַר־</hebrew>
				<english>and merchandise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的貨物</chinese>
				<chinese-definition>獲利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּוּשׁ֮</hebrew>
				<english>of Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的和古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5436</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּסְבָאִים֮</hebrew>
				<english>and of the Sabeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的西巴</chinese>
				<chinese-definition>西巴人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dāh</transliteration>
				<hebrew>מִדָּה֒</hebrew>
				<english>of stature</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸你身量高大</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֤יִךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·rū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֙רוּ֙</hebrew>
				<english>shall come over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必投降</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֣ךְ</hebrew>
				<english>and yours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֔וּ</hebrew>
				<english>they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>behind you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֔כוּ</hebrew>
				<english>they shall walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2131</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baz·ziq·qîm</transliteration>
				<hebrew>בַּזִּקִּ֖ים</hebrew>
				<english>in chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必帶著鎖鍊</chinese>
				<chinese-definition>鎖鏈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·rū;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֑רוּ</hebrew>
				<english>they come shall over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過來</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלַ֤יִךְ</hebrew>
				<english>and to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·ta·ḥăw·wū</transliteration>
				<hebrew>יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙‪‬</hebrew>
				<english>they shall bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·pal·lā·lū,</transliteration>
				<hebrew>יִתְפַּלָּ֔לוּ</hebrew>
				<english>they will make supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈求</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>[saying] surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ל</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此外再沒有別神再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥פֶס</hebrew>
				<english>[There is] no other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>403</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>אָכֵ֕ן</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>的確、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·tat·têr;</transliteration>
				<hebrew>מִסְתַּתֵּ֑ר</hebrew>
				<english>who hide Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是自隱</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>the Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·wō·šū</transliteration>
				<hebrew>בּ֥וֹשׁוּ</hebrew>
				<english>They shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都必抱愧</chinese>
				<chinese-definition>蒙羞、羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַֽם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>נִכְלְמ֖וּ</hebrew>
				<english>disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּו֙</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>they shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kə·lim·māh,</transliteration>
				<hebrew>בַכְּלִמָּ֔ה</hebrew>
				<english>in confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥā·rā·šê</transliteration>
				<hebrew>חָרָשֵׁ֖י</hebrew>
				<english>[Who are] makers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡製造</chinese>
				<chinese-definition>工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6736</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·rîm.</transliteration>
				<hebrew>צִירִֽים׃</hebrew>
				<english>of idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>[But] Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹשַׁ֣ע</hebrew>
				<english>shall be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必蒙耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעַ֖ת</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>with an everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>תֵבֹ֥שׁוּ</hebrew>
				<english>You shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯik·kā·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>תִכָּלְמ֖וּ</hebrew>
				<english>disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·wl·mê</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹלְמֵי</hebrew>
				<english>Forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永世</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ.</transliteration>
				<hebrew>עַֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無盡</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>אָֽמַר־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֠הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בּוֹרֵ֨א</hebrew>
				<english>who created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֜יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>is God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֨ר</hebrew>
				<english>who formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成全</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֤רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעֹשָׂהּ֙</hebrew>
				<english>and made it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華製造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·wn·nāh,</transliteration>
				<hebrew>כֽוֹנְנָ֔הּ</hebrew>
				<english>has established it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>תֹ֥הוּ</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地荒涼</chinese>
				<chinese-definition>虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בְרָאָ֖הּ</hebrew>
				<english>who did create it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>to be inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要給人居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ṣā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>יְצָרָ֑הּ</hebrew>
				<english>who formed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成全</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇas·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>בַסֵּ֣תֶר</hebrew>
				<english>in secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在隱密</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî,</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֗רְתִּי</hebrew>
				<english>I have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בִּמְקוֹם֙</hebrew>
				<english>in a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛רְתִּי</hebrew>
				<english>I did say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לְזֶ֥רַע</hebrew>
				<english>to the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·hū</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֣הוּ</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是徒然</chinese>
				<chinese-definition>混亂、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇaq·qə·šū·nî;</transliteration>
				<hebrew>בַקְּשׁ֑וּנִי</hebrew>
				<english>Seek Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們尋求我</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>דֹּבֵ֣ר</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所講</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֖יד</hebrew>
				<english>I declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·šā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>מֵישָׁרִֽים׃</hebrew>
				<english>[things] that are right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הִקָּבְצ֥וּ</hebrew>
				<english>Assemble yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וָבֹ֛אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·nag·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>Draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>近前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人要一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6412</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·lî·ṭê</transliteration>
				<hebrew>פְּלִיטֵ֣י</hebrew>
				<english>You [who have] escaped from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫</chinese>
				<chinese-definition>難民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֗וּ</hebrew>
				<english>they have knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nō·śə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּֽשְׂאִים֙</hebrew>
				<english>who carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些抬著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>the wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻木</chinese>
				<chinese-definition>樹木、木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pis·lām,</transliteration>
				<hebrew>פִּסְלָ֔ם</hebrew>
				<english>of their carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·pal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְפַּלְלִ֔ים</hebrew>
				<english>and pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>祈禱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>[that] cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毫無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救人</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要述說</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gî·šū,</transliteration>
				<hebrew>וְהַגִּ֔ישׁוּ</hebrew>
				<english>and bring forth [your case]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ף</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiw·wā·‘ă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִֽוָּעֲצ֖וּ</hebrew>
				<english>let them take counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳明你們的理讓他們彼此商議</chinese>
				<chinese-definition>商議、計劃、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·mî·a‘</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִיעַ֩</hebrew>
				<english>has declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֨את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֜דֶם</hebrew>
				<english>from ancient time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從古時</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’āz</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֣ז</hebrew>
				<english>from then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰從上古</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>הִגִּידָ֗הּ</hebrew>
				<english>[Who] has told it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֨וֹא</hebrew>
				<english>[Have] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽין־</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֤וֹד</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>1107</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mib·bal·‘ā·ḏay,</transliteration>
				<hebrew>מִבַּלְעָדַ֔י</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎除了我以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל־</hebrew>
				<english>a God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֣יק</hebrew>
				<english>just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·wō·šî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹשִׁ֔יעַ</hebrew>
				<english>and a Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֖יִן</hebrew>
				<english>[There is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再沒有別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>זוּלָתִֽי׃</hebrew>
				<english>besides Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了我以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nū-</transliteration>
				<hebrew>פְּנוּ־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiw·wā·šə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְהִוָּשְׁע֖וּ</hebrew>
				<english>and be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>you ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、停止、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי־</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有別神</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֣י</hebrew>
				<english>By Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I have sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal & Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֨א</hebrew>
				<english>has gone out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mip·pî</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֧י</hebrew>
				<english>of My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֛ה</hebrew>
				<english>[in] righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是憑公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ;</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֑וּב</hebrew>
				<english>shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḵ·ra‘</transliteration>
				<hebrew>תִּכְרַ֣ע</hebrew>
				<english>shall bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֔רֶךְ</hebrew>
				<english>knee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבַ֖ע</hebrew>
				<english>shall take an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必憑我起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal & Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לָשֽׁוֹן׃</hebrew>
				<english>tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֧ךְ</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֛ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>He shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְדָק֣וֹת</hebrew>
				<english>I have righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ōz;</transliteration>
				<hebrew>וָעֹ֑ז</hebrew>
				<english>and strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עָדָיו֙</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֣וֹא</hebrew>
				<english>[men] shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人都必歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḇō·šū,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵבֹ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>and shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必至蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·ne·ḥĕ·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּחֱרִ֥ים</hebrew>
				<english>who are incensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֛ה</hebrew>
				<english>In Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·də·qū</transliteration>
				<hebrew>יִצְדְּק֥וּ</hebrew>
				<english>shall be justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得稱為義</chinese>
				<chinese-definition>稱義、是公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽתְהַלְל֖וּ</hebrew>
				<english>and shall glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>