<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="46" id="c46">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֥ע</hebrew>
				<english>Bows down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈身</chinese>
				<chinese-definition>叩拜、屈身、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1078</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bêl</transliteration>
				<hebrew>בֵּל֙</hebrew>
				<english>Bel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼勒</chinese>
				<chinese-definition>彼勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7164</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rês</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֣ס</hebrew>
				<english>stoops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彎腰</chinese>
				<chinese-definition>屈身、彎腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>נְב֔וֹ</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ֙</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣab·bê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲצַבֵּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥay·yāh</transliteration>
				<hebrew>לַחַיָּ֖ה</hebrew>
				<english>on the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在獸</chinese>
				<chinese-definition>動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>וְלַבְּהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>and on the cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5385</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·śu·’ō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Your carriages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們所抬的</chinese>
				<chinese-definition>所抬的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6006</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·mū·sō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲמוּס֔וֹת</hebrew>
				<english>[were] heavily loaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今成了重馱</chinese>
				<chinese-definition>裝貨、裝卸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>a burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·yê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲיֵפָֽה׃</hebrew>
				<english>to the weary [beast]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使牲畜疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲倦的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7164</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·sū</transliteration>
				<hebrew>קָרְס֤וּ</hebrew>
				<english>They stoop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈身</chinese>
				<chinese-definition>屈身、彎腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḵā·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>כָֽרְעוּ֙</hebrew>
				<english>they bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彎腰</chinese>
				<chinese-definition>叩拜、屈身、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יָכְל֖וּ</hebrew>
				<english>they could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mal·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>מַלֵּ֣ט</hebrew>
				<english>deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保全</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā;</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֑א</hebrew>
				<english>the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重馱</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nap̄·šām</transliteration>
				<hebrew>וְנַפְשָׁ֖ם</hebrew>
				<english>but themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֥י</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הָלָֽכָה׃</hebrew>
				<english>have gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6006</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·mu·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽעֲמֻסִים֙</hebrew>
				<english>who have been upheld [by Me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就蒙我保抱</chinese>
				<chinese-definition>抱、裝卸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî-</transliteration>
				<hebrew>מִנִּי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言你們自從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·ṭen,</transliteration>
				<hebrew>בֶ֔טֶן</hebrew>
				<english>birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生下</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·śu·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשֻׂאִ֖ים</hebrew>
				<english>who have been carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便蒙我懷搋</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî-</transliteration>
				<hebrew>מִנִּי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥam.</transliteration>
				<hebrew>רָֽחַם׃</hebrew>
				<english>the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出胎</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and Even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2209</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ziq·nāh</transliteration>
				<hebrew>זִקְנָה֙</hebrew>
				<english>[your] old age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們年老</chinese>
				<chinese-definition>年老時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍這樣</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and [even] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7872</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שֵיבָ֖ה‪‬</hebrew>
				<english>gray hairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們髮白</chinese>
				<chinese-definition>頭髮白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·bōl;</transliteration>
				<hebrew>אֶסְבֹּ֑ל</hebrew>
				<english>carry [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍懷搋</chinese>
				<chinese-definition>背負、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已造作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā,</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֔א</hebrew>
				<english>will bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必保抱</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and Even I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·bōl</transliteration>
				<hebrew>אֶסְבֹּ֖ל</hebrew>
				<english>will carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必懷抱</chinese>
				<chinese-definition>背負、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mal·lêṭ.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַלֵּֽט׃</hebrew>
				<english>and will deliver [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lə·mî</transliteration>
				<hebrew>לְמִ֥י</hebrew>
				<english>To whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們將誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḏam·yū·nî</transliteration>
				<hebrew>תְדַמְי֖וּנִי</hebrew>
				<english>will you liken Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我相比</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯaš·wū;</transliteration>
				<hebrew>וְתַשְׁו֑וּ</hebrew>
				<english>and make [Me] equal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我同等</chinese>
				<chinese-definition>像、等同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯam·ši·lū·nî</transliteration>
				<hebrew>וְתַמְשִׁל֖וּנִי</hebrew>
				<english>and compare Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以與我比較</chinese>
				<chinese-definition>Qal 像，Hif'il 比較</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḏ·meh.</transliteration>
				<hebrew>וְנִדְמֶֽה׃</hebrew>
				<english>that we should be alike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們相同呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2107</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַזָּלִ֤ים</hebrew>
				<english>they lavish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָב֙</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3599</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kîs,</transliteration>
				<hebrew>מִכִּ֔יס</hebrew>
				<english>out of the bag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那從囊中</chinese>
				<chinese-definition>袋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֖סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·neh</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּנֶ֣ה</hebrew>
				<english>on the scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用天平</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·qō·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁקֹ֑לוּ</hebrew>
				<english>weigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平</chinese>
				<chinese-definition>秤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂכְּר֤וּ</hebrew>
				<english>they hire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人雇</chinese>
				<chinese-definition>雇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>צוֹרֵף֙</hebrew>
				<english>a goldsmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀匠</chinese>
				<chinese-definition>溶解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲשֵׂ֣הוּ</hebrew>
				<english>and he makes it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">製造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神像</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·gə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יִסְגְּד֖וּ</hebrew>
				<english>they prostrate themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又俯伏</chinese>
				<chinese-definition>屈身敬拜、叩拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·ta·ḥăw·wū</transliteration>
				<hebrew>יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃‪‬</hebrew>
				<english>they worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>יִ֠שָּׂאֻהוּ</hebrew>
				<english>They bear it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯêp̄</transliteration>
				<hebrew>כָּתֵ֨ף</hebrew>
				<english>the shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5445</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·bə·lu·hū</transliteration>
				<hebrew>יִסְבְּלֻ֜הוּ</hebrew>
				<english>they carry it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將神像抬起</chinese>
				<chinese-definition>背負、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yan·nî·ḥu·hū</transliteration>
				<hebrew>וְיַנִּיחֻ֤הוּ</hebrew>
				<english>and set it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·tāw</transliteration>
				<hebrew>תַחְתָּיו֙</hebrew>
				<english>in its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在定處</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·mōḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְיַֽעֲמֹ֔ד</hebrew>
				<english>and it stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它就站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·mōw</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמ֖וֹ</hebrew>
				<english>from its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本位</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîš;</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>it shall move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·‘aq</transliteration>
				<hebrew>יִצְעַ֤ק</hebrew>
				<english>[one] cries out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人呼求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and yet cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·neh,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנֶ֔ה</hebrew>
				<english>it answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">答應</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרָת֖וֹ</hebrew>
				<english>out of his trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離患難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·‘en·nū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>save him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救人</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rū-</transliteration>
				<hebrew>זִכְרוּ־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當想念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>377</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·’ō·šā·šū;</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>and show yourselves men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己作大丈夫</chinese>
				<chinese-definition>作大丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָשִׁ֥יבוּ</hebrew>
				<english>Recall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡思想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ō·wō·šə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>פוֹשְׁעִ֖ים</hebrew>
				<english>you transgressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的人</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rū</transliteration>
				<hebrew>זִכְר֥וּ</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要追念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ri·šō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רִאשֹׁנ֖וֹת</hebrew>
				<english>the former things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>מֵעוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵל֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>[I am] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神我是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֥פֶס</hebrew>
				<english>and [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再沒有</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>כָּמֽוֹנִי׃</hebrew>
				<english>like Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能比我的</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֤יד</hebrew>
				<english>Declaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרֵאשִׁית֙</hebrew>
				<english>from the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從起初</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִ֔ית</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末後</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miq·qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>וּמִקֶּ֖דֶם</hebrew>
				<english>and from ancient times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事從古時</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>[things] that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言明未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>are [yet] done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>אֹמֵר֙</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עֲצָתִ֣י</hebrew>
				<english>My counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的籌算</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qūm,</transliteration>
				<hebrew>תָק֔וּם</hebrew>
				<english>shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必立定</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥep̄·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֶפְצִ֖י</hebrew>
				<english>My pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh.</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我必成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rê</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֤א</hebrew>
				<english>Calling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miz·rāḥ</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרָח֙</hebrew>
				<english>from the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從東方</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5861</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘a·yiṭ,</transliteration>
				<hebrew>עַ֔יִט</hebrew>
				<english>a bird of prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鷙鳥</chinese>
				<chinese-definition>鷙鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mer·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>מֶרְחָ֖ק</hebrew>
				<english>Far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[עצתו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>(עֲצָתִ֑י)</hebrew>
				<english>who [executes] My counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來召那成就我籌算</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來我已</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have spoken [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說出</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·’en·nāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיאֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>I will bring it to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣar·tî</transliteration>
				<hebrew>יָצַ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I have purposed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已謀定</chinese>
				<chinese-definition>造、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶֽׂנָּה׃</hebrew>
				<english>I will do it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做成</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我言</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ab·bî·rê</transliteration>
				<hebrew>אַבִּ֣ירֵי</hebrew>
				<english>you mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中頑梗</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這些心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥō·w·qîm</transliteration>
				<hebrew>הָרְחוֹקִ֖ים</hebrew>
				<english>who [are] far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣə·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>מִצְּדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>from righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qê·raḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>קֵרַ֤בְתִּי</hebrew>
				<english>I bring near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>צִדְקָתִי֙</hebrew>
				<english>My righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·ḥāq,</transliteration>
				<hebrew>תִרְחָ֔ק</hebrew>
				<english>it shall be far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離、到遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·šū·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּתְשׁוּעָתִ֖י</hebrew>
				<english>and My salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>309</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·’a·ḥêr;</transliteration>
				<hebrew>תְאַחֵ֑ר</hebrew>
				<english>shall linger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遲延</chinese>
				<chinese-definition>延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְצִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֔ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>for Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ar·tî.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאַרְתִּֽי׃</hebrew>
				<english>My glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>