<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="49" id="c49">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּים֙</hebrew>
				<english>coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהַקְשִׁ֥יבוּ</hebrew>
				<english>and take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪留心而聽</chinese>
				<chinese-definition>留心聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֖ים</hebrew>
				<english>you peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq;</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֑וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֣טֶן</hebrew>
				<english>from the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自我出胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·’ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>קְרָאָ֔נִי</hebrew>
				<english>has called Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就選召我</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>מִמְּעֵ֥י</hebrew>
				<english>from the matrix</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腹</chinese>
				<chinese-definition>肚腹、腸子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî</transliteration>
				<hebrew>אִמִּ֖י</hebrew>
				<english>of My mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自出母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiz·kîr</transliteration>
				<hebrew>הִזְכִּ֥יר</hebrew>
				<english>He has made mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就提</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִֽי׃</hebrew>
				<english>of My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שֶׂם</hebrew>
				<english>And He has made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּי֙</hebrew>
				<english>My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>like a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2299</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥad·dāh,</transliteration>
				<hebrew>חַדָּ֔ה</hebrew>
				<english>sharp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如快</chinese>
				<chinese-definition>銳利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֥ל</hebrew>
				<english>in the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔭</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֖וֹ</hebrew>
				<english>of His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>heḥ·bî·’ā·nî;</transliteration>
				<hebrew>הֶחְבִּיאָ֑נִי</hebrew>
				<english>He has hidden He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>way·śî·mê·nî</transliteration>
				<hebrew>וַיְשִׂימֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>and made Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下又使我成為</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥêṣ</transliteration>
				<hebrew>לְחֵ֣ץ</hebrew>
				<english>a shaft</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūr,</transliteration>
				<hebrew>בָּר֔וּר</hebrew>
				<english>polished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磨亮</chinese>
				<chinese-definition>磨亮的、上選的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>827</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’aš·pā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁפָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>in His quiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他箭袋之中</chinese>
				<chinese-definition>箭袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>his·tî·rā·nî.</transliteration>
				<hebrew>הִסְתִּירָֽנִי׃</hebrew>
				<english>He has hidden Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî-</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּי־</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֕ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>In Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֖</hebrew>
				<english>in whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṯ·pā·’ār.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְפָּאָֽר׃</hebrew>
				<english>I will be glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rîq</transliteration>
				<hebrew>לְרִ֣יק</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是徒然</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָגַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I have labored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṯō·hū</transliteration>
				<hebrew>לְתֹ֥הוּ</hebrew>
				<english>for nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛無</chinese>
				<chinese-definition>混亂、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>וְהֶ֖בֶל</hebrew>
				<english>and in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֣י</hebrew>
				<english>my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵil·lê·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>כִלֵּ֑יתִי</hebrew>
				<english>I have spent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我盡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>403</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>אָכֵן֙</hebrew>
				<english>yet surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>的確、真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִ֣י</hebrew>
				<english>my just reward [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而我當得的理</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּפְעֻלָּתִ֖י</hebrew>
				<english>and my work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡我的賞賜</chinese>
				<chinese-definition>賞賜、報酬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神那裡</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·rî</transliteration>
				<hebrew>יֹצְרִ֤י</hebrew>
				<english>who formed Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造就我</chinese>
				<chinese-definition>造就、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֙טֶן֙</hebrew>
				<english>from the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我出胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>לְעֶ֣בֶד</hebrew>
				<english>[to be] Servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·ḇêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹבֵ֤ב</hebrew>
				<english>to bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>so that Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>[לא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>(ל֣וֹ)</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵ֑ף</hebrew>
				<english>is gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ek·kā·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶכָּבֵד֙</hebrew>
				<english>for I shall be glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為尊貴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>and My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî.</transliteration>
				<hebrew>עֻזִּֽי׃</hebrew>
				<english>My strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And indeed He says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qêl</transliteration>
				<hebrew>נָקֵ֨ל</hebrew>
				<english>it is too small a thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚為小事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Nif'al 看為輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mih·yō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִֽהְיוֹתְךָ֥</hebrew>
				<english>that You should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֔בֶד</hebrew>
				<english>Servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִים֙</hebrew>
				<english>to raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֣י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṣî·rê</transliteration>
				<hebrew>[ונצירי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5336</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṣū·rê</transliteration>
				<hebrew>(וּנְצוּרֵ֥י)</hebrew>
				<english>and the preserved ones of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中得保全</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֑יב</hebrew>
				<english>to restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and I will give You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還要使你</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>as a light to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִֽהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>that You should be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你施行</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתִ֖י</hebrew>
				<english>My salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救恩</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֥ה</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所虐待的如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>אָֽמַר־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֩</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·’êl</transliteration>
				<hebrew>גֹּאֵ֨ל</hebrew>
				<english>the Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wō·šōw,</transliteration>
				<hebrew>קְדוֹשׁ֗וֹ</hebrew>
				<english>their Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>960</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·zōh-</transliteration>
				<hebrew>לִבְזֹה־</hebrew>
				<english>to Him whom man despises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֜פֶשׁ</hebrew>
				<english>to him who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對那被人</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>8581</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lim·ṯā·‘êḇ</transliteration>
				<hebrew>לִמְתָ֤עֵֽב</hebrew>
				<english>to Him whom abhors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּוֹי֙</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>לְעֶ֣בֶד</hebrew>
				<english>to the Servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·šə·lîm,</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁלִ֔ים</hebrew>
				<english>of rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִים֙</hebrew>
				<english>Kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wā·qā·mū,</transliteration>
				<hebrew>וָקָ֔מוּ</hebrew>
				<english>and arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就站起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֖ים</hebrew>
				<english>Princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>臣僕、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·ta·ḥăw·wū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ‪‬</hebrew>
				<english>and shall worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֤עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mān,</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָ֔ן</hebrew>
				<english>is faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信實</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏōš</transliteration>
				<hebrew>קְדֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·ḥā·re·kā.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>and He has chosen You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選你</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֤ת</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>רָצוֹן֙</hebrew>
				<english>an acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在悅納</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·ṯî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיתִ֔יךָ</hebrew>
				<english>I have heard You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我應允了你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבְי֥וֹם</hebrew>
				<english>and in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zar·tî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֲזַרְתִּ֑יךָ</hebrew>
				<english>I have helped You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我濟助了你</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eṣ·ṣā·rə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶצָּרְךָ֗</hebrew>
				<english>and I will preserve You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要保護你</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·ten·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתֶּנְךָ֙</hebrew>
				<english>and give You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你</chinese>
				<chinese-definition>給、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liḇ·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְרִ֣ית</hebrew>
				<english>as a covenant to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的中保中保原文是約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְהָקִ֣ים</hebrew>
				<english>to restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·han·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>לְהַנְחִ֖יל</hebrew>
				<english>to cause them to inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人承受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְחָל֥וֹת</hebrew>
				<english>the heritages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地為業</chinese>
				<chinese-definition>繼承、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·mê·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵמֽוֹת׃</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒蕪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֤ר</hebrew>
				<english>That You may say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·sū·rîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲסוּרִים֙</hebrew>
				<english>to the prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對那被捆綁的人</chinese>
				<chinese-definition>綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣê·’ū,</transliteration>
				<hebrew>צֵ֔אוּ</hebrew>
				<english>go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>la·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>לַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>to those who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧對那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֖שֶׁךְ</hebrew>
				<english>in darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在黑暗的人</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hig·gā·lū;</transliteration>
				<hebrew>הִגָּל֑וּ</hebrew>
				<english>Show yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Along</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧他們在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכִ֣ים</hebrew>
				<english>the roads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְע֔וּ</hebrew>
				<english>they shall feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必得飲食</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and on all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8205</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·yîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָיִ֖ים</hebrew>
				<english>desolate heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨光的高處</chinese>
				<chinese-definition>光禿的高處、光滑、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4830</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mar·‘î·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מַרְעִיתָֽם׃</hebrew>
				<english>their pastures [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有食物</chinese>
				<chinese-definition>牧養</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יִרְעָ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>they shall hunger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飢</chinese>
				<chinese-definition>飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6770</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·mā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִצְמָ֔אוּ</hebrew>
				<english>thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yak·kêm</transliteration>
				<hebrew>יַכֵּ֥ם</hebrew>
				<english>shall strike them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷害他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8273</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·rāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁרָ֖ב</hebrew>
				<english>heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炎熱</chinese>
				<chinese-definition>炎熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wā·šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>וָשָׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>nor sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和烈日</chinese>
				<chinese-definition>日頭、太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ra·ḥă·mām</transliteration>
				<hebrew>מְרַחֲמָ֣ם</hebrew>
				<english>He who has mercy on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤他們的</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·na·hă·ḡêm,</transliteration>
				<hebrew>יְנַהֲגֵ֔ם</hebrew>
				<english>will lead them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必引導他們</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and Even by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4002</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mab·bū·‘ê</transliteration>
				<hebrew>מַבּ֥וּעֵי</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉旁邊</chinese>
				<chinese-definition>水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5095</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·na·hă·lêm.</transliteration>
				<hebrew>יְנַהֲלֵֽם׃</hebrew>
				<english>He will guide them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他們</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·ray</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖י</hebrew>
				<english>of My mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lad·dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>לַדָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>a road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為大道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·sil·lō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וּמְסִלֹּתַ֖י</hebrew>
				<english>and My highways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的大路</chinese>
				<chinese-definition>大道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ru·mūn.</transliteration>
				<hebrew>יְרֻמֽוּן׃</hebrew>
				<english>shall be elevated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被修高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֕לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֖וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֑אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽנֵּה־</hebrew>
				<english>and Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֣וֹן</hebrew>
				<english>from the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·yām,</transliteration>
				<hebrew>וּמִיָּ֔ם</hebrew>
				<english>and the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從西方</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>and these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國來</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5515</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>sî·nîm.</transliteration>
				<hebrew>סִינִֽים׃</hebrew>
				<english>of the Sinites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從秦原文是希尼</chinese>
				<chinese-definition>秦國人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rān·nū</transliteration>
				<hebrew>רָנּ֤וּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、歌唱、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡî·lî</transliteration>
				<hebrew>וְגִ֣ילִי</hebrew>
				<english>and Be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊應當快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·ṣə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>[יפצחו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄iṣ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>(וּפִצְח֥וּ)</hebrew>
				<english>and break out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當發聲</chinese>
				<chinese-definition>發出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖ים</hebrew>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh;</transliteration>
				<hebrew>רִנָּ֑ה</hebrew>
				<english>in singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֤ם</hebrew>
				<english>has comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nî·yāw</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנִיָּ֖ו</hebrew>
				<english>and on His afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他困苦之民</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、貧窮的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵֽם׃</hebrew>
				<english>will have mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·ḇa·nî</transliteration>
				<hebrew>עֲזָבַ֣נִי</hebrew>
				<english>has forsaken me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄了我</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>וַאדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>and my Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵê·ḥā·nî.</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֵחָֽנִי׃</hebrew>
				<english>has forgotten me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記了我</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>הֲתִשְׁכַּ֤ח</hebrew>
				<english>Can forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉能忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁה֙</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5764</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עוּלָ֔הּ</hebrew>
				<english>her nursing child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她吃奶的嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>吃奶的孩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·ra·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>מֵרַחֵ֖ם</hebrew>
				<english>and not have compassion on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>biṭ·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בִּטְנָ֑הּ</hebrew>
				<english>of her womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所生</chinese>
				<chinese-definition>肚複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·kaḥ·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁכַּ֔חְנָה</hebrew>
				<english>may forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>and yet I will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kā·ḥêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>forget you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記你</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ן</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>kap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>the palms [of My hands]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌、柄、把手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaq·qō·ṯîḵ;</transliteration>
				<hebrew>חַקֹּתִ֑יךְ</hebrew>
				<english>I have inscribed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將你銘刻</chinese>
				<chinese-definition>銘刻、頒布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>חוֹמֹתַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>Your walls [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你的牆垣</chinese>
				<chinese-definition>牆垣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dî</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדִּ֖י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我眼前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>תָּמִֽיד׃</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mi·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>מִֽהֲר֖וּ</hebrew>
				<english>Shall make haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必急速歸回</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·nā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>Your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·hā·rə·sa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מְהָֽרְסַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>Your destroyers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞你</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·ri·ḇa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲרִבַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and those who laid you waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使你荒廢</chinese>
				<chinese-definition>使荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必都離你</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ṣê·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵֽאוּ׃</hebrew>
				<english>shall go away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·’î-</transliteration>
				<hebrew>שְׂאִֽי־</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֤יב</hebrew>
				<english>look around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向四方</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î,</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִ֔י</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ם</hebrew>
				<english>all these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִקְבְּצ֣וּ</hebrew>
				<english>gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、招聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū-</transliteration>
				<hebrew>בָֽאוּ־</hebrew>
				<english>[and] come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著我的永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî</transliteration>
				<hebrew>אָ֣נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּם֙</hebrew>
				<english>with them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓你必要以他們</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5716</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·‘ă·ḏî</transliteration>
				<hebrew>כָּעֲדִ֣י</hebrew>
				<english>as an ornament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯil·bā·šî,</transliteration>
				<hebrew>תִלְבָּ֔שִׁי</hebrew>
				<english>You shall clothe yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佩戴</chinese>
				<chinese-definition>穿戴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2fs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qaš·šə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים</hebrew>
				<english>and bind them [on you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以他們為華帶束腰</chinese>
				<chinese-definition>綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kak·kal·lāh.</transliteration>
				<hebrew>כַּכַּלָּֽה׃</hebrew>
				<english>as a bride [does]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像新婦一樣</chinese>
				<chinese-definition>新娘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḇō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>חָרְבֹתַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·mə·mō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>and desolate places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2035</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ri·su·ṯêḵ;</transliteration>
				<hebrew>הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ</hebrew>
				<english>of your destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處並你被毀壞</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3334</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣə·rî</transliteration>
				<hebrew>תֵּצְרִ֣י</hebrew>
				<english>will be too small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必顯為太窄</chinese>
				<chinese-definition>狹窄、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wō·šêḇ,</transliteration>
				<hebrew>מִיּוֹשֵׁ֔ב</hebrew>
				<english>for the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḥă·qū</transliteration>
				<hebrew>וְרָחֲק֖וּ</hebrew>
				<english>and will be far away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必離你遙遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離、到遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇal·lə·‘ā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>מְבַלְּעָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>those who swallowed you up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅你的</chinese>
				<chinese-definition>吞滅、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֚וֹד</hebrew>
				<english>Again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·zə·na·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְאָזְנַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>in your ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後所生的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7923</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šik·ku·lā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>שִׁכֻּלָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>you will have after you have lost the others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪子</chinese>
				<chinese-definition>喪子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar-</transliteration>
				<hebrew>צַר־</hebrew>
				<english>too small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住太窄</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>the place [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·šāh-</transliteration>
				<hebrew>גְּשָׁה־</hebrew>
				<english>Give a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你給</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·šê·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאֵשֵֽׁבָה׃</hebrew>
				<english>and where I may dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mart</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֣רְתְּ</hebrew>
				<english>And you will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時你心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·laḏ-</transliteration>
				<hebrew>יָֽלַד־</hebrew>
				<english>has begotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>since I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵū·lāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁכוּלָ֖ה</hebrew>
				<english>have lost my children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喪子的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡal·mū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>וְגַלְמוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>and am barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨居</chinese>
				<chinese-definition>不孕的、艱難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·lāh</transliteration>
				<hebrew>גֹּלָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>a captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְסוּרָ֗ה</hebrew>
				<english>and wandering to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>離開的、轉離的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>and these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡid·dêl,</transliteration>
				<hebrew>גִדֵּ֔ל</hebrew>
				<english>has brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養大</chinese>
				<chinese-definition>使長大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢撇下</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dî,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדִּ֔י</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人獨居</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>[But] these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>אֵיפֹ֥ה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽם׃</hebrew>
				<english>[were] they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>I will lift in an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֔י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֣ים</hebrew>
				<english>set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豎立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nis·sî;</transliteration>
				<hebrew>נִסִּ֑י</hebrew>
				<english>My standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大旗</chinese>
				<chinese-definition>旗幟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵבִ֤יאוּ</hebrew>
				<english>and they shall bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必將你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>2684</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·ṣen,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹ֔צֶן</hebrew>
				<english>in [their] arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的眾女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯêp̄</transliteration>
				<hebrew>כָּתֵ֥ף</hebrew>
				<english>[their] shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tin·nā·śe·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּשֶֽׂאנָה׃</hebrew>
				<english>shall be carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上扛來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֨וּ</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֜ים</hebrew>
				<english>Kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mə·na·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽמְנַ֗יִךְ</hebrew>
				<english>your foster fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的養父</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8282</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śā·rō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their queens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>公主、王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·nî·qō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your nursing mothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作你的乳母</chinese>
				<chinese-definition>吸、餵奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim,</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֗יִם</hebrew>
				<english>With [their] faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必將臉</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚רֶץ</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתַּ֣חֲווּ</hebrew>
				<english>they shall bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·p̄ar</transliteration>
				<hebrew>וַעֲפַ֥ר</hebrew>
				<english>and the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的塵土</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>רַגְלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>of your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3897</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·la·ḥê·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>יְלַחֵ֑כוּ</hebrew>
				<english>lick up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並舔</chinese>
				<chinese-definition>吸、舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa·‘at</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַ֙עַתְּ֙</hebrew>
				<english>and you will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你便知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֖שׁוּ</hebrew>
				<english>they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·wāy.</transliteration>
				<hebrew>קוָֹֽי׃</hebrew>
				<english>who wait for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候我</chinese>
				<chinese-definition>等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yuq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>הֲיֻקַּ֥ח</hebrew>
				<english>Shall be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能奪回</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִגִּבּ֖וֹר</hebrew>
				<english>from the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4455</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·qō·w·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>מַלְק֑וֹחַ</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶去的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豈能</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שְׁבִ֥י</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֖יק</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該</chinese>
				<chinese-definition>正當的、公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lêṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵֽט׃</hebrew>
				<english>be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解救嗎</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שְׁבִ֤י</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִבּוֹר֙</hebrew>
				<english>of the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuq·qāḥ,</transliteration>
				<hebrew>יֻקָּ֔ח</hebrew>
				<english>shall be taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以奪回</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4455</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·qō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְק֥וֹחַ</hebrew>
				<english>and the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所搶的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rîṣ</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֖יץ</hebrew>
				<english>of the terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lêṭ;</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵ֑ט</hebrew>
				<english>be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也可以解救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3401</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḇêḵ</transliteration>
				<hebrew>יְרִיבֵךְ֙</hebrew>
				<english>with him who contends with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你相爭</chinese>
				<chinese-definition>對手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîḇ,</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֔יב</hebrew>
				<english>will contend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>競爭、爭鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>אוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḵal·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהַאֲכַלְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מוֹנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>those who oppress you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那欺壓你的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·śā·rām,</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂרָ֔ם</hebrew>
				<english>with their own flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6071</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·‘ā·sîs</transliteration>
				<hebrew>וְכֶעָסִ֖יס</hebrew>
				<english>and as with sweet wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像喝甜酒</chinese>
				<chinese-definition>甜酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mām</transliteration>
				<hebrew>דָּמָ֣ם</hebrew>
				<english>with their own blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要以自己的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·kā·rūn;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּר֑וּן</hebrew>
				<english>they shall be drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝醉</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֣וּ</hebrew>
				<english>and shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār,</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֗ר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣的</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·‘êḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·’ă·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְגֹאֲלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>46</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥יר</hebrew>
				<english>the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能者</chinese>
				<chinese-definition>大能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>