<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="50" id="c50">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣י</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֠ה</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֣פֶר</hebrew>
				<english>the certificate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書</chinese>
				<chinese-definition>書、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·rî·ṯūṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּרִית֤וּת</hebrew>
				<english>of divorce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">休</chinese>
				<chinese-definition>離婚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·mə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אִמְּכֶם֙</hebrew>
				<english>of your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tî·hā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּחְתִּ֔יהָ</hebrew>
				<english>I have put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我休</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֚וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who [is it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>min·nō·wō·šay,</transliteration>
				<hebrew>מִנּוֹשַׁ֔י</hebrew>
				<english>of My creditors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我哪一個債主</chinese>
				<chinese-definition>出借、作債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḵar·tî</transliteration>
				<hebrew>מָכַ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>I have sold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我將你們賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>for your iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因你們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nim·kar·tem,</transliteration>
				<hebrew>נִמְכַּרְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you have sold yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·p̄iš·‘ê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and for your transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因你們的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šul·lə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְּחָ֥ה</hebrew>
				<english>has been put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被休</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·mə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אִמְּכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֨וּעַ</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּ֜אתִי</hebrew>
				<english>when I came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [was there] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָֽאתִי֮</hebrew>
				<english>[Why] when I called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候呢我呼喚</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [was there] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候為何無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>עוֹנֶה֒</hebrew>
				<english>to answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">答應</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hă·qā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>הֲקָצ֨וֹר</hebrew>
				<english>is at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是縮短</chinese>
				<chinese-definition>是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣə·rāh</transliteration>
				<hebrew>קָצְרָ֤ה</hebrew>
				<english>shortened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是縮短</chinese>
				<chinese-definition>是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6304</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mip·pə·ḏūṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִפְּד֔וּת</hebrew>
				<english>that it [cannot] redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖、贖價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>have no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹ֖חַ</hebrew>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·ṣîl;</transliteration>
				<hebrew>לְהַצִּ֑יל</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡa·‘ă·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּגַעֲרָתִ֞י</hebrew>
				<english>with My rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一斥責</chinese>
				<chinese-definition>斥責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִ֣יב</hebrew>
				<english>I dry up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就乾了</chinese>
				<chinese-definition>使荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֗ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֤ים</hebrew>
				<english>I make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְהָרוֹת֙</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野、嘴(象徵性用法)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·’aš</transliteration>
				<hebrew>תִּבְאַ֤שׁ</hebrew>
				<english>stink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腥臭</chinese>
				<chinese-definition>發臭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḡā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>דְּגָתָם֙</hebrew>
				<english>their fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ין</hebrew>
				<english>because [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v2-w28">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתָמֹ֖ת</hebrew>
				<english>and die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v2-w29">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·mā.</transliteration>
				<hebrew>בַּצָּמָֽא׃</hebrew>
				<english>of thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾渴</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’al·bîš</transliteration>
				<hebrew>אַלְבִּ֥ישׁ</hebrew>
				<english>I clothe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣服</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6940</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qaḏ·rūṯ;</transliteration>
				<hebrew>קַדְר֑וּת</hebrew>
				<english>with blackness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śaq</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂ֖ק</hebrew>
				<english>and sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>I make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3682</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·sū·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>כְּסוּתָֽם׃</hebrew>
				<english>their covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>The Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָ֤תַן</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>the tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lim·mū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>לִמּוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>of the learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受教者</chinese>
				<chinese-definition>教導的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֛עַת</hebrew>
				<english>that I should know how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5790</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·‘ūṯ</transliteration>
				<hebrew>לָע֥וּת</hebrew>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3287</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘êp̄</transliteration>
				<hebrew>יָעֵ֖ף</hebrew>
				<english>to [him who is] weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲乏的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>a word in [season]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣用言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>יָעִ֣יר ׀</hebrew>
				<english>He awakens Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提醒</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֣קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人主每</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַּבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>by morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>יָעִ֥יר</hebrew>
				<english>He awakens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提醒</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·zen,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֔זֶן</hebrew>
				<english>ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹ֖עַ</hebrew>
				<english>to hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我能聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>kal·lim·mū·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>כַּלִּמּוּדִֽים׃</hebrew>
				<english>as the learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像受教者一樣</chinese>
				<chinese-definition>教導的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>The Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ṯaḥ-</transliteration>
				<hebrew>פָּתַֽח־</hebrew>
				<english>has opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開通</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·zen,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֔זֶן</hebrew>
				<english>ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·rî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>מָרִ֑יתִי</hebrew>
				<english>was rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָח֖וֹר</hebrew>
				<english>away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5472</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·sū·ḡō·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>נְסוּגֹֽתִי׃</hebrew>
				<english>did I turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退</chinese>
				<chinese-definition>移動、退後</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1460</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gê·wî</transliteration>
				<hebrew>גֵּוִי֙</hebrew>
				<english>My back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人打我的背</chinese>
				<chinese-definition>被</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣תִּי</hebrew>
				<english>I gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我任</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mak·kîm,</transliteration>
				<hebrew>לְמַכִּ֔ים</hebrew>
				<english>to those who struck [Me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥā·yay</transliteration>
				<hebrew>וּלְחָיַ֖י</hebrew>
				<english>and My cheeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人拔我腮頰</chinese>
				<chinese-definition>腮、頰、顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4803</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mō·rə·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>לְמֹֽרְטִ֑ים</hebrew>
				<english>to those who plucked out the beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鬍鬚我由他拔</chinese>
				<chinese-definition>使光禿、磨光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我我並</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>his·tar·tî,</transliteration>
				<hebrew>הִסְתַּ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>I did hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mik·kə·lim·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִכְּלִמּ֖וֹת</hebrew>
				<english>from shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7536</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rōq.</transliteration>
				<hebrew>וָרֹֽק׃</hebrew>
				<english>and spitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吐</chinese>
				<chinese-definition>唾沫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>וַאדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>For the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zār-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲזָר־</hebrew>
				<english>will help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niḵ·lā·mə·tî;</transliteration>
				<hebrew>נִכְלָ֑מְתִּי</hebrew>
				<english>I will be disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֞ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֤מְתִּי</hebrew>
				<english>I have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我硬著</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָנַי֙</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2496</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥal·lā·mîš,</transliteration>
				<hebrew>כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>like a flint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像堅石</chinese>
				<chinese-definition>火石、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וָאֵדַ֖ע</hebrew>
				<english>and I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇō·wōš.</transliteration>
				<hebrew>אֵבֽוֹשׁ׃</hebrew>
				<english>I will be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>慚愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָרוֹב֙</hebrew>
				<english>[He is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我相近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maṣ·dî·qî,</transliteration>
				<hebrew>מַצְדִּיקִ֔י</hebrew>
				<english>who justifies Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱我為義的</chinese>
				<chinese-definition>是義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֥יב</hebrew>
				<english>will contend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭論</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֖י</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘am·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נַ֣עַמְדָה</hebrew>
				<english>let us stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>יָּ֑חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以與我一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַ֥עַל</hebrew>
				<english>my adversary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我作對</chinese>
				<chinese-definition>主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִ֖י</hebrew>
				<english>My adversary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我作對</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yig·gaš</transliteration>
				<hebrew>יִגַּ֥שׁ</hebrew>
				<english>let him come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以就近</chinese>
				<chinese-definition>就近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zār-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲזָר־</hebrew>
				<english>will help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yar·šî·‘ê·nî;</transliteration>
				<hebrew>יַרְשִׁיעֵ֑נִי</hebrew>
				<english>[who] will condemn Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能定我有罪</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>they all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·be·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּבֶּ֣גֶד</hebrew>
				<english>like a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḇ·lū,</transliteration>
				<hebrew>יִבְל֔וּ</hebrew>
				<english>will grow old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸舊了</chinese>
				<chinese-definition>變舊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6211</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āš</transliteration>
				<hebrew>עָ֖שׁ</hebrew>
				<english>the moth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為蛀蟲</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lêm.</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלֵֽם׃</hebrew>
				<english>will eat up them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所咬</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶם֙</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·rê</transliteration>
				<hebrew>יְרֵ֣א</hebrew>
				<english>fears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֖עַ</hebrew>
				<english>who obeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֣וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his Servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֣ךְ</hebrew>
				<english>walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2825</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·šê·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲשֵׁכִ֗ים</hebrew>
				<english>in darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and has no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>נֹ֙גַהּ֙</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִבְטַח֙</hebrew>
				<english>let him trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·šā·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְיִשָּׁעֵ֖ן</hebrew>
				<english>and rely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仗賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·lō·hāw.</transliteration>
				<hebrew>בֵּאלֹהָֽיו׃</hebrew>
				<english>upon His God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֧ן</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כֻּלְּכֶ֛ם</hebrew>
				<english>all you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡你們</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6919</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qō·ḏə·ḥê</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥דְחֵי</hebrew>
				<english>who kindle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·’az·zə·rê</transliteration>
				<hebrew>מְאַזְּרֵ֣י</hebrew>
				<english>who encircle [yourselves] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞</chinese>
				<chinese-definition>環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2131</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>zî·qō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>זִיק֑וֹת</hebrew>
				<english>sparks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用火把</chinese>
				<chinese-definition>火把、火花、火星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>Walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>217</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’ūr</transliteration>
				<hebrew>בְּא֣וּר</hebrew>
				<english>in the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eš·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכֶ֗ם</hebrew>
				<english>of your fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2131</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·zî·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְזִיקוֹת֙</hebrew>
				<english>and in the sparks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火把中</chinese>
				<chinese-definition>火把、火花、火星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bi·‘ar·tem,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽעַרְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>you have kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡並你們所點</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדִי֙</hebrew>
				<english>From My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh-</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָה־</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֣את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4620</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·ṣê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲצֵבָ֖ה</hebrew>
				<english>in torment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在悲慘之中</chinese>
				<chinese-definition>痛處、憂傷地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·kā·ḇūn.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכָּבֽוּן׃</hebrew>
				<english>You shall lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的你們必躺</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>