<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="51" id="c51">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֛י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·ḏə·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥דְפֵי</hebrew>
				<english>you who follow after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這追求</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>You who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bî·ṭū</transliteration>
				<hebrew>הַבִּ֙יטוּ֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言你們要追想</chinese>
				<chinese-definition>思想、看、注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֣וּר</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥuṣ·ṣaḇ·tem,</transliteration>
				<hebrew>חֻצַּבְתֶּ֔ם</hebrew>
				<english>[from which] you were hewn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鑿而出</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4718</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>maq·qe·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>מַקֶּ֥בֶת</hebrew>
				<english>the hole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巖穴</chinese>
				<chinese-definition>洞、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·wr</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹר</hebrew>
				<english>of the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的巖穴</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5365</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nuq·qar·tem.</transliteration>
				<hebrew>נֻקַּרְתֶּֽם׃</hebrew>
				<english>[from which] you were dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被挖而出</chinese>
				<chinese-definition>挖掘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bî·ṭū</transliteration>
				<hebrew>הַבִּ֙יטוּ֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要追想</chinese>
				<chinese-definition>思想、看、注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֣ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8283</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֖ה</hebrew>
				<english>Sarah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的撒拉</chinese>
				<chinese-definition>撒拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḥō·w·lel·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>[who] bore you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養你們</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֣ד</hebrew>
				<english>[when only] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕獨自一人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·ṯîw,</transliteration>
				<hebrew>קְרָאתִ֔יו</hebrew>
				<english>I called him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我選召他</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇā·rə·ḵê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבָרְכֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and blessed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福與他</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·bê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְבֵּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and increased him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他人數增多</chinese>
				<chinese-definition>使增多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֨ם</hebrew>
				<english>will comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam</transliteration>
				<hebrew>נִחַם֙</hebrew>
				<english>He will comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和錫安一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḇō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>חָרְבֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her waste places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的荒場</chinese>
				<chinese-definition>廢墟、荒場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שֶׂם</hebrew>
				<english>and He will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bā·rāh</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּרָהּ֙</hebrew>
				<english>her wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5731</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·ḏen,</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֔דֶן</hebrew>
				<english>like Eden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像伊甸</chinese>
				<chinese-definition>伊甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ar·ḇā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַרְבָתָ֖הּ</hebrew>
				<english>and her desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使沙漠</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḡan-</transliteration>
				<hebrew>כְּגַן־</hebrew>
				<english>like the garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的園囿</chinese>
				<chinese-definition>花園、菜園、果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֤וֹן</hebrew>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחָה֙</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּ֣צֵא</hebrew>
				<english>will be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>תּוֹדָ֖ה</hebrew>
				<english>Thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֥וֹל</hebrew>
				<english>and the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·rāh.</transliteration>
				<hebrew>זִמְרָֽה׃</hebrew>
				<english>of melody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֤יבוּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留心</chinese>
				<chinese-definition>留心聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’ūm·mî</transliteration>
				<hebrew>וּלְאוּמִּ֖י</hebrew>
				<english>and My nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的國民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֣י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nū;</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֑ינוּ</hebrew>
				<english>give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">側耳</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>תוֹרָה֙</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、教導、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tî</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתִּ֣י</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣê,</transliteration>
				<hebrew>תֵצֵ֔א</hebrew>
				<english>will proceed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭî,</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטִ֔י</hebrew>
				<english>and I will make My justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的公理</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֥וֹר</hebrew>
				<english>as a light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7280</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·gî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>אַרְגִּֽיעַ׃</hebrew>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必堅定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 激起，Hif'il 使變硬、使休息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֤וֹב</hebrew>
				<english>Near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִי֙</hebrew>
				<english>My righteousness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>has gone forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִ֔י</hebrew>
				<english>My salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ay</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹעַ֖י</hebrew>
				<english>and My arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pō·ṭū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֑טוּ</hebrew>
				<english>will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>upon Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֣ים</hebrew>
				<english>the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qaw·wū,</transliteration>
				<hebrew>יְקַוּ֔וּ</hebrew>
				<english>will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要等候</chinese>
				<chinese-definition>等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘î</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעִ֖י</hebrew>
				<english>My arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ya·ḥê·lūn.</transliteration>
				<hebrew>יְיַחֵלֽוּן׃</hebrew>
				<english>they will trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>שְׂאוּ֩</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>laš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁמַ֨יִם</hebrew>
				<english>to the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hab·bî·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַבִּ֧יטוּ</hebrew>
				<english>and look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>觀看、注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·ta·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִתַּ֗חַת</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֜יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·‘ā·šān</transliteration>
				<hebrew>כֶּעָשָׁ֤ן</hebrew>
				<english>like smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像煙雲</chinese>
				<chinese-definition>煙雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·lā·ḥū</transliteration>
				<hebrew>נִמְלָ֙חוּ֙</hebrew>
				<english>will vanish away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消散</chinese>
				<chinese-definition>消散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>and the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·be·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּבֶּ֣גֶד</hebrew>
				<english>like a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·leh,</transliteration>
				<hebrew>תִּבְלֶ֔ה</hebrew>
				<english>will grow old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸舊了</chinese>
				<chinese-definition>變舊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇe·hā</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and those who dwell in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְּמוֹ־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此死亡或譯像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֣ן</hebrew>
				<english>like manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·mū·ṯūn;</transliteration>
				<hebrew>יְמוּת֑וּן</hebrew>
				<english>will die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wî·šū·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וִישֽׁוּעָתִי֙</hebrew>
				<english>but My salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡惟有我的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長存</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָתִ֖י</hebrew>
				<english>and My righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḥāṯ.</transliteration>
				<hebrew>תֵחָֽת׃</hebrew>
				<english>will be abolished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢掉</chinese>
				<chinese-definition>廢掉、破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ḏə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣דְעֵי</hebrew>
				<english>you who know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ם</hebrew>
				<english>You people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרָתִ֣י</hebrew>
				<english>[is] My law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·lib·bām;</transliteration>
				<hebrew>בְלִבָּ֑ם</hebrew>
				<english>in whose heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存在心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְאוּ֙</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥer·paṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפַּ֣ת</hebrew>
				<english>the reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的辱罵</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mig·gid·du·p̄ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>and of their insults</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因人的毀謗</chinese>
				<chinese-definition>謾罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ḥāt·tū.</transliteration>
				<hebrew>תֵּחָֽתּוּ׃</hebrew>
				<english>be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵab·be·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>כַבֶּ֙גֶד֙</hebrew>
				<english>like a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像咬衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lêm</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלֵ֣ם</hebrew>
				<english>will eat them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必咬他們</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6211</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āš,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔שׁ</hebrew>
				<english>the moth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛀蟲</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6785</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵaṣ·ṣe·mer</transliteration>
				<hebrew>וְכַצֶּ֖מֶר</hebrew>
				<english>and like wool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同咬羊絨</chinese>
				<chinese-definition>羊毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lêm</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלֵ֣ם</hebrew>
				<english>Will eat them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必咬他們</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sās;</transliteration>
				<hebrew>סָ֑ס</hebrew>
				<english>the worm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蟲子</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָתִי֙</hebrew>
				<english>but My righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長存</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wî·šū·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וִישׁוּעָתִ֖י</hebrew>
				<english>and My salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְד֥וֹר</hebrew>
				<english>from generation to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到萬</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dō·w·rîm.</transliteration>
				<hebrew>דּוֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rî</transliteration>
				<hebrew>עוּרִ֨י</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊興起</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rî</transliteration>
				<hebrew>עוּרִ֤י</hebrew>
				<english>awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·šî-</transliteration>
				<hebrew>לִבְשִׁי־</hebrew>
				<english>put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹז֙</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以能力</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֣וֹעַ</hebrew>
				<english>arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rî</transliteration>
				<hebrew>ע֚וּרִי</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣ימֵי</hebrew>
				<english>as in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֔דֶם</hebrew>
				<english>ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像古時</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dō·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>דֹּר֖וֹת</hebrew>
				<english>in the generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的世代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֥וֹא</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at-</transliteration>
				<hebrew>אַתְּ־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嗎</chinese>
				<chinese-definition>妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֛יא</hebrew>
				<english>Are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maḥ·ṣe·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּחְצֶ֥בֶת</hebrew>
				<english>[the arm] that cut apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣從前砍碎</chinese>
				<chinese-definition>砍斷、挖鑿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7294</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·haḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֖הַב</hebrew>
				<english>Rahab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉哈伯</chinese>
				<chinese-definition>拉哈伯，一種神話中的海怪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·w·le·leṯ</transliteration>
				<hebrew>מְחוֹלֶ֥לֶת</hebrew>
				<english>[And] wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刺透</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tan·nîn.</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּֽין׃</hebrew>
				<english>the serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大魚</chinese>
				<chinese-definition>龍、蛇、海怪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at-</transliteration>
				<hebrew>אַתְּ־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嗎</chinese>
				<chinese-definition>妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>Are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·ḥă·re·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּחֲרֶ֣בֶת</hebrew>
				<english>[the One] who dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>使荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֖י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm</transliteration>
				<hebrew>תְּה֣וֹם</hebrew>
				<english>of the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淵</chinese>
				<chinese-definition>深淵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh;</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֑ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與深</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂ֙מָה֙</hebrew>
				<english>that made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4615</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·maq·qê-</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲמַקֵּי־</hebrew>
				<english>the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的深處</chinese>
				<chinese-definition>深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>a road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבֹ֥ר</hebrew>
				<english>for to cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·’ū·lîm.</transliteration>
				<hebrew>גְּאוּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為贖民</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ḏū·yê</transliteration>
				<hebrew>וּפְדוּיֵ֨י</hebrew>
				<english>so the ransomed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖的民</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šū·ḇūn,</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּב֗וּן</hebrew>
				<english>shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֤אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִנָּ֔ה</hebrew>
				<english>with singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחַ֥ת</hebrew>
				<english>and with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֤וֹן</hebrew>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחָה֙</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yaś·śî·ḡūn,</transliteration>
				<hebrew>יַשִּׂיג֔וּן</hebrew>
				<english>they shall obtain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們必得著</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֖סוּ</hebrew>
				<english>shall flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃避、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>יָג֥וֹן</hebrew>
				<english>Sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>憂愁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>585</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָחָֽה׃</hebrew>
				<english>and sighing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>歎息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>[even] I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·na·ḥem·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מְנַחֶמְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>who comforts you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰你們</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֤תְּ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽירְאִי֙</hebrew>
				<english>that you should be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱנ֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>of a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ,</transliteration>
				<hebrew>יָמ֔וּת</hebrew>
				<english>[who] will die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那必死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·ben-</transliteration>
				<hebrew>וּמִבֶּן־</hebrew>
				<english>and of the son of a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֥יר</hebrew>
				<english>like grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯên.</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתֵֽן׃</hebrew>
				<english>[who] will be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕那要變</chinese>
				<chinese-definition>給、分配</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁכַּ֞ח</hebrew>
				<english>And you forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֗ךָ</hebrew>
				<english>your Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基創造你</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>נוֹטֶ֣ה</hebrew>
				<english>who stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋪張</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַיִם֮</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·sêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹסֵ֣ד</hebrew>
				<english>and laid the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אָרֶץ֒</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·p̄a·ḥêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתְּפַחֵ֨ד</hebrew>
				<english>and You have feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֜יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">整</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי֙</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֣ת</hebrew>
				<english>of the fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發的暴怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṣîq,</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּצִ֔יק</hebrew>
				<english>of the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓者</chinese>
				<chinese-definition>壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·w·nên</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנֵ֖ן</hebrew>
				<english>[he has] prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圖謀</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·ḥîṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁחִ֑ית</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>וְאַיֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֥ת</hebrew>
				<english>the fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的暴怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṣîq.</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּצִֽיק׃</hebrew>
				<english>of the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實那欺壓者</chinese>
				<chinese-definition>壓制</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·har</transliteration>
				<hebrew>מִהַ֥ר</hebrew>
				<english>hastens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的快</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6808</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>צֹעֶ֖ה</hebrew>
				<english>the captive exile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>彎腰、屈身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hip·pā·ṯê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>לְהִפָּתֵ֑חַ</hebrew>
				<english>that he may be loosed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得釋放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמ֣וּת</hebrew>
				<english>he should die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>laš·ša·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַשַּׁ֔חַת</hebrew>
				<english>in the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而下坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeḥ·sar</transliteration>
				<hebrew>יֶחְסַ֖ר</hebrew>
				<english>that should fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺乏</chinese>
				<chinese-definition>缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לַחְמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的食物</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>But I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֹגַ֣ע</hebrew>
				<english>who divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攪動</chinese>
				<chinese-definition>攪動、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·hĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּהֱמ֖וּ</hebrew>
				<english>and roared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gal·lāw;</transliteration>
				<hebrew>גַּלָּ֑יו</hebrew>
				<english>whose waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使海中的波浪</chinese>
				<chinese-definition>波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>וָאָשִׂ֤ים</hebrew>
				<english>And I have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרַי֙</hebrew>
				<english>My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֔יךָ</hebrew>
				<english>in your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>וּבְצֵ֥ל</hebrew>
				<english>and with the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">影</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֖י</hebrew>
				<english>of My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·sî·ṯî·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>כִּסִּיתִ֑יךָ</hebrew>
				<english>I have covered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蔽你</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ṭō·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִנְטֹ֤עַ</hebrew>
				<english>that I may plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要栽定</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lî·sōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלִיסֹ֣ד</hebrew>
				<english>and Lay the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>וְלֵאמֹ֥ר</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基又對錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî-</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי־</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·‘ō·wr·rî</transliteration>
				<hebrew>הִתְעוֹרְרִ֣י</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊興起</chinese>
				<chinese-definition>激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·‘ō·wr·rî,</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְעוֹרְרִ֗י</hebrew>
				<english>awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֚וּמִי</hebrew>
				<english>Stand up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṯîṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁתִ֛ית</hebrew>
				<english>You who have drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中喝了</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>at the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וֹס</hebrew>
				<english>the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>חֲמָת֑וֹ</hebrew>
				<english>of His fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他忿怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>6907</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qub·ba·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>קֻבַּ֜עַת</hebrew>
				<english>the dregs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爵</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֧וֹס</hebrew>
				<english>of the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爵</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>8653</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tar·‘ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַתַּרְעֵלָ֛ה</hebrew>
				<english>of trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝了那使人東倒西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṯîṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁתִ֖ית</hebrew>
				<english>You have drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>4680</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣîṯ.</transliteration>
				<hebrew>מָצִֽית׃</hebrew>
				<english>[And] drained [it] out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>流盡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[There is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5095</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·na·hêl</transliteration>
				<hebrew>מְנַהֵ֣ל</hebrew>
				<english>to guide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個引導</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>Among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יָלָ֑דָה</hebrew>
				<english>she has brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所生育</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>מַחֲזִיק֙</hebrew>
				<english>one who takes her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個攙扶</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדָ֔הּ</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>Among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gid·dê·lāh.</transliteration>
				<hebrew>גִּדֵּֽלָה׃</hebrew>
				<english>she has brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的她所養大</chinese>
				<chinese-definition>養大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁתַּ֤יִם</hebrew>
				<english>Two [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾樣</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Pro‑3fp</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֙נָּה֙</hebrew>
				<english>Those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·rə·’ō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>have come to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你</chinese>
				<chinese-definition>遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūḏ</transliteration>
				<hebrew>יָנ֣וּד</hebrew>
				<english>will be sorry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉哀</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁ֧ד</hebrew>
				<english>Desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֶּׁ֛בֶר</hebrew>
				<english>and destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָעָ֥ב</hebrew>
				<english>and famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>and sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀兵</chinese>
				<chinese-definition>刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>[By] whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我如何</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·na·ḥă·mêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֲנַחֲמֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>will I comfort you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能安慰你呢</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֜יִךְ</hebrew>
				<english>Your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5968</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ul·lə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>עֻלְּפ֥וּ</hebrew>
				<english>have fainted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發昏</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁכְב֛וּ</hebrew>
				<english>they lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>at the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חוּצ֖וֹת</hebrew>
				<english>the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">市</chinese>
				<chinese-definition>街上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8377</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṯō·w</transliteration>
				<hebrew>כְּת֣וֹא</hebrew>
				<english>Like an antelope in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像黃羊</chinese>
				<chinese-definition>羚羊、公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4364</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·mār;</transliteration>
				<hebrew>מִכְמָ֑ר</hebrew>
				<english>a net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·lê·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְלֵאִ֥ים</hebrew>
				<english>they are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ-</transliteration>
				<hebrew>חֲמַת־</hebrew>
				<english>of the fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ga·‘ă·raṯ</transliteration>
				<hebrew>גַּעֲרַ֥ת</hebrew>
				<english>the rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的斥責</chinese>
				<chinese-definition>叱喝、指責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֛ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִי־</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽我言</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיָּ֑ה</hebrew>
				<english>you afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḵu·raṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁכֻרַ֖ת</hebrew>
				<english>and drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而醉</chinese>
				<chinese-definition>酒醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·yin.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּֽיִן׃</hebrew>
				<english>with wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>your Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·ha·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>and your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֣יב</hebrew>
				<english>[Who] pleads the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辨屈</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是為他百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֛חְתִּי</hebrew>
				<english>I have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接過來</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>out of your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וֹס</hebrew>
				<english>the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8653</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tar·‘ê·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הַתַּרְעֵלָ֑ה</hebrew>
				<english>of trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那使人東倒西歪</chinese>
				<chinese-definition>搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>6907</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qub·ba·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>קֻבַּ֙עַת֙</hebrew>
				<english>the dregs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爵</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וֹס</hebrew>
				<english>of the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的爵</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתִ֔י</hebrew>
				<english>of My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我忿怒</chinese>
				<chinese-definition>烈怒、熱氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·sî·p̄î</transliteration>
				<hebrew>תוֹסִ֥יפִי</hebrew>
				<english>You shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·tō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>but I will put it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將這杯遞</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3013</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ḡa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹגַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>of those who afflict you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在苦待你的人</chinese>
				<chinese-definition>痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֥וּ</hebrew>
				<english>have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשֵׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾對你</chinese>
				<chinese-definition>生命，人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>שְׁחִ֣י</hebrew>
				<english>Lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你屈身</chinese>
				<chinese-definition>屈身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·ḇō·rāh;</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲבֹ֑רָה</hebrew>
				<english>that we may walk over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由我們踐踏過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·śî·mî</transliteration>
				<hebrew>וַתָּשִׂ֤ימִי</hebrew>
				<english>and you have laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將這杯遞</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>כָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>like the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1460</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gê·wêḵ,</transliteration>
				<hebrew>גֵּוֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧你便以背</chinese>
				<chinese-definition>背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>וְכַח֖וּץ</hebrew>
				<english>and as the street</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像街市</chinese>
				<chinese-definition>街上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ō·ḇə·rîm.</transliteration>
				<hebrew>לַעֹבְרִֽים׃</hebrew>
				<english>for those who walk over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任人經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>