<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="52" id="c52">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rî</transliteration>
				<hebrew>עוּרִ֥י</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪興起</chinese>
				<chinese-definition>激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rî</transliteration>
				<hebrew>עוּרִ֛י</hebrew>
				<english>awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·šî</transliteration>
				<hebrew>לִבְשִׁ֥י</hebrew>
				<english>Put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披上</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zêḵ</transliteration>
				<hebrew>עֻזֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·šî</transliteration>
				<hebrew>לִבְשִׁ֣י ׀</hebrew>
				<english>Put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵ֣י</hebrew>
				<english>garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·’ar·têḵ,</transliteration>
				<hebrew>תִפְאַרְתֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>your beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你華美</chinese>
				<chinese-definition>華美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš,</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֔דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֛יף</hebrew>
				<english>from now on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō-</transliteration>
				<hebrew>יָבֹא־</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֥ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>6189</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rêl</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֥ל</hebrew>
				<english>the uncircumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今以後未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭā·mê.</transliteration>
				<hebrew>וְטָמֵֽא׃</hebrew>
				<english>and the unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·na·‘ă·rî</transliteration>
				<hebrew>הִתְנַעֲרִ֧י</hebrew>
				<english>Shake yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要抖下</chinese>
				<chinese-definition>搖、抖下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>מֵעָפָ֛ר</hebrew>
				<english>from the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּמִי</hebrew>
				<english>arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שְּׁבִ֖י</hebrew>
				<english>Sit down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·pat·tə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>[התפתחו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pat·tə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>(הִֽתְפַּתְּחִי֙)</hebrew>
				<english>Loose yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要解開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4147</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·rê</transliteration>
				<hebrew>מוֹסְרֵ֣י</hebrew>
				<english>from the bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鎖鍊</chinese>
				<chinese-definition>鎖鍊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6677</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wā·rêḵ,</transliteration>
				<hebrew>צַוָּארֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>of your neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁבִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位上錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹה֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֖ם</hebrew>
				<english>for nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們是無價</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故、徒然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nim·kar·tem;</transliteration>
				<hebrew>נִמְכַּרְתֶּ֑ם</hebrew>
				<english>You have sold yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也必無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְכֶ֖סֶף</hebrew>
				<english>money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tig·gā·’ê·lū.</transliteration>
				<hebrew>תִּגָּאֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>you shall be redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>應許、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֛יִם</hebrew>
				<english>Into Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ-</transliteration>
				<hebrew>יָֽרַד־</hebrew>
				<english>went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֥י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ri·šō·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָרִֽאשֹׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>at first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起先</chinese>
				<chinese-definition>起初的、第一的、先前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>לָג֣וּר</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וְאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>and Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥פֶס</hebrew>
				<english>with no [cause]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無故</chinese>
				<chinese-definition>末了、停止、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·šā·qōw.</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׁקֽוֹ׃</hebrew>
				<english>oppressed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓他們</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>[מי־]</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî-</transliteration>
				<hebrew>[לי־]</hebrew>
				<english>like me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>(מַה־)</hebrew>
				<english>what have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî-</transliteration>
				<hebrew>(לִּי־)</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>פֹה֙</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>luq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>לֻקַּ֥ח</hebrew>
				<english>are taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄去</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām;</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֑ם</hebrew>
				<english>for nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既是無價</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故、徒然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šə·lōw</transliteration>
				<hebrew>[משלו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šə·lāw</transliteration>
				<hebrew>(מֹשְׁלָ֤יו)</hebrew>
				<english>Those who rule over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制他們的人</chinese>
				<chinese-definition>統治、轄制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>יְהֵילִ֙ילוּ֙</hebrew>
				<english>Make them wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְתָמִ֥יד</hebrew>
				<english>and continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">整</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֖וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֥י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nō·’āṣ.</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּאָֽץ׃</hebrew>
				<english>[is] blasphemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֛ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יֵדַ֥ע</hebrew>
				<english>shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֑י</hebrew>
				<english>My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>[they shall know] in day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי־</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>who speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必知道說這話的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nê·nî.</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּֽנִי׃</hebrew>
				<english>behold [it is] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4998</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·wū</transliteration>
				<hebrew>נָּאו֨וּ</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳美</chinese>
				<chinese-definition>是美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֜ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵ֣י</hebrew>
				<english>Are the feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śêr,</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֵּׂ֗ר</hebrew>
				<english>of him who brings good news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那報佳音</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·mî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמִ֧יעַ</hebrew>
				<english>who proclaims</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֛וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śêr</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֵּׂ֥ר</hebrew>
				<english>who brings glad tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>of good [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·mî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמִ֣יעַ</hebrew>
				<english>who proclaims</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信傳</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mêr</transliteration>
				<hebrew>אֹמֵ֥ר</hebrew>
				<english>who says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的對錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>reigns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王了</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>Your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>[their] voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·p̄a·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>צֹפַ֛יִךְ</hebrew>
				<english>Your watchmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽啊你守望</chinese>
				<chinese-definition>守望、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נָ֥שְׂאוּ</hebrew>
				<english>shall lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們揚起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֖וֹל</hebrew>
				<english>with their voices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֣ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְרַנֵּ֑נוּ</hebrew>
				<english>they shall sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>עַ֤יִן</hebrew>
				<english>eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們必親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>to eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們必親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֔וּ</hebrew>
				<english>they shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁ֥וּב</hebrew>
				<english>when brings back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>piṣ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>פִּצְח֤וּ</hebrew>
				<english>Break forth into joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要發起歡聲</chinese>
				<chinese-definition>迸出、發出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ran·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>רַנְּנוּ֙</hebrew>
				<english>sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw,</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֔ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חָרְב֖וֹת</hebrew>
				<english>You waste places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֤ם</hebrew>
				<english>has comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰了</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·’al</transliteration>
				<hebrew>גָּאַ֖ל</hebrew>
				<english>He has redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖了</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2834</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śap̄</transliteration>
				<hebrew>חָשַׂ֤ף</hebrew>
				<english>Has made bare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露出</chinese>
				<chinese-definition>露出、裸露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֣וֹעַ</hebrew>
				<english>arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw,</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֖י</hebrew>
				<english>in the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָאוּ֙</hebrew>
				<english>and shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>末端、停止、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעַ֥ת</hebrew>
				<english>the salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的救恩了</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·rū</transliteration>
				<hebrew>ס֤וּרוּ</hebrew>
				<english>Depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們離開</chinese>
				<chinese-definition>離開的、轉離的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·rū</transliteration>
				<hebrew>ס֙וּרוּ֙</hebrew>
				<english>Depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧離開</chinese>
				<chinese-definition>離開的、轉離的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>צְא֣וּ</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧從巴比倫出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֖א</hebrew>
				<english>unclean [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tig·gā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>תִּגָּ֑עוּ</hebrew>
				<english>Touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>צְא֣וּ</hebrew>
				<english>go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mit·tō·w·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מִתּוֹכָ֔הּ</hebrew>
				<english>from the midst of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的物要從其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hib·bā·rū</transliteration>
				<hebrew>הִבָּ֕רוּ</hebrew>
				<english>Be clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人哪務要自潔</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·śə·’ê</transliteration>
				<hebrew>נֹשְׂאֵ֖י</hebrew>
				<english>You who bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們扛抬</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֥י</hebrew>
				<english>the vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2649</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥip·pā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְחִפָּזוֹן֙</hebrew>
				<english>with haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>急忙、匆忙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ṣê·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֵ֔אוּ</hebrew>
				<english>you shall go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們出來</chinese>
				<chinese-definition>出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4499</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇim·nū·sāh</transliteration>
				<hebrew>וּבִמְנוּסָ֖ה</hebrew>
				<english>and by flight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯê·lê·ḵūn;</transliteration>
				<hebrew>תֵלֵכ֑וּן</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在你們前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·’as·sip̄·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּמְאַסִּפְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and [will be] your rear guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作你們的後盾</chinese>
				<chinese-definition>聚集、收割、後盾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>The God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaś·kîl</transliteration>
				<hebrew>יַשְׂכִּ֖יל</hebrew>
				<english>shall deal prudently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事必有智慧或譯行事通達</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî;</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֑י</hebrew>
				<english>My Servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rūm</transliteration>
				<hebrew>יָר֧וּם</hebrew>
				<english>He shall be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被高舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֛א</hebrew>
				<english>and extolled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上升</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḇah</transliteration>
				<hebrew>וְגָבַ֖הּ</hebrew>
				<english>and be high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高昇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且成為至</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·mū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְמ֤וּ</hebrew>
				<english>were astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>at you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他原文是你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên-</transliteration>
				<hebrew>כֵּן־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4893</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁחַ֥ת</hebrew>
				<english>was marred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憔悴</chinese>
				<chinese-definition>憔悴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>מֵאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>more than any man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比別人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·’ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מַרְאֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>His visage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的面貌</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·’ă·rōw</transliteration>
				<hebrew>וְתֹאֲר֖וֹ</hebrew>
				<english>and His form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的形容</chinese>
				<chinese-definition>身材、面貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>more than the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比世人枯槁</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比世人枯槁</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5137</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaz·zeh</transliteration>
				<hebrew>יַזֶּה֙</hebrew>
				<english>shall He sprinkle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必洗淨</chinese>
				<chinese-definition>I. 噴灑、潔淨；II. 躍起、驚跳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯鼓動許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֛יו</hebrew>
				<english>at Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7092</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·pə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִקְפְּצ֥וּ</hebrew>
				<english>shall shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉</chinese>
				<chinese-definition>關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>Kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem;</transliteration>
				<hebrew>פִּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sup·par</transliteration>
				<hebrew>סֻפַּ֤ר</hebrew>
				<english>had been told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳與</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>רָא֔וּ</hebrew>
				<english>they shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們必看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>they had heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·bō·w·nā·nū.</transliteration>
				<hebrew>הִתְבּוֹנָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>they shall consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們要明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>